1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,603 Nathan Byrne ! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,283 - C'est le conseil Fairborn. - Nathan ! 4 00:00:44,363 --> 00:00:47,923 Tu es encerclé ! Sors les mains en l'air ! 5 00:01:04,123 --> 00:01:05,883 Tu es un sorcier Blood. 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,163 Selon nos lois, tu ne peux pas vivre sur le territoire britannique. 7 00:01:10,243 --> 00:01:12,803 Alors quoi ? Vous allez le tuer ? 8 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 Dans ma famille, nos pouvoirs sont les visions. 9 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 Ma mère était une prophétesse, et bien plus puissante que moi. 10 00:01:24,803 --> 00:01:27,643 Elle a écrit quelque chose sur son lit de mort. 11 00:01:27,723 --> 00:01:29,643 La nuit de ta naissance. 12 00:01:30,723 --> 00:01:32,963 "Son propre sang anéantira le loup." 13 00:01:33,483 --> 00:01:35,123 Une prophétie. 14 00:01:36,763 --> 00:01:39,563 Alors, non, je ne vais pas t'exécuter, Nathan. 15 00:01:43,803 --> 00:01:45,723 Je vais t'entraîner, 16 00:01:46,683 --> 00:01:49,403 car selon moi, tu es destiné à affronter ton père. 17 00:01:55,803 --> 00:01:57,083 Et si je refuse ? 18 00:02:01,003 --> 00:02:03,403 Vous ne pouvez pas l'emmener ! 19 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 Il n'a que 16 ans. Sa place est ici avec moi. 20 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 Je reviendrai, mamie. Promis. 21 00:02:08,283 --> 00:02:12,643 - Vous pouvez prévenir Annalise ? - Mieux vaut la garder en dehors de ça. 22 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 Allez, on y va. 23 00:02:30,283 --> 00:02:33,763 On est entraînés à tuer les Blood. Mais toi, 24 00:02:35,123 --> 00:02:38,043 On doit t'emmener dans le nord et te protéger. 25 00:02:39,003 --> 00:02:40,043 Et on le fera. 26 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 Après ça. 27 00:02:43,723 --> 00:02:45,603 - Juste là. - C'est parti. 28 00:02:53,363 --> 00:02:56,683 On aura ton père un jour, mais ça suffira pour l'instant. 29 00:03:02,723 --> 00:03:03,963 Allez, sors ! 30 00:03:12,843 --> 00:03:14,443 On va se contenter de toi. 31 00:03:32,363 --> 00:03:33,563 Sale Blood. 32 00:05:10,043 --> 00:05:12,643 Il y a un mot de passe wifi ? 33 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 Ça pue. 34 00:05:27,043 --> 00:05:28,723 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 35 00:05:28,803 --> 00:05:31,363 Je vais t'entraîner pour affronter ton père. 36 00:05:32,483 --> 00:05:36,123 Même si tu le rencontres un jour, je doute fortement 37 00:05:36,883 --> 00:05:41,803 que cette formation te garde en vie, mais je compte obéir à mes ordres. 38 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 Et tu vas obéir, parce que sinon, 39 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 tu ne seras qu'un autre Blood dans un pays hostile. 40 00:05:49,963 --> 00:05:51,483 Je suis pas un Blood. 41 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 Et je t'emmerde. 42 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 Tu es quoi, alors ? 43 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 Je sais pas. 44 00:06:02,803 --> 00:06:05,563 On va le découvrir. 45 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 Où est ma chambre ? 46 00:06:13,203 --> 00:06:15,763 - C'est une blague ? - C'est trop petit pour nous deux. 47 00:06:15,843 --> 00:06:17,083 Normal, t'es balèze. 48 00:06:17,163 --> 00:06:19,043 C'est pas une colonie. 49 00:06:19,123 --> 00:06:23,083 - J'ai jamais été en colonie. - Tu sauras pas ce que tu rates. 50 00:06:23,163 --> 00:06:25,763 Pose tes affaires. L'entraînement commence. 51 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 On a dix mois avant tes pouvoirs. 52 00:06:33,123 --> 00:06:36,563 D'ici là, tu as ton corps et ton esprit, 53 00:06:37,243 --> 00:06:39,643 et on peut transformer les deux en armes. 54 00:06:39,723 --> 00:06:40,883 Je sais me battre. 55 00:06:40,963 --> 00:06:42,083 Et tout à l'heure ? 56 00:06:42,163 --> 00:06:46,443 - C'est pas juste, ils étaient plein. - Tu gagnes que les combats justes ? 57 00:06:46,523 --> 00:06:51,803 - Personne ne peut battre huit chasseurs. - Personne n'a survécu à ton père. 58 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 Notre but est de rendre possible l'impossible. 59 00:06:56,843 --> 00:07:00,683 Si tu peux m'apprendre à défoncer huit de ces connards, 60 00:07:01,163 --> 00:07:02,123 je suis tout ouïe. 61 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 Voyons comment tu en gères une, déjà. 62 00:07:16,043 --> 00:07:18,523 - Ta technique est à chier. - Putain. 63 00:07:22,083 --> 00:07:24,163 Le corps et l'esprit, Nathan Byrne. 64 00:07:25,923 --> 00:07:27,323 Le corps et l'esprit. 65 00:07:32,563 --> 00:07:36,483 L'entraînement se passe bien ? Kieran s'occupe de toi ? 66 00:07:36,563 --> 00:07:38,883 Oui, il est super avec moi. 67 00:07:40,403 --> 00:07:42,923 Le programme est difficile. On bosse dur. 68 00:07:43,003 --> 00:07:44,243 C'est vrai. 69 00:07:46,043 --> 00:07:48,123 Ça va, avec les autres élèves ? 70 00:07:50,123 --> 00:07:51,803 Il y a eu des commentaires. 71 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 Sur mon lien avec Nathan… 72 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 Et avec Marcus. 73 00:08:00,803 --> 00:08:02,323 Tu n'y peux rien. 74 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 Non, mais ça reste un fardeau. 75 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 On en a tous un. 76 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 Pas comme ça. 77 00:08:16,403 --> 00:08:20,483 J'étais l'un des architectes des pourparlers de la paix. 78 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 Tu les connais sans doute sous leur nom plus commun, 79 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 le massacre de la paix. 80 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 Beaucoup étaient sceptiques à l'idée de discuter d'une trêve. 81 00:08:31,243 --> 00:08:34,083 Je pensais qu'on pouvait faire quelque chose de grand. 82 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 Qu'on pouvait changer le monde. 83 00:08:39,243 --> 00:08:41,923 Mais Marcus Edge avait un autre plan. 84 00:08:43,843 --> 00:08:45,803 Je l'ignorais. Je suis désolée. 85 00:08:45,883 --> 00:08:49,163 Peu importe tout le bien que je ferai dans ma vie, 86 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 je serai toujours l'homme qui a invité le loup chez nous. 87 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 Tu es une élève de la branche armée du conseil Fairborn. 88 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 Si le passé est un fardeau, 89 00:09:03,043 --> 00:09:04,163 débarrasse-t'en. 90 00:09:05,643 --> 00:09:10,443 C'est le moment de définir qui tu es vraiment. 91 00:09:19,323 --> 00:09:21,003 Stop, Nuno ! 92 00:09:21,483 --> 00:09:24,243 L'objectif de l'entraînement est de s'améliorer, 93 00:09:24,323 --> 00:09:27,363 pas de paralyser nos partenaires. On y retourne. 94 00:09:33,803 --> 00:09:36,483 L'ombre du loup s'étend sur l'Europe. 95 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 Vous êtes la première ligne de défense de la communauté Fairborn. 96 00:09:41,763 --> 00:09:45,163 Vous devez connaître l'ennemi. 97 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 Les Blood guérissent dix fois plus vite que nous. 98 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 On utilise des balles 9 mm 99 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 insufflées de formules magiques 100 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 pour contourner leur guérison naturelle. 101 00:09:56,603 --> 00:09:58,683 Qui a le pouvoir d'élixir ? 102 00:09:59,163 --> 00:10:02,443 Vous saurez mieux que moi ce qu'il y a dedans. 103 00:10:03,203 --> 00:10:05,003 Ce que je sais, 104 00:10:05,083 --> 00:10:07,803 c'est que les Blood les sentent passer. 105 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 Ils ne sont pas surhumains. 106 00:10:09,723 --> 00:10:11,443 On en a tué beaucoup. 107 00:10:11,523 --> 00:10:13,443 Et on en tuera d'autres. 108 00:10:15,363 --> 00:10:16,763 Des balles magiques. 109 00:10:17,243 --> 00:10:19,083 Personne n'appelle ça comme ça. 110 00:10:50,043 --> 00:10:53,403 Putain. Ça fait mal. 111 00:10:57,243 --> 00:11:00,203 Il y a un circuit naturel, une course de 8 km 112 00:11:00,683 --> 00:11:03,603 en suivant le chemin. Je vais te chronométrer. 113 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 Pas très rapide. 114 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 - Recommence. - Quoi ? 115 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 Allez ! 116 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 Nathan ! 117 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 Je sais pas pourquoi ils te lâchent pas. 118 00:13:04,723 --> 00:13:06,123 Et s'ils avaient raison ? 119 00:13:07,163 --> 00:13:08,323 Et si j'étais… 120 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 un putain de Blood ? 121 00:13:12,043 --> 00:13:15,363 Nathan. Tu es peut-être un Blood. 122 00:13:16,243 --> 00:13:17,603 Ou peut-être pas. 123 00:13:18,803 --> 00:13:21,123 Mais en tout cas, t'es pas ton père. 124 00:13:21,203 --> 00:13:23,643 Quand ton frère essayait de me provoquer, 125 00:13:25,403 --> 00:13:27,083 je voulais lui faire du mal. 126 00:13:27,643 --> 00:13:30,203 Je voulais lui faire très mal. 127 00:13:35,723 --> 00:13:38,003 C'est ça, être provoqué. 128 00:13:38,083 --> 00:13:40,723 T'es déjà sorti un vendredi soir ? 129 00:13:42,043 --> 00:13:45,443 Les moments de rage aveugle sont pas réservés aux Blood. 130 00:13:46,083 --> 00:13:48,003 Ni à ton père, 131 00:13:49,203 --> 00:13:51,043 ni à toi. 132 00:13:52,523 --> 00:13:56,483 Franchement, arrête de t'apitoyer sur ton sort. 133 00:13:57,003 --> 00:13:59,163 C'est pas le plus sexy chez toi. 134 00:14:00,363 --> 00:14:02,523 Tu me trouves sexy ? 135 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 Ferme-la. 136 00:14:30,123 --> 00:14:31,043 Bonjour, madame. 137 00:14:32,443 --> 00:14:34,763 - Je cherche Nathan. - Il est parti. 138 00:14:36,083 --> 00:14:36,963 Où ça ? 139 00:14:37,043 --> 00:14:38,963 Ça ne te regarde pas. 140 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 Je m'inquiète… 141 00:14:41,603 --> 00:14:43,803 Tu es intelligente, Annalise. 142 00:14:44,283 --> 00:14:45,723 Ne reviens pas ici. 143 00:14:46,523 --> 00:14:48,203 Continue ta vie. 144 00:15:07,523 --> 00:15:08,403 Allez. 145 00:15:11,283 --> 00:15:12,403 Respire. 146 00:15:14,963 --> 00:15:16,203 Concentre-toi. 147 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 Concentre-toi ! 148 00:15:19,643 --> 00:15:21,363 Ne pointe pas l'arme sur moi. 149 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 Respire, s'il te plaît. 150 00:15:48,403 --> 00:15:51,283 Jessica. Il faut faire mieux que ça. 151 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 Encore quelques semaines et tu toucheras la cible ! 152 00:16:04,963 --> 00:16:09,123 - J'espère pas avoir de mission avec toi. - J'ai touché plein de fois. 153 00:16:09,203 --> 00:16:11,043 On est censés être l'élite. 154 00:16:11,123 --> 00:16:13,123 "Plein de fois", ça suffit pas. 155 00:16:13,803 --> 00:16:16,323 Ton beau-père t'a pas appris à tuer ? 156 00:16:17,403 --> 00:16:18,483 Je l'ai jamais connu. 157 00:16:19,603 --> 00:16:20,843 Tu étais petite. 158 00:16:21,323 --> 00:16:23,043 Tu as dû oublier. 159 00:16:23,803 --> 00:16:27,243 Peut-être qu'il te bordait avant de se taper ta mère. 160 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 Tu changes de forme, c'est ça ? 161 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 Prends la forme de quelqu'un qui est pas une sale traîtresse. 162 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 OK. Je t'emmerde. 163 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 Quoi ? 164 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 J'ai l'air d'une traîtresse ? 165 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Arrête. 166 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 N'aie pas honte. 167 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 Je te trouve superbe. 168 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Ton petit ami doit être ravi. Il doit pas… 169 00:16:58,643 --> 00:16:59,883 … en revenir. 170 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 Il est clairement pas du tout à ton niveau. 171 00:17:06,403 --> 00:17:08,043 Normal que tu sois frustrée. 172 00:17:08,123 --> 00:17:09,003 Arrête. 173 00:17:09,083 --> 00:17:12,523 La prochaine fois, tu te poseras la question. 174 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 Et si c'était pas vraiment lui ? 175 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 Imagine qu'il change… 176 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 d'un coup ? 177 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 Oh, putain. 178 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 Tu veux parler de complexe d'Électre ? 179 00:17:27,043 --> 00:17:28,323 Je peux arranger ça. 180 00:17:28,403 --> 00:17:29,843 T'es une vraie malade. 181 00:17:30,763 --> 00:17:34,243 T'es détraquée. Reprends ta forme. 182 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 J'ai touché la cible plein de fois. 183 00:17:50,203 --> 00:17:51,883 Et je la toucherai encore. 184 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 C'est ouvert. 185 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 Je voulais juste m'assurer que tout allait bien. 186 00:18:18,483 --> 00:18:19,923 Ça va. 187 00:18:22,323 --> 00:18:26,043 Ta dispute avec Hazel, 188 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 ça l'a vraiment choquée. 189 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 Et alors ? 190 00:18:31,283 --> 00:18:34,323 Vous pourriez essayer d'arranger les choses 191 00:18:34,403 --> 00:18:35,963 pour le bien de l'équipe ? 192 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 Tu le vois, ma porte est ouverte. Elle peut venir s'excuser. 193 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 Je sais qu'elle est difficile. 194 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 - Mais dans une équipe… - Kieran. 195 00:18:45,203 --> 00:18:48,723 Ton père est un membre respecté de la communauté Fairborn. 196 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 Votre oncle dirige le groupe de travail du conseil. 197 00:18:53,043 --> 00:18:57,243 - Tu as une vie privilégiée. - J'ai travaillé dur pour entrer ici. 198 00:18:58,843 --> 00:19:00,563 T'as fait un pauvre test sportif. 199 00:19:02,443 --> 00:19:04,003 Moi, j'ai travaillé dur. 200 00:19:05,923 --> 00:19:07,203 Mon père est mort. 201 00:19:08,923 --> 00:19:12,763 Et mon nom sera toujours souillé par l'association avec un monstre. 202 00:19:12,843 --> 00:19:16,803 Les gens s'en servent pour me faire du mal depuis que je suis petite. 203 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 Alors elle peut venir s'excuser, et on verra bien. 204 00:19:26,163 --> 00:19:28,283 Je fais pas preuve de faiblesse. 205 00:19:30,843 --> 00:19:32,803 On a pas tous ta chance. 206 00:19:34,723 --> 00:19:37,683 Je voulais juste m'assurer 207 00:19:38,563 --> 00:19:40,723 que tu allais bien, mais je te laisse. 208 00:19:40,803 --> 00:19:43,883 T'es pas obligé de partir parce que je me suis énervée. 209 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 Tu peux rester. 210 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 Si tu veux. 211 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 Je veux appeler quelqu'un. 212 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 Qui ? 213 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 Annalise. 214 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 Ça ne capte pas, ici. 215 00:20:31,403 --> 00:20:34,403 Fais-toi plutôt un petit dessin. 216 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 - Rends-moi ça. - Non. 217 00:20:43,163 --> 00:20:44,963 Je t'emmerde, putain ! 218 00:20:45,043 --> 00:20:47,883 J'emmerde ta bouffe, cette baraque et l'entraînement ! 219 00:20:47,963 --> 00:20:49,963 Je veux rentrer chez moi ! 220 00:20:57,403 --> 00:20:58,803 Tu peux rentrer. 221 00:21:01,803 --> 00:21:04,203 Il te suffit d'attraper ce livre. 222 00:21:11,363 --> 00:21:13,123 Putain ! 223 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 Nettoie. 224 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 Cours. 225 00:21:37,403 --> 00:21:38,683 Recommence. 226 00:21:42,043 --> 00:21:44,443 Recommence. 227 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 Tu es Nathan Byrne. 228 00:22:13,683 --> 00:22:15,403 Je suis pas censée te parler. 229 00:22:16,363 --> 00:22:17,643 Mais t'as l'air cool… 230 00:22:19,243 --> 00:22:20,283 malgré qui t'es. 231 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 Tu lui ressembles, tu sais. 232 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 Il se passe quoi ? 233 00:23:06,763 --> 00:23:09,283 Appel de détresse d'un membre gallois. 234 00:23:09,363 --> 00:23:12,043 C'est des Blood, peut-être Marcus lui-même. 235 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 - On a personne sur place ? - Si. 236 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 Alors pourquoi on y va ? 237 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 Parce qu'on arrive pas à joindre ceux qui sont partis. 238 00:23:19,483 --> 00:23:21,603 - On peut pas les appeler ? - Montez. 239 00:23:21,683 --> 00:23:23,363 Allez ! 240 00:23:23,443 --> 00:23:25,043 Allez, on bouge ! 241 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 Attendez jusqu'à nouvel ordre. 242 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 Vite, en position. 243 00:24:08,883 --> 00:24:10,243 Attendez. 244 00:24:13,323 --> 00:24:15,323 Allez. 245 00:24:44,003 --> 00:24:46,723 À l'aide ! Aidez-moi ! 246 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 Ne la touchez pas. 247 00:24:56,003 --> 00:24:57,323 Seigneur. 248 00:25:07,043 --> 00:25:11,363 Les sorts de suffocation sont rapides. Ils sont toujours là. 249 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 Attends ! 250 00:25:30,163 --> 00:25:32,123 Putain de merde. 251 00:25:32,603 --> 00:25:34,643 On a trouvé la première équipe. 252 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 Ici le chef d'équipe, on a besoin de renforts. 253 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 Et d'une équipe de nettoyage. 254 00:25:44,363 --> 00:25:45,523 Et les corps ? 255 00:25:45,603 --> 00:25:47,443 Ils vont brûler la maison. 256 00:25:47,523 --> 00:25:51,763 Sauf si vous pouvez expliquer dix cadavres et une femme sans bouche aux béjaunes. 257 00:25:51,843 --> 00:25:53,083 Quelque chose ? 258 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 Ils sont partis par là. 259 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 Annalise, le jour de tes 17 ans, 260 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 je t'offre ton premier cadeau. 261 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 Merci. 262 00:26:51,523 --> 00:26:53,643 Je t'offre ton deuxième cadeau. 263 00:26:57,363 --> 00:26:59,243 Je t'offre ton troisième cadeau. 264 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 Elle appartenait à mon père, 265 00:27:02,083 --> 00:27:04,563 puis à moi. Maintenant, elle est à toi. 266 00:27:05,763 --> 00:27:08,163 Si ton frère demande, je l'ai eue sur eBay. 267 00:27:08,243 --> 00:27:09,483 Merci. Elle est belle. 268 00:27:12,323 --> 00:27:13,283 Tu es prête ? 269 00:27:25,963 --> 00:27:29,883 Et maintenant, le sang de ta famille coule dans tes veines. 270 00:27:30,363 --> 00:27:33,123 Imprègne-t'en et deviens qui tu es. 271 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 - Bravo. - Merci, papa. 272 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 Le jour de ma cérémonie, ton père était si jaloux 273 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 qu'il a essayé de se couper le doigt tout seul. 274 00:27:52,363 --> 00:27:55,523 On a envoyé tous nos renforts là-bas. 275 00:27:55,603 --> 00:27:58,963 Comment ont-ils fait pour éliminer toute une escouade ? 276 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 Toute une escouade de chasseurs. 277 00:28:05,363 --> 00:28:06,203 Je l'ignore. 278 00:28:06,283 --> 00:28:07,323 Il était avec eux ? 279 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 Marcus ? 280 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 C'est peu probable. 281 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 Ce n'est pas comme si… 282 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 Elle faisait partie des Dix. 283 00:28:19,803 --> 00:28:21,443 Ça devrait être les Douze. 284 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 Il a passé 20 ans à traquer les dix qui ont donné l'ordre. 285 00:28:25,283 --> 00:28:29,803 Que fera-t-il quand il apprendra que c'est nous deux qui l'avons exécuté ? 286 00:28:29,883 --> 00:28:30,843 Vous n'aurez rien. 287 00:28:31,883 --> 00:28:34,203 J'emporterai votre secret dans la tombe. 288 00:28:34,843 --> 00:28:36,003 Quand le jour viendra. 289 00:28:39,523 --> 00:28:43,603 En tout cas, il n'était pas là, je pense. 290 00:28:44,283 --> 00:28:46,643 Sinon, il lui aurait arraché le cœur. 291 00:28:46,723 --> 00:28:50,003 C'est un signe qui ne trompe pas. 292 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 Papa, maman veut qu'on coupe le gâteau. 293 00:28:54,403 --> 00:28:55,403 Oui, bien sûr. 294 00:28:55,483 --> 00:28:57,523 Superbe cérémonie, Annalise. 295 00:28:58,043 --> 00:29:01,963 Soul, ta fille est vraiment charmante. 296 00:29:39,363 --> 00:29:41,763 À quoi bon ? Je le battrai jamais, 297 00:29:41,843 --> 00:29:43,403 alors à quoi bon ? 298 00:29:45,443 --> 00:29:47,603 Y a un mois, t'aurais pas fait ça. 299 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 Imagine ce dont tu seras capable dans un mois. 300 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 Salut, Beef. 301 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 C'est le jour du don. 302 00:30:04,563 --> 00:30:06,283 J'aurai quel pouvoir ? 303 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 Peut-être celui de faire parler les animaux. 304 00:30:20,683 --> 00:30:22,923 Parle. 305 00:30:25,443 --> 00:30:26,683 D'accord, 306 00:30:27,603 --> 00:30:28,763 t'es pas d'humeur. 307 00:30:29,803 --> 00:30:32,043 T'es un gros dur taciturne. 308 00:30:38,203 --> 00:30:40,003 Je penserais qu'il m'écrirait. 309 00:30:41,883 --> 00:30:43,683 Vu que c'est mon anniversaire. 310 00:30:44,883 --> 00:30:46,363 Ça l'aurait pas tué. 311 00:30:47,763 --> 00:30:52,083 Juste une petite lettre pour dire bonjour. 312 00:30:55,363 --> 00:30:56,923 "Je suis toujours en vie." 313 00:30:59,243 --> 00:31:00,603 Parle. 314 00:31:03,163 --> 00:31:06,243 J'ai compris, tu parleras pas. 315 00:31:08,403 --> 00:31:09,643 À plus, mon pote. 316 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 Annalise, c'est ton tour. 317 00:31:32,283 --> 00:31:33,963 Oh ! Une ! 318 00:31:35,043 --> 00:31:36,643 Je t'ai pris quelque chose. 319 00:31:37,403 --> 00:31:39,003 C'est un chiot. 320 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 J'espère qu'il est en vie. 321 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 Tu aurais pu faire des trous. 322 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 - Parce que… - Je casse toujours mon téléphone. 323 00:31:54,443 --> 00:31:55,803 Tu es là. 324 00:31:55,883 --> 00:31:58,763 Je voulais m'assurer que tu te souviennes de moi. 325 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 Merci. 326 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 Vraiment. 327 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 Tu es belle à en tomber. 328 00:32:07,043 --> 00:32:08,603 Comme une quille. 329 00:32:10,123 --> 00:32:11,203 Merci. 330 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 T'as deux grosses boules bien lourdes. 331 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 J'ai pas trouvé mieux comme blague sur le bowling. 332 00:32:19,523 --> 00:32:20,963 C'était gênant. 333 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 C'était sympa. Tu es nulle au bowling. 334 00:32:45,123 --> 00:32:48,243 Arrête ! J'en avais jamais fait sans les… 335 00:32:48,323 --> 00:32:51,043 Tu sais, les saucisses sur les côtés. 336 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 Les rails. 337 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 Les professionnels comme moi, on dit saucisses, mais OK. 338 00:32:56,563 --> 00:32:58,523 Je repensais à ce qui s'est passé 339 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 la dernière fois qu'on était dans cette voiture. 340 00:33:04,363 --> 00:33:07,523 Oui. Je m'en souviens. 341 00:33:07,603 --> 00:33:09,003 C'était marrant. 342 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 On devrait recommencer. 343 00:33:11,323 --> 00:33:13,483 Oui, c'était sympa. 344 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 Mais ? 345 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 Je sais pas, je… 346 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 Je sais pas vraiment ce que je veux en ce moment. 347 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 Tu avais l'air de savoir quand on était ensemble. 348 00:33:32,763 --> 00:33:33,763 Désolée. 349 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 David. 350 00:33:57,203 --> 00:33:58,563 Qu'est-ce que tu fais ? 351 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 Arrête ça ! 352 00:34:22,963 --> 00:34:24,123 La piste s’arrête ici. 353 00:34:25,723 --> 00:34:27,123 Formez quatre équipes. 354 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 Première équipe sur Jessica. Troisième équipe sur Kieran. 355 00:34:30,083 --> 00:34:33,643 La quatrième avec Flo, la deuxième avec moi. 356 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 Personne ne s'échappe. 357 00:35:59,403 --> 00:36:01,003 Je suis arrivée trop tard. 358 00:36:14,803 --> 00:36:16,083 Annalise. 359 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 Ma tête. 360 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 Tu as eu un accident. 361 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 Où est David ? 362 00:36:25,003 --> 00:36:28,283 Dans une autre chambre. Il est gravement blessé. 363 00:36:28,363 --> 00:36:29,563 Il va s'en sortir ? 364 00:36:29,643 --> 00:36:31,163 Il va s'en sortir. 365 00:36:31,803 --> 00:36:33,963 Tu te souviens ce qui s'est passé ? 366 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 Arrête ça ! 367 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 Pas vraiment. 368 00:36:38,843 --> 00:36:41,923 Le plus important, c'est que tu vas bien. 369 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Désolé, je dois y aller. 370 00:36:44,563 --> 00:36:49,203 Je reviens plus tard avec des magazines et ces chocolats infects que tu adores. 371 00:36:51,403 --> 00:36:52,563 À tout à l'heure. 372 00:36:54,723 --> 00:36:55,843 On les a eus. 373 00:36:55,923 --> 00:36:57,963 Parfait. Beau travail. 374 00:36:58,443 --> 00:37:02,043 On a subi des pertes. Une des nouvelles recrues. 375 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 Pas Jessica ? 376 00:37:04,563 --> 00:37:07,243 Non. Hazel Clark. 377 00:37:07,323 --> 00:37:12,043 D'accord. Je vais voir Reutger pour lui annoncer la bonne nouvelle. 378 00:37:12,523 --> 00:37:13,803 Beau travail. 379 00:38:37,883 --> 00:38:38,923 Aoife. 380 00:38:39,003 --> 00:38:40,323 Je suis venue dès que… 381 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 C'est Marcus. 382 00:38:44,203 --> 00:38:45,403 Et les gardes ? 383 00:38:46,483 --> 00:38:49,203 On en a retrouvé des morceaux dans le jardin. 384 00:38:49,283 --> 00:38:53,683 On a envoyé la plupart de nos gardes gérer une insurrection au Pays de Galles. 385 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 - C'était une diversion ? - Si c'était le cas, ça a marché. 386 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 La dernière des Dix. 387 00:39:01,283 --> 00:39:02,523 On est en sécurité ? 388 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 Sept de ses doigts sont cassés. 389 00:39:08,523 --> 00:39:09,563 Ça veut dire quoi ? 390 00:39:09,643 --> 00:39:12,683 C'est le temps qu'elle a tenu avant de parler. 391 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 - S'il sait, on doit fuir. - Non. 392 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 Nos pouvoirs, c'est l'illumination et la botanique. 393 00:39:17,403 --> 00:39:20,483 Si elle est morte, on n'a aucune chance ! 394 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 On n'est pas aussi impuissants que tu le penses. 395 00:39:31,723 --> 00:39:32,803 Il y a des moyens. 396 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Comment ça ? 397 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 Non, c'est… Désolé, tu devrais y aller. 398 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 Tu n'es plus en sécurité. 399 00:39:46,843 --> 00:39:49,163 Une erreur et toute une vie dans la peur. 400 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 On suivait les ordres. 401 00:39:50,683 --> 00:39:52,443 Ce sont eux qui nous suivent. 402 00:40:04,163 --> 00:40:06,643 "Son propre sang anéantira le loup." 403 00:40:08,483 --> 00:40:09,603 Le garçon. 404 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 Si Marcus est au courant de la prophétie, 405 00:40:15,203 --> 00:40:16,843 il va le poursuivre aussi. 406 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 Il se passe quoi ? 407 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 Reutger Sillwood est morte. 408 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 - C'était ton père. - Qu'est-ce qu'ils font là ? 409 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 On a l'ordre de te protéger. 410 00:40:47,563 --> 00:40:51,403 On craint que ton père pense que tu es un danger pour lui. 411 00:40:52,243 --> 00:40:54,123 Il pourrait venir te chercher. 412 00:40:55,203 --> 00:40:57,043 Ça va, l'entraînement, bébé ? 413 00:40:57,123 --> 00:40:58,723 Bien. Tu veux te battre ? 414 00:41:01,883 --> 00:41:03,203 OK, avec plaisir. 415 00:41:12,403 --> 00:41:14,883 C'était très mauvais pour mon image, ça. 416 00:41:14,963 --> 00:41:17,083 Entraîne-moi mieux, alors. 417 00:41:22,603 --> 00:41:24,603 Tu crois que mon père arrive ? 418 00:41:24,683 --> 00:41:27,043 J'ignore ce que fait ton père. 419 00:41:27,523 --> 00:41:31,123 - Il vient peut-être me sauver. - Il ne viendrait pas pour ça. 420 00:41:34,923 --> 00:41:36,563 Nouvelle recette ? 421 00:41:36,643 --> 00:41:38,043 Ça passe le temps. 422 00:41:38,123 --> 00:41:41,243 Je croyais que tu faisais que me tabasser. Des couverts ? 423 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 La journée, oui. La nuit, j'ai rien à faire. 424 00:41:44,763 --> 00:41:45,603 Essaie de dormir. 425 00:41:45,683 --> 00:41:46,563 Je ne dors pas. 426 00:41:46,643 --> 00:41:47,523 Pourquoi pas ? 427 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 De mauvais rêves. 428 00:41:50,843 --> 00:41:54,203 Tu devrais écouter des chants de baleines. 429 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 Merci pour le conseil. 430 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 Tu as dit que je lui ressemblais. 431 00:42:07,843 --> 00:42:08,843 Quoi ? 432 00:42:11,243 --> 00:42:12,283 Mon père. 433 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 Tu as dit que je lui ressemblais. 434 00:42:17,363 --> 00:42:19,043 Ça veut dire que tu l'as vu. 435 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 J'avais 11 ans. 436 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 Mes parents travaillaient au conseil Fairborn. 437 00:42:30,883 --> 00:42:33,203 Ils ont été convoqués à une réunion. 438 00:42:34,643 --> 00:42:36,043 Pour parler de paix. 439 00:42:37,323 --> 00:42:38,723 Le massacre. 440 00:42:41,403 --> 00:42:43,483 Ils étaient ravis de m'emmener. 441 00:42:45,843 --> 00:42:48,043 J'allais assister à un moment historique. 442 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 Ils n'avaient pas tort. 443 00:42:53,523 --> 00:42:55,963 C'était une vieille maison, Wolfhagen, 444 00:42:56,923 --> 00:42:58,163 en Allemagne. 445 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 En territoire neutre. 446 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 Ma mère m'a portée. 447 00:43:06,283 --> 00:43:09,043 Elle m'a mise sur une chaise au fond de la salle 448 00:43:09,123 --> 00:43:12,043 et m'a dit de ne pas faire un bruit. 449 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 Je me souviens de son entrée. 450 00:43:21,403 --> 00:43:23,763 Sa façon de regarder tout le monde. 451 00:43:25,083 --> 00:43:26,603 Et de sourire. 452 00:43:30,043 --> 00:43:31,843 Puis il s'est transformé. 453 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 Il est devenu le loup. 454 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 Et il les a tous tués. 455 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 Qu'est-ce que tu as fait ? 456 00:43:51,003 --> 00:43:52,123 Je me suis cachée. 457 00:43:55,643 --> 00:43:57,323 Parce que j'étais une enfant. 458 00:44:00,723 --> 00:44:02,323 Et j'avais peur. 459 00:44:04,883 --> 00:44:06,083 Et maintenant ? 460 00:44:09,443 --> 00:44:10,803 Tu as toujours peur ? 461 00:45:01,923 --> 00:45:03,763 Quelles sont tes faiblesses ? 462 00:45:07,323 --> 00:45:11,323 Tu es fatigué. Tu es lent. Tu n'es pas concentré. 463 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 Quelles sont mes faiblesses ? 464 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 Tu me sous-estimes. 465 00:45:25,883 --> 00:45:28,523 Ton père contrôle la roche et l'eau. 466 00:45:28,603 --> 00:45:31,443 Il peut se transformer en d'autres créatures. 467 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 Il peut grandir et devenir plus rapide. 468 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 Survivre à la plupart des blessures. Contrôler la météo. 469 00:45:38,603 --> 00:45:42,443 Il sait faire des potions. Il peut manipuler le chaud et le froid. 470 00:45:43,643 --> 00:45:46,523 Il peut prendre le pouvoir de n'importe quel sorcier. 471 00:45:47,003 --> 00:45:50,683 C'est son plus grand don et sa meilleure arme contre nous. 472 00:45:51,803 --> 00:45:54,923 Plus il tue, plus il devient fort. 473 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 Je vais au bureau. Surveillez la famille. 474 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 Oui, monsieur. 475 00:47:06,403 --> 00:47:07,643 Bonjour, Soul. 476 00:47:08,363 --> 00:47:09,603 Bonjour, Rowan. 477 00:47:12,523 --> 00:47:15,323 Qu'un homme qui peut faire pousser ce qu'il veut 478 00:47:15,403 --> 00:47:19,043 jardine autant, ça me dépasse. 479 00:47:19,123 --> 00:47:21,163 Comme avant, frangin. 480 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 J'ai su pour Reutger. 481 00:47:29,083 --> 00:47:30,923 C'est une terrible tragédie. 482 00:47:32,763 --> 00:47:33,843 C'était Marcus. 483 00:47:33,923 --> 00:47:37,403 Oui. Une grosse croix de sang. 484 00:47:37,483 --> 00:47:39,483 Le cœur arraché de la poitrine. 485 00:47:39,963 --> 00:47:41,603 Il a ses méthodes. 486 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 Il te traque, n'est-ce pas ? 487 00:47:50,723 --> 00:47:52,123 Que vas-tu faire ? 488 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 Je vais me battre. 489 00:47:58,523 --> 00:48:02,483 Tu sais, j'ai toujours aimé le pouvoir familial, 490 00:48:02,563 --> 00:48:06,643 mais je reconnais l'étendue de son inefficacité 491 00:48:06,723 --> 00:48:08,323 en matière de combat. 492 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 Surtout contre un homme comme Marcus Edge. 493 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 Tu te souviens du livre de notre père ? 494 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 Tu l'as trouvé quand on jouait dans son bureau. 495 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 Il avait une couverture en cuir avec un symbole. 496 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 Je m'en souviens. 497 00:48:33,443 --> 00:48:36,243 Et il nous avait battus pour l'avoir regardé. 498 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 Je l'ai gardé. 499 00:48:46,203 --> 00:48:47,443 Quand il est mort. 500 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 Je l'ai toujours. 501 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 Cette vieille magie est morte. 502 00:48:55,163 --> 00:48:57,203 Elle devrait le rester. 503 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 J'aimerais avoir le choix. 504 00:49:15,043 --> 00:49:16,323 Je suis désolé. 505 00:49:18,603 --> 00:49:19,723 Je suis désolé. 506 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 Je suis désolé. 507 00:50:56,363 --> 00:50:57,643 Quoi ? 508 00:50:58,843 --> 00:50:59,963 Rien. 509 00:51:01,603 --> 00:51:04,283 C'est ton record. Recommence. 510 00:51:58,443 --> 00:52:04,843 Sous-titres : Alban Beysson