1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UNHA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,563 Nathan Byrne! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,283 - Somos do Consello! - Nathan! 4 00:00:44,363 --> 00:00:47,923 Estás rodeado. Sae coas mans en alto. 5 00:01:04,083 --> 00:01:05,883 Es un bruxo Blood, Nathan. 6 00:01:05,963 --> 00:01:09,563 As leis do país prohíbenche vivir en territorio británico. 7 00:01:10,163 --> 00:01:12,723 Que propoñedes, logo? Ídelo matar? 8 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 Non. 9 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 O poder da miña familia son as visións. 10 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 A miña nai era profeta e unha bruxa moito máis poderosa ca min. 11 00:01:24,803 --> 00:01:27,123 Escribiu algo na súa derradeira noite. 12 00:01:27,723 --> 00:01:29,643 A mesma en que ti naciches. 13 00:01:30,723 --> 00:01:32,963 "O seu sangue matará o lobo." 14 00:01:33,483 --> 00:01:35,123 Unha profecía. 15 00:01:36,763 --> 00:01:39,923 Así que non te vou executar, Nathan. 16 00:01:43,803 --> 00:01:45,723 Voute adestrar, 17 00:01:46,683 --> 00:01:49,403 porque creo que loitarás contra teu pai. 18 00:01:55,803 --> 00:01:57,083 E se me nego? 19 00:02:01,003 --> 00:02:03,403 É absurdo! Non podedes levalo. 20 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 Só ten 16 anos, o seu lugar está aquí comigo. 21 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 Tranquila, avoa. Volverei. 22 00:02:08,283 --> 00:02:09,563 Dirasllo a Annalise? 23 00:02:09,643 --> 00:02:12,643 Ambos sabemos que é mellor deixala á marxe. 24 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 Ben, vamos. 25 00:02:15,163 --> 00:02:16,203 Ponde os seguros. 26 00:02:30,283 --> 00:02:32,043 Adéstrannos para matar Blood, 27 00:02:32,723 --> 00:02:33,763 pero a ti… 28 00:02:35,123 --> 00:02:38,043 Queren que te manteñamos a salvo no norte. 29 00:02:39,003 --> 00:02:40,043 E iso faremos. 30 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 Despois disto. 31 00:02:43,723 --> 00:02:45,603 - Aquí. - Vamos. 32 00:02:53,363 --> 00:02:56,603 Xa pillaremos o teu pai, por agora bástanos con isto. 33 00:03:02,723 --> 00:03:03,963 Vamos, ho! 34 00:03:12,843 --> 00:03:14,003 Válenos contigo. 35 00:03:32,363 --> 00:03:33,563 Condenado Blood. 36 00:05:10,043 --> 00:05:12,643 Hai contrasinal do wifi ou algo? 37 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 Non. 38 00:05:16,803 --> 00:05:17,843 Fu! 39 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 Cheira que alcatrea. 40 00:05:27,043 --> 00:05:28,723 Que facemos aquí? 41 00:05:28,803 --> 00:05:31,363 Voute adestrar para loitares contra teu pai. 42 00:05:32,483 --> 00:05:36,123 Coido que, se algún día o atopas, 43 00:05:36,883 --> 00:05:39,963 adestrarte non te vai salvar, mais son as miñas ordes 44 00:05:40,043 --> 00:05:41,803 e é o que vou facer, 45 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 e ti vas obedecer, porque se non o fas, 46 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 serás outro bruxo Blood nunha terra que non te quere. 47 00:05:49,963 --> 00:05:51,483 Non son un Blood. 48 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 Non son tal, hostia. 49 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 Que es, logo? 50 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 Non sei. 51 00:06:02,803 --> 00:06:05,563 Pois ímolo descubrir. 52 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 E o meu cuarto? 53 00:06:13,203 --> 00:06:15,763 - É broma? - A casa non dá para os dous. 54 00:06:15,843 --> 00:06:17,083 Normal, es enorme. 55 00:06:17,163 --> 00:06:19,043 Isto non é un paseo en barca. 56 00:06:19,123 --> 00:06:21,363 Nunca fun en barca. 57 00:06:21,443 --> 00:06:23,083 Non sabes o que perdes. 58 00:06:23,163 --> 00:06:25,763 Deixa as cousas, o adestramento comeza xa. 59 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 Faltan dez meses para obteres o teu poder. 60 00:06:33,123 --> 00:06:36,563 Até entón, tes a mente e o corpo, 61 00:06:37,243 --> 00:06:39,643 e podemos facer armas de ambos. 62 00:06:39,723 --> 00:06:40,883 Xa sei loitar. 63 00:06:40,963 --> 00:06:42,083 Como che foi antes? 64 00:06:42,163 --> 00:06:43,723 Non é xusto, eran moitos. 65 00:06:43,803 --> 00:06:46,443 Só gañas pelexas xustas? Non serve de moito. 66 00:06:46,523 --> 00:06:48,523 Ninguén pode contra oito. 67 00:06:48,603 --> 00:06:51,803 Ninguén sobreviviu a unha pelexa con teu pai. 68 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 A nosa misión aquí é facer posible o imposible. 69 00:06:56,843 --> 00:07:00,683 Pois se podes aprenderme a dar unha malleira a oito de vós, 70 00:07:01,163 --> 00:07:02,123 son todo oídos. 71 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 Por agora, imos ver que tal contra un, si? 72 00:07:16,043 --> 00:07:17,403 Unha técnica pésima. 73 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 Merda. 74 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Mente e corpo, Nathan Byrne. 75 00:07:25,923 --> 00:07:26,883 Mente e corpo. 76 00:07:32,563 --> 00:07:34,123 Como vai o adestramento? 77 00:07:34,803 --> 00:07:36,483 Kieran cóidate? 78 00:07:36,563 --> 00:07:38,883 Abofé, pórtase ben comigo. 79 00:07:40,403 --> 00:07:42,923 É un programa duro. Fannos traballar. 80 00:07:43,003 --> 00:07:44,243 Iso facemos. 81 00:07:46,043 --> 00:07:48,123 Como te tratan os demais cadetes? 82 00:07:50,123 --> 00:07:51,803 Houbo algúns comentarios. 83 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 A miña relación con Nathan e… 84 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 E Marcus. 85 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 Si. 86 00:08:00,803 --> 00:08:02,323 Non podes evitalo. 87 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 Non, pero é un lastre. 88 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 Cada un carga co seu. 89 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 Isto é distinto. 90 00:08:16,403 --> 00:08:20,483 Eu fun un dos artífices das negociacións de paz. 91 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 Talvez oíches falar delas polo seu nome máis común, 92 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 a Masacre da Paz. 93 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 A negociación dunha tregua cos Blood xerou moito escepticismo. 94 00:08:31,243 --> 00:08:34,083 Eu pensaba que podiamos acadar algo incrible. 95 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 Que podiamos cambiar o mundo. 96 00:08:39,243 --> 00:08:41,923 Pero Marcus Edge tiña outros plans. 97 00:08:43,843 --> 00:08:45,803 Non o pensara así. Síntoo. 98 00:08:45,883 --> 00:08:49,163 Por moito que faga e consiga, 99 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 sempre serei o home que meteu o lobo na casa. 100 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 Ti es cadete da rama armada do Consello Fairborn. 101 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 Se o teu pasado é un lastre, 102 00:09:03,043 --> 00:09:04,163 sóltao. 103 00:09:05,643 --> 00:09:10,443 É o teu momento de definires quen es realmente. 104 00:09:19,323 --> 00:09:21,003 Quieto, Nuno! 105 00:09:21,483 --> 00:09:24,243 O adestramento de combate é para mellorarmos, 106 00:09:24,323 --> 00:09:26,043 non para eivar compañeiros. 107 00:09:26,123 --> 00:09:27,363 Outra vez. 108 00:09:33,803 --> 00:09:36,483 A sombra do lobo espállase por toda Europa. 109 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 Sodes a primeira liña de defensa da comunidade Fairborn. 110 00:09:41,763 --> 00:09:45,163 Tedes que coñecer o voso inimigo. 111 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 Os Blood curan dez veces máis rápido ca nós. 112 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 Usamos balas de nove milímetros 113 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 impregnadas nunha poción 114 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 para esquivar a capacidade de recuperación natural. 115 00:09:56,603 --> 00:09:58,683 Quen ten como poder o Elixir? 116 00:09:59,163 --> 00:10:02,443 Pois saberedes mellor que carallo levan estas cousas. 117 00:10:03,203 --> 00:10:05,003 O que si vos podo dicir 118 00:10:05,083 --> 00:10:07,803 é que se lle dades a un, vaise decatar. 119 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 Non son superhumanos. 120 00:10:09,723 --> 00:10:11,443 Temos matado moitos. 121 00:10:11,523 --> 00:10:13,443 E mataremos moitos máis. 122 00:10:15,363 --> 00:10:16,763 Balas máxicas. 123 00:10:17,243 --> 00:10:19,043 Ninguén lles chama así. 124 00:10:50,043 --> 00:10:53,403 Arre demo, ho. Iso doe. 125 00:10:57,243 --> 00:11:00,203 Hai un circuíto natural, de oito quilómetros, 126 00:11:00,683 --> 00:11:01,843 seguindo o camiño. 127 00:11:01,923 --> 00:11:03,603 Vou cronometrar. 128 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 Non moi rápido. 129 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 - Outra vez. - Que? 130 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 Veña. 131 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 Nathan! 132 00:13:01,403 --> 00:13:03,603 Non sei por que non te deixan en paz. 133 00:13:04,723 --> 00:13:06,123 E se teñen razón? 134 00:13:07,163 --> 00:13:08,323 E se son un… 135 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 bruxo Blood de merda? 136 00:13:12,043 --> 00:13:15,363 Nathan. Pode que sexas Blood. 137 00:13:16,243 --> 00:13:17,603 Ou pode que non. 138 00:13:18,803 --> 00:13:20,563 Pero non es teu pai. 139 00:13:21,203 --> 00:13:23,603 Cando teu irmán tentaba provocarme, eu… 140 00:13:25,403 --> 00:13:26,843 quería mancalo. 141 00:13:27,643 --> 00:13:30,203 Facerlle moito dano. 142 00:13:32,043 --> 00:13:33,083 Xa. 143 00:13:34,123 --> 00:13:35,163 É… 144 00:13:35,723 --> 00:13:38,003 É o que pasa cando te provocan. 145 00:13:38,083 --> 00:13:40,723 Saíches algunha vez un venres pola noite? 146 00:13:42,043 --> 00:13:45,443 Sentirse cego de ira non é algo exclusivo dos Blood. 147 00:13:46,083 --> 00:13:48,003 Nin do teu pai 148 00:13:49,203 --> 00:13:51,043 nin de ti. 149 00:13:52,523 --> 00:13:56,483 Deixa de compadecerte de ti mesmo. 150 00:13:57,003 --> 00:13:59,163 É a túa calidade menos atractiva. 151 00:14:00,363 --> 00:14:02,523 Achas que teño calidades atractivas? 152 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 Cala a boca. 153 00:14:30,123 --> 00:14:31,043 Sra. Byrne. 154 00:14:32,443 --> 00:14:34,763 - Buscaba a Nathan… - Marchou, corazón. 155 00:14:36,083 --> 00:14:36,963 A onde? 156 00:14:37,043 --> 00:14:38,963 Non é cousa túa. 157 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 Si que é… 158 00:14:41,603 --> 00:14:43,803 Es unha moza lista, Annalise. 159 00:14:44,283 --> 00:14:45,723 Non volvas por aquí. 160 00:14:46,523 --> 00:14:48,203 Sigue coa túa vida. 161 00:15:07,523 --> 00:15:08,403 Veña. 162 00:15:11,283 --> 00:15:12,403 Respira. 163 00:15:14,963 --> 00:15:16,203 Céntrate. 164 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 Céntrate. 165 00:15:19,643 --> 00:15:21,363 Non me apuntes coa pistola. 166 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 Que respires, hostia. Por favor. 167 00:15:48,403 --> 00:15:51,283 Jessica. Necesitas mellorar. 168 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 Unhas semanas máis e igual atinas. 169 00:16:04,963 --> 00:16:06,883 Espero que non marchemos antes. 170 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 Atinei moitas veces. 171 00:16:09,203 --> 00:16:11,043 Somos o mellor do mellor, 172 00:16:11,123 --> 00:16:13,123 así que moitas veces non é abondo. 173 00:16:13,803 --> 00:16:16,323 O teu padrasto non che aprendeu a matar? 174 00:16:17,403 --> 00:16:18,483 Non o coñecín. 175 00:16:18,563 --> 00:16:20,843 Xa, eras moi noviña. 176 00:16:21,323 --> 00:16:23,043 Non te lembrarás. 177 00:16:23,803 --> 00:16:27,243 Igual te metía na cama antes de deitarse con túa nai. 178 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 Non mudabas de forma? 179 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 Por que non mudas en alguén que non sexa unha puta traidora? 180 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Vai rañala. 181 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 Que? 182 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 Agora parézoche unha traidora? 183 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Basta. 184 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 Que non che dea vergonza. 185 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 Estás moi ben. 186 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 O teu mozo estará encantado. Non crerá… 187 00:16:58,643 --> 00:16:59,883 A súa sorte. 188 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 É demasiado para el. 189 00:17:06,323 --> 00:17:08,043 Normal que esteas frustrado. 190 00:17:08,123 --> 00:17:09,003 Para xa. 191 00:17:09,083 --> 00:17:12,523 Agora cando esteades a soas, sempre che quedará a dúbida. 192 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 E se non é el? 193 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 E se de súpeto… 194 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 cambia? 195 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 Mi madriña. 196 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 Falamos de complexos paternos? 197 00:17:27,043 --> 00:17:28,323 Conta comigo. 198 00:17:28,403 --> 00:17:29,843 Estás enferma. 199 00:17:30,763 --> 00:17:34,243 Pásache algo serio, volve mudar. 200 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 Atinei veces abondas. 201 00:17:50,203 --> 00:17:51,883 E atinarei moitas máis. 202 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 Está aberto. 203 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 Só quería asegurarme de que estás ben. 204 00:18:18,483 --> 00:18:19,923 Estou. 205 00:18:22,323 --> 00:18:26,043 O tema de Hazel… 206 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 Estaba… moi desgustada. 207 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 E? 208 00:18:31,283 --> 00:18:34,323 Igual poderías acalmar a situación, 209 00:18:34,403 --> 00:18:35,883 polo ben do equipo? 210 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 A porta está aberta. Pode vir desculparse cando queira. 211 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 Sei que Hazel pode ser difícil, 212 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 - pero o traballo… - Kieran. 213 00:18:45,203 --> 00:18:48,723 Teu pai é un membro respectado da comunidade Fairborn. 214 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 O teu tío é director do grupo de traballo do Consello. 215 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 Todo son privilexios e facilidades. 216 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 Deixei o pelello para entrar. 217 00:18:58,843 --> 00:19:01,163 Ti pasaches unha proba física. 218 00:19:02,443 --> 00:19:04,003 Eu deixei o pelello. 219 00:19:05,923 --> 00:19:07,323 Meu pai morreu. 220 00:19:08,923 --> 00:19:12,763 E o meu nome quedou manchado pola miña relación cun monstro. 221 00:19:12,843 --> 00:19:15,043 Se os deixo, usarano para destruírme. 222 00:19:15,123 --> 00:19:16,803 Sempre o fixeron. 223 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 Que veña desculparse e igual o deixo correr. 224 00:19:26,163 --> 00:19:28,283 Non amoso debilidade, Kieran. 225 00:19:30,803 --> 00:19:32,803 Non todos nacemos con tanta sorte. 226 00:19:34,723 --> 00:19:37,683 Está ben, só quería asegurarme de que… 227 00:19:38,563 --> 00:19:40,723 estabas ben, pero xa marcho. 228 00:19:40,803 --> 00:19:43,883 Non tes que marchar só porque che repliquei. 229 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 Podes quedar. 230 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 Se queres. 231 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 Quero chamar a alguén. 232 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 A quen? 233 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 A Annalise. 234 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 Aquí non che hai cobertura. 235 00:20:31,403 --> 00:20:34,403 Por que non fas un debuxiño? 236 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 - Devólvemo. - Non. 237 00:20:43,163 --> 00:20:44,963 Sabes que? Vai cagar. 238 00:20:45,043 --> 00:20:47,883 Á merda o teu guiso, esta casa e o adestramento! 239 00:20:47,963 --> 00:20:49,963 Quero marchar para a casa. 240 00:20:54,883 --> 00:20:56,123 Moi ben. 241 00:20:57,403 --> 00:20:58,803 Marcha. 242 00:21:01,803 --> 00:21:04,203 Só tes que coller este libro. 243 00:21:11,363 --> 00:21:13,123 Merda! 244 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 Limpa a desfeita. 245 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 Corres polo circuíto. 246 00:21:37,403 --> 00:21:38,683 Volve correlo. 247 00:21:42,043 --> 00:21:44,443 Outra vez. 248 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 Es Nathan Byrne. 249 00:22:13,683 --> 00:22:15,323 Non debería falar contigo. 250 00:22:16,363 --> 00:22:17,643 pero pareces normal… 251 00:22:19,243 --> 00:22:20,283 ao fin e ao cabo. 252 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 Es idéntico a el. 253 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 Bjorn, que pasa? 254 00:23:06,763 --> 00:23:09,323 Unha chamada de socorro dun membro de Gales. 255 00:23:09,403 --> 00:23:12,043 Cremos que son Blood. Podería ser Marcus. 256 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 - Non temos xente en Gales? - Temos. 257 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 E por que imos nós? 258 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 Porque os nosos foron pescudar e agora non os atopamos. 259 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 - E se os chamamos? - Monta. 260 00:23:21,643 --> 00:23:23,363 En marcha! 261 00:23:23,443 --> 00:23:25,043 Vamos, marchamos! 262 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 En posición até próximo aviso. 263 00:23:55,803 --> 00:23:56,643 De acordo. 264 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 Axiña, aos vosos postos. 265 00:24:08,883 --> 00:24:10,243 Esperade. 266 00:24:13,323 --> 00:24:15,323 Vamos. 267 00:24:44,003 --> 00:24:46,723 Axuda! Socorro! 268 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 Non a toquedes. 269 00:24:56,003 --> 00:24:57,323 Mi madriña. 270 00:25:07,043 --> 00:25:11,363 Os maleficios de asfixia actúan rápido, andan preto. 271 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 Espera! 272 00:25:30,163 --> 00:25:32,123 Carallo. 273 00:25:32,603 --> 00:25:34,643 Seica atopamos o primeiro equipo. 274 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 Aquí o xefe do equipo, pido unidades de reforzo. 275 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 Que veñan tamén os da limpeza. 276 00:25:44,363 --> 00:25:45,523 E os corpos? 277 00:25:45,603 --> 00:25:47,443 Vanlle prender lume á casa. 278 00:25:47,523 --> 00:25:51,363 Ou pódeslles explicar aos fains dez corpos e unha muller sen boca. 279 00:25:51,843 --> 00:25:53,083 Detectaches algo? 280 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 Foron por aquí. 281 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 Annalise, no día do teu 17 aniversario, 282 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 douche o teu primeiro agasallo. 283 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 Grazas. 284 00:26:51,523 --> 00:26:53,643 Douche o segundo. 285 00:26:57,363 --> 00:26:59,243 Douche o terceiro. 286 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 Era de meu pai. 287 00:27:02,083 --> 00:27:03,163 Despois foi meu. 288 00:27:03,243 --> 00:27:04,563 E agora é teu. 289 00:27:05,763 --> 00:27:07,643 Para o teu irmán é de eBay. 290 00:27:08,243 --> 00:27:09,483 Grazas, é precioso. 291 00:27:09,563 --> 00:27:10,483 Moi ben. 292 00:27:12,323 --> 00:27:13,283 Lista? 293 00:27:26,003 --> 00:27:26,883 E agora… 294 00:27:27,643 --> 00:27:29,883 Levas o sangue da familia nas veas. 295 00:27:30,363 --> 00:27:33,123 Bébeo e fica completa. 296 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 - Ben feito. - Grazas, papá. 297 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 Cando a miña cerimonia de Entrega, teu pai púxose tan celoso 298 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 que intentou cortar o dedo el soíño. 299 00:27:52,363 --> 00:27:55,523 Xa enviamos a todo o mundo de reforzo. 300 00:27:55,603 --> 00:27:58,963 Como deron acabado cun equipo enteiro? 301 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 Todo un equipo de Cazadores. 302 00:28:05,363 --> 00:28:06,203 Non sei. 303 00:28:06,283 --> 00:28:07,323 Ían con el? 304 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 Marcus? 305 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 Non é probable. 306 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 Non é que ela fose unha dos… 307 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 Non é que fose dos Dez. 308 00:28:19,803 --> 00:28:21,443 Deberían ser os Doce. 309 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 Pasou vinte anos a cazar os dez que deron a orde. 310 00:28:25,283 --> 00:28:27,123 Que fará cando saiba 311 00:28:27,203 --> 00:28:29,803 que fomos nós os dous os que a executamos? 312 00:28:29,883 --> 00:28:30,843 Estades a salvo. 313 00:28:31,883 --> 00:28:34,203 Levarei as vosas identidades á tumba. 314 00:28:34,843 --> 00:28:36,003 Cando chegue o día. 315 00:28:39,523 --> 00:28:43,603 De todos xeitos, dubido que el estivese alá. 316 00:28:44,283 --> 00:28:46,643 Para comezar, o corazón seguía no peito. 317 00:28:46,723 --> 00:28:50,003 Normalmente, é o que o delata. 318 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 Papá, a mamá quere cortar a torta. 319 00:28:53,483 --> 00:28:55,403 Ai, claro. 320 00:28:55,483 --> 00:28:57,523 Unha cerimonia preciosa, Annalise. 321 00:28:58,043 --> 00:29:01,963 Soul, tes unha filla encantadora. 322 00:29:39,363 --> 00:29:41,763 Que sentido ten? Nunca vou poder con el, 323 00:29:41,843 --> 00:29:43,403 así que que sentido ten? 324 00:29:45,443 --> 00:29:47,603 Hai un mes non dabas feito iso. 325 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 Imaxina o que farás dentro dun mes. 326 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 Ola, Beef. 327 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 É o día da Entrega. 328 00:30:04,563 --> 00:30:06,283 Que poder cres que terei? 329 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 Igual podo facer que os animais falen. 330 00:30:20,683 --> 00:30:22,923 Fala. 331 00:30:25,443 --> 00:30:26,683 Pois vale, 332 00:30:27,603 --> 00:30:28,763 ti sigue así. 333 00:30:29,803 --> 00:30:32,043 Forte e tranquilo. 334 00:30:38,203 --> 00:30:39,883 Pensei que me escribiría. 335 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Polo meu aniversario. 336 00:30:44,883 --> 00:30:46,363 Non custaba tanto, non? 337 00:30:47,763 --> 00:30:52,083 Unha cartiña para dicir ola. 338 00:30:55,363 --> 00:30:56,803 "Sigo vivo." 339 00:30:59,243 --> 00:31:00,603 Fala. 340 00:31:03,163 --> 00:31:06,243 Xa, non o vas facer. 341 00:31:08,403 --> 00:31:09,643 Vémonos, socio. 342 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 Annalise, tócache. 343 00:31:32,283 --> 00:31:33,963 Vaites! Un! 344 00:31:35,043 --> 00:31:36,643 Ei, téñoche algo. 345 00:31:37,403 --> 00:31:39,003 É un cadeliño. 346 00:31:39,723 --> 00:31:40,803 Vale. 347 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 Espero que siga vivo. 348 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 Podíaslle pór uns buracos para que respirase ou algo. 349 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 - Porque sempre… - Sempre escachizo o móbil. 350 00:31:54,443 --> 00:31:55,803 Estás aquí. 351 00:31:55,883 --> 00:31:58,763 Era para asegurarme de que te lembrabas de min. 352 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 Grazas. 353 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 En serio. 354 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 A túa beleza derriba a calquera. 355 00:32:07,043 --> 00:32:08,603 É un chiste de birlos. 356 00:32:10,123 --> 00:32:11,203 Grazas. 357 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 Ti tes unhas boas bólas. 358 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 Tamén era un chiste de birlos, non se me ocorreu nada mellor. 359 00:32:19,523 --> 00:32:20,963 - Vou… - Que noxo. 360 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 Paseino xenial, os birlos dánseche fatal. 361 00:32:45,123 --> 00:32:48,243 Cala a boca, nunca o fixera sen… 362 00:32:48,323 --> 00:32:51,043 Ai, como lles chaman ás salchichas dos lados? 363 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 Barras laterais. 364 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 Nós, os profesionais, chamámoslles salchichas, pero vale. 365 00:32:56,563 --> 00:32:58,483 Estaba a pensar… 366 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 no que pasou a última vez que fomos neste coche. 367 00:33:04,363 --> 00:33:07,523 Si, lémbrome. 368 00:33:07,603 --> 00:33:09,003 Foi divertido. 369 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 Deberiamos repetilo. 370 00:33:11,323 --> 00:33:13,483 Si, estivo ben. 371 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 Pero? 372 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 Non sei… 373 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 Agora mesmo, non sei o que quero. 374 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 Pois non o parecía cando estabamos xuntos. 375 00:33:32,763 --> 00:33:33,763 Pois perdoa. 376 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 David. 377 00:33:49,363 --> 00:33:52,123 David! 378 00:33:57,203 --> 00:33:58,523 Que fas? 379 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 Fai que pare! 380 00:34:22,963 --> 00:34:24,123 Acaba aquí. 381 00:34:25,723 --> 00:34:27,123 Catro equipos en cerco. 382 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 O primeiro con Jessica. O terceiro con Kieran. 383 00:34:30,083 --> 00:34:33,643 O cuarto con Flo. O segundo comigo. 384 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 Que non escape ninguén. 385 00:34:37,883 --> 00:34:40,043 Vamos, adiante. 386 00:35:59,403 --> 00:36:01,003 Cheguei demasiado tarde. 387 00:36:14,803 --> 00:36:16,083 Annalise. 388 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 Ai, a cabeza. 389 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 Tiveches un accidente. 390 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 E David? 391 00:36:25,003 --> 00:36:26,323 Ao final do corredor. 392 00:36:26,803 --> 00:36:28,283 Ten feridas de gravidade. 393 00:36:28,363 --> 00:36:29,563 Vaise pór ben? 394 00:36:29,643 --> 00:36:31,163 Vaise pór ben. 395 00:36:31,803 --> 00:36:33,963 Lembras o que aconteceu? 396 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 Fai que pare! 397 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 Non. 398 00:36:38,843 --> 00:36:41,923 O importante é que esteas ben. 399 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Desculpa, vou marchar. 400 00:36:44,563 --> 00:36:46,603 Despois volvo con revistas 401 00:36:46,683 --> 00:36:49,203 e eses chocolates malos que che gustan. 402 00:36:51,403 --> 00:36:52,563 Véxote despois. 403 00:36:54,723 --> 00:36:55,843 Señor, cazámolos. 404 00:36:55,923 --> 00:36:57,963 Excelente, bo traballo. 405 00:36:58,443 --> 00:37:02,043 Temo que houbo baixas. Unha das novas recrutas. 406 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 Non é Jessica. 407 00:37:04,563 --> 00:37:07,243 Non, a cadete Hazel Clark. 408 00:37:07,323 --> 00:37:12,043 Agora voume reunir con Reutger para darlle as boas novas en persoa. 409 00:37:12,523 --> 00:37:13,803 Bo traballo. 410 00:38:37,883 --> 00:38:38,923 Aoife. 411 00:38:39,003 --> 00:38:40,283 Vin en canto… 412 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 É Marcus. 413 00:38:44,203 --> 00:38:45,403 E os gardas? 414 00:38:46,483 --> 00:38:48,763 Atopamos anacos deles no xardín. 415 00:38:49,283 --> 00:38:50,923 Había insurxentes en Gales. 416 00:38:51,003 --> 00:38:53,683 Enviamos alí case todas as tropas locais. 417 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 - Cres que foi unha distracción? - Se o foi, funcionou. 418 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 A última dos Dez. 419 00:39:01,283 --> 00:39:02,523 Estamos a salvo? 420 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 Ten sete dedos rotos. 421 00:39:08,523 --> 00:39:09,563 Que significa? 422 00:39:09,643 --> 00:39:12,163 É o que aguantou até renderse. 423 00:39:12,243 --> 00:39:14,683 - Se o sabe, debemos fuxir. - Non. 424 00:39:14,763 --> 00:39:17,403 O meu poder é intelectual. O teu, as plantas. 425 00:39:17,483 --> 00:39:20,483 Se ela non se salvou, que posibilidades temos nós? 426 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 Non estamos tan indefensos como pensas. 427 00:39:31,723 --> 00:39:32,803 Hai xeitos. 428 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Que xeitos? 429 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 Non, é… Perdoa, ti deberías marchar. 430 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 Xa non é seguro para ti. 431 00:39:46,843 --> 00:39:49,163 Un erro e pagámolo toda a vida. 432 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 Seguiamos ordes. 433 00:39:50,683 --> 00:39:52,443 Pois agora séguennos a nós. 434 00:40:04,163 --> 00:40:06,643 "O seu sangue matará o lobo." 435 00:40:08,483 --> 00:40:09,603 O mozo. 436 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 Se Marcus descubriu a profecía, 437 00:40:15,203 --> 00:40:16,843 tamén irá por el. 438 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 Que pasa? 439 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 Reutger Sillwood está morta. 440 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 - Foi teu pai. - Que fan aquí, logo? 441 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 Temos ordes de darche máis protección. 442 00:40:47,563 --> 00:40:51,403 Temen que teu pai pense que es un perigo para el. 443 00:40:52,243 --> 00:40:54,123 Igual vén buscarte. 444 00:40:55,203 --> 00:40:57,043 Como vai o adestramento, rula? 445 00:40:57,123 --> 00:40:58,723 Ben, queres unha pelexa? 446 00:41:01,883 --> 00:41:03,203 Claro que si. 447 00:41:12,403 --> 00:41:14,883 Que sexa tan doado mallarte déixame mal. 448 00:41:14,963 --> 00:41:17,083 Igual deberías adestrarme mellor. 449 00:41:22,603 --> 00:41:24,603 De verdade cres que vén meu pai? 450 00:41:24,683 --> 00:41:27,043 Nin zosca do que fai teu pai. 451 00:41:27,523 --> 00:41:28,923 Igual vén rescatarme. 452 00:41:29,003 --> 00:41:31,123 Non viría rescatarte. 453 00:41:34,923 --> 00:41:36,563 Unha receita nova? 454 00:41:36,643 --> 00:41:38,043 Pasei o tempo con ela. 455 00:41:38,123 --> 00:41:41,243 Pensei que pasabas o tempo batendo en min. Cubertos? 456 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 Iso é polo día, pola noite non teño que facer. 457 00:41:44,763 --> 00:41:45,683 Proba a durmir. 458 00:41:45,763 --> 00:41:46,603 Non durmo. 459 00:41:46,683 --> 00:41:47,523 E logo? 460 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 Pesadelos. 461 00:41:50,843 --> 00:41:54,203 Poderías escoitar cantos de balea ou algo así. 462 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 Grazas polo consello. 463 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 Dixeches que era igual a el. 464 00:42:07,843 --> 00:42:08,843 O que? 465 00:42:11,243 --> 00:42:12,283 O meu pai. 466 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 Dixeches que era idéntico a el. 467 00:42:17,363 --> 00:42:19,003 Iso é que o viches. 468 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 Eu tiña 11 anos. 469 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 Meus pais traballaban para o Consello Fairborn. 470 00:42:30,883 --> 00:42:33,203 Convocáronos a unha reunión importante. 471 00:42:34,643 --> 00:42:36,043 Para negociar a paz. 472 00:42:37,323 --> 00:42:38,723 A masacre. 473 00:42:41,403 --> 00:42:43,483 Facíalles ilusión levarme. 474 00:42:45,843 --> 00:42:48,043 Dicían que ía presenciar a historia. 475 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 Pois estaban equivocados. 476 00:42:53,523 --> 00:42:55,963 Era unha casa vella, Wolfhagen, 477 00:42:56,923 --> 00:42:58,163 in Alemaña. 478 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 Terreo neutral. 479 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 Levábame a miña nai. 480 00:43:06,283 --> 00:43:09,043 Sentoume nunha cadeira ao final do corredor 481 00:43:09,123 --> 00:43:12,043 e díxome que non fixese ruído. 482 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 Lembro cando entrou. 483 00:43:21,403 --> 00:43:23,763 Como mirou a todo o mundo. 484 00:43:25,083 --> 00:43:26,603 E sorriu. 485 00:43:30,723 --> 00:43:31,843 E despois volveuse. 486 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 E converteuse no lobo. 487 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 E matounos a todos. 488 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 E que fixeches? 489 00:43:51,003 --> 00:43:52,123 Agocharme. 490 00:43:55,643 --> 00:43:57,323 Non era máis ca unha nena. 491 00:44:00,723 --> 00:44:02,323 E tiña medo. 492 00:44:04,883 --> 00:44:06,083 E agora? 493 00:44:09,443 --> 00:44:10,803 Aínda tes medo? 494 00:45:01,923 --> 00:45:03,763 Cales son as túas fraquezas? 495 00:45:07,323 --> 00:45:11,323 Estás canso, es lento. Non te concentras. 496 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 E as miñas fraquezas? 497 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 Que me subestimas. 498 00:45:25,883 --> 00:45:28,523 O teu pai controla rocas e auga. 499 00:45:28,603 --> 00:45:31,043 Pode coller a forma doutras criaturas. 500 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 Pode aumentar de tamaño e velocidade. 501 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 Sobrevivir feridas. Controlar o tempo. 502 00:45:38,603 --> 00:45:39,963 Pode facer pocións. 503 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 Manipular o calor e o frío. 504 00:45:43,643 --> 00:45:46,523 Roubarlle o poder a calquera bruxo do mundo. 505 00:45:47,003 --> 00:45:50,683 É o seu mellor don e a súa mellor arma contra nós. 506 00:45:51,803 --> 00:45:54,923 Cantos máis de nós mata, máis forte se volve. 507 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 Vou á oficina. Queda e vixía a familia. 508 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 Si, señor. 509 00:47:06,403 --> 00:47:07,643 Ola, Soul. 510 00:47:08,363 --> 00:47:09,603 Ola, Rowan. 511 00:47:12,523 --> 00:47:15,323 Por que alguén que fai crecer o que queira 512 00:47:15,403 --> 00:47:19,043 só con tocalo, pasaría tanto tempo no horto. 513 00:47:19,123 --> 00:47:21,163 Estilo tradicional, irmán. 514 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 Xa sei o de Reutger. 515 00:47:29,083 --> 00:47:30,923 Unha traxedia horrible. 516 00:47:32,763 --> 00:47:33,843 Foi Marcus. 517 00:47:33,923 --> 00:47:37,403 Xa, a cruz grande de sangue. 518 00:47:37,483 --> 00:47:39,483 O corazón arrincado do peito. 519 00:47:39,963 --> 00:47:41,603 Certamente é metódico. 520 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 Quérete cazar, non si? 521 00:47:50,723 --> 00:47:52,123 Que vas facer? 522 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 Vou loitar. 523 00:47:58,523 --> 00:48:02,483 Sabes que sempre me gustou o poder familiar, 524 00:48:02,563 --> 00:48:06,643 pero mesmo eu me decato da súa relativa ineficacia 525 00:48:06,723 --> 00:48:08,323 cando se trata de loitar. 526 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 Especialmente contra Marcus Edge. 527 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 Lembras un libro do noso pai? 528 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 Atopáchelo unha vez que xogabas no seu estudio. 529 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 Tiña a tapa de coiro cun símbolo. 530 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 Lémbrome. 531 00:48:33,443 --> 00:48:36,243 E lembro que nos pegou só por ollar para el. 532 00:48:36,323 --> 00:48:37,443 Si. 533 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 Conserveino. 534 00:48:46,203 --> 00:48:47,443 Cando morreu. 535 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 Aínda o teño. 536 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 Esa maxia vella morreu, Soul. 537 00:48:55,163 --> 00:48:57,203 E morta debería quedar. 538 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 Oxalá tivese opción. 539 00:49:15,043 --> 00:49:16,323 Síntoo. 540 00:49:18,603 --> 00:49:19,723 Síntoo 541 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 Síntoo moito. 542 00:50:56,363 --> 00:50:57,643 Que foi? 543 00:50:58,843 --> 00:50:59,963 Nada. 544 00:51:01,603 --> 00:51:04,283 A túa mellor marca. Volve facelo. 545 00:51:58,443 --> 00:52:04,843 Subtítulos: Jeiry Castellano