1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,443 Nathane Byrne! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,283 -Mi smo Fairbornovo vijeće! -Nathane! 4 00:00:44,363 --> 00:00:45,803 Opkoljen si! 5 00:00:45,883 --> 00:00:47,683 Izađi podignutih ruku! 6 00:01:04,043 --> 00:01:05,883 Ti jesi Krvni vještac, Nathane. 7 00:01:05,963 --> 00:01:09,563 Prema zakonu, ne smiješ živjeti unutar granica Britanije. 8 00:01:10,163 --> 00:01:12,403 Što to znači? Ubit ćete ga? 9 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 Nećemo. 10 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 Glavna su moć moje obitelji vizije. 11 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 Moja je majka bila proročica i mnogo moćnija vještica od mene. 12 00:01:24,803 --> 00:01:27,163 Napisala je nešto svoje posljednje noći. 13 00:01:27,723 --> 00:01:29,443 One noći kad si se ti rodio. 14 00:01:30,723 --> 00:01:32,963 „Vuka će ubiti vlastita krv.” 15 00:01:33,723 --> 00:01:35,123 Proročanstvo. 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,563 Zato, ne, neću te pogubiti, Nathane. 17 00:01:43,803 --> 00:01:45,483 Poslat ću te na obuku 18 00:01:46,683 --> 00:01:49,403 jer vjerujem da ti je suđena borba protiv oca. 19 00:01:55,803 --> 00:01:57,083 Što ako odbijem? 20 00:02:01,003 --> 00:02:03,403 Ovo je suludo! Ne smijete ga odvesti! 21 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 Ima samo 16 godina. Mjesto mu je sa mnom. 22 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 U redu je, bako. Vratit ću se. 23 00:02:08,283 --> 00:02:09,563 Hoćete reći Annalise? 24 00:02:09,643 --> 00:02:12,643 Sigurno se slažeš da je bolje ne upletati moju kćer. 25 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 Dobro, idemo. 26 00:02:15,163 --> 00:02:16,203 Osigurano. 27 00:02:30,203 --> 00:02:32,043 Uče nas ubijati Krvne vještice. 28 00:02:32,723 --> 00:02:33,763 Ali tebe… 29 00:02:35,123 --> 00:02:38,043 Tebe trebamo odvesti na sjever, na sigurno. 30 00:02:39,003 --> 00:02:40,043 I hoćemo. 31 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 Nakon ovoga. 32 00:02:43,723 --> 00:02:45,603 -Ovamo! -Idemo! 33 00:02:53,363 --> 00:02:56,603 Jednom ćemo ti srediti oca, ali zasad je ovo dovoljno. 34 00:03:02,723 --> 00:03:03,963 Hajde! 35 00:03:12,843 --> 00:03:14,003 Sasvim si dovoljan. 36 00:03:32,363 --> 00:03:33,563 Krvni vješče! 37 00:05:10,043 --> 00:05:12,643 Postoji li lozinka za bežični internet? 38 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 Ne. 39 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 Odvratno smrdi! 40 00:05:27,043 --> 00:05:28,123 Zašto smo ovdje? 41 00:05:28,843 --> 00:05:31,283 Obučavat ću te za borbu protiv oca. 42 00:05:32,563 --> 00:05:33,723 Ne očekujem, 43 00:05:35,123 --> 00:05:36,363 ako ga ikad sretneš, 44 00:05:36,883 --> 00:05:39,963 da će ti obuka pomoći da preživiš, ali takav je nalog 45 00:05:40,043 --> 00:05:41,563 pa ću to i raditi. 46 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 A ti ćeš pristati jer si, u protivnome, 47 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 samo još jedna Krvna vještica u zemlji koja te ne želi. 48 00:05:49,963 --> 00:05:50,883 Nisam Krvnica. 49 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 Jebi se! Nisam. 50 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 Nego što si, Nathane? 51 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 Ne znam. 52 00:06:02,803 --> 00:06:05,563 Pa, saznat ćemo. 53 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 Gdje je moja soba? 54 00:06:13,203 --> 00:06:15,763 -Ovo je šala? -U kući nema mjesta za oboje. 55 00:06:15,843 --> 00:06:19,043 -Vidi kolika si! -Nisi na ljetovanju. Moraš očvrsnuti. 56 00:06:19,123 --> 00:06:21,363 Nisam nikad bio na ljetovanju. 57 00:06:21,443 --> 00:06:23,083 Onda ne znaš što propuštaš. 58 00:06:23,163 --> 00:06:25,763 Ubaci stvari. Obuka počinje odmah. 59 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 Za deset mjeseci dobit ćeš svoje moći. 60 00:06:33,123 --> 00:06:36,643 Dotad raspolažeš svojim umom i svojim tijelom 61 00:06:37,243 --> 00:06:39,563 i možemo oboje pretvoriti u oružje. 62 00:06:39,643 --> 00:06:40,883 Već se znam tući. 63 00:06:40,963 --> 00:06:42,083 Kako si ono prošao? 64 00:06:42,163 --> 00:06:43,723 Bilo ih je više, nije fer. 65 00:06:43,803 --> 00:06:46,443 Želiš samo fer borbe? To nam neće koristiti. 66 00:06:46,523 --> 00:06:48,603 Nitko ne može svladati osam Lovaca. 67 00:06:48,683 --> 00:06:51,803 Nitko nije preživio sukob s tvojim ocem. 68 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 Cilj nam je da nemoguće postane moguće. 69 00:06:56,843 --> 00:07:00,563 Ako me možeš naučiti da prebijem osam šupčina poput tebe, 70 00:07:01,163 --> 00:07:02,123 slušam pozorno. 71 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 Saznajmo kakav si protiv jedne osobe. 72 00:07:16,043 --> 00:07:17,403 Tehnika ti je koma. 73 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 Jebemti! 74 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Um i tijelo, Nathane Byrne. 75 00:07:25,923 --> 00:07:26,883 Um i tijelo. 76 00:07:32,563 --> 00:07:33,763 Kako ide obuka? 77 00:07:34,803 --> 00:07:36,483 Pazi li Kieran na tebe? 78 00:07:36,563 --> 00:07:38,883 Da, dobar je prema meni. 79 00:07:40,403 --> 00:07:42,923 Program je naporan. Moramo puno vježbati. 80 00:07:43,003 --> 00:07:44,243 Da, morate. 81 00:07:45,963 --> 00:07:47,523 Kakvi su drugi prema tebi? 82 00:07:50,123 --> 00:07:51,523 Bilo je komentara. 83 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 Zbog moje veze s Nathanom i… 84 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 I Marcusom. 85 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 Da. 86 00:08:00,803 --> 00:08:02,323 Nisi ti za to kriva. 87 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 Ipak mi je to uteg oko vrata. 88 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 Pa, svi imamo svoje breme. 89 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 Ne ovakvo. 90 00:08:16,403 --> 00:08:20,483 Ja sam bio jedan od organizatora mirovnih pregovora. 91 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 Možda si čula da ih nazivaju uvrježenijim nazivom 92 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 Mirovni masakr. 93 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 Mnogi su bili skeptični glede mirovnih pregovora s Krvnicama. 94 00:08:31,243 --> 00:08:34,083 Mislio sam da možemo učiniti nešto nevjerojatno. 95 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 Da možemo promijeniti svijet. 96 00:08:39,243 --> 00:08:41,683 No Marcus Edge imao je drukčije planove. 97 00:08:43,843 --> 00:08:45,803 Nisam znala. Žao mi je. 98 00:08:45,883 --> 00:08:48,963 Ma koliko dobra učinio, ma što postigao, 99 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 uvijek ću biti čovjek koji je pozvao vuka u naš dom. 100 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 Ti si kadetkinja oružanoga krila Fairbornova vijeća. 101 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 Ako ti je prošlost uteg oko vrata, 102 00:09:03,043 --> 00:09:04,163 otrgni ga. 103 00:09:05,643 --> 00:09:07,643 Ovo je tvoj trenutak, 104 00:09:07,723 --> 00:09:10,443 da odrediš tko si zaista. 105 00:09:19,323 --> 00:09:20,883 Čekaj, Nuno! 106 00:09:21,483 --> 00:09:24,243 Cilj je obuke unaprijediti svoje vještine, 107 00:09:24,323 --> 00:09:26,043 ne polomiti partnere. 108 00:09:26,123 --> 00:09:27,363 Ponovno. 109 00:09:33,803 --> 00:09:36,363 Vukova sjena širi se Europom. 110 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 Vi ste prva crta obrane Fairbornove zajednice. 111 00:09:42,283 --> 00:09:44,803 Morate poznavati neprijatelja. 112 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 Krvnicama rane zacijele deset puta brže nego nama. 113 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 Rabimo standardne metke, 114 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 prožete kompleksnom čarobnom formulom, 115 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 da onemogućimo njihove prirodne sposobnosti cijeljenja. 116 00:09:56,603 --> 00:09:58,443 Čija je primarna moć eliksir? 117 00:09:59,163 --> 00:10:02,443 Super. Onda znaš bolje nego ja koji je vrag u njima. 118 00:10:03,203 --> 00:10:05,003 Samo vam mogu reći da, 119 00:10:05,083 --> 00:10:07,803 ako njime pogodite Krvnicu, bit će svjesna. 120 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 Oni nisu nadljudi. 121 00:10:09,723 --> 00:10:11,443 Puno smo ih ubili. 122 00:10:11,523 --> 00:10:13,283 I još ćemo ih puno ubiti. 123 00:10:15,363 --> 00:10:16,683 Čarobni meci. 124 00:10:17,243 --> 00:10:18,843 Nitko ih ne zove tako. 125 00:10:50,043 --> 00:10:53,403 Pas ti mater! To boli! 126 00:10:57,243 --> 00:11:00,163 Postoji prirodna trkaća staza od osam kilometara, 127 00:11:00,683 --> 00:11:01,843 ako ideš putem. 128 00:11:02,443 --> 00:11:03,683 Mjerit ću ti vrijeme. 129 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 Nisi baš brz. 130 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 -Ponovno. -Molim? 131 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 Hajde! 132 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 Nathane! 133 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 Ne znam zašto te ne puste na miru. 134 00:13:04,723 --> 00:13:06,043 A što ako imaju pravo? 135 00:13:07,163 --> 00:13:08,323 Što ako sam… 136 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 jebeni Krvni vještac? 137 00:13:12,043 --> 00:13:12,883 Nathane! 138 00:13:13,923 --> 00:13:15,283 Možda si Krvni vještac. 139 00:13:16,243 --> 00:13:17,203 Možda nisi. 140 00:13:18,803 --> 00:13:20,643 Ali sigurno nisi kao tvoj tata. 141 00:13:21,203 --> 00:13:23,403 Kad me tvoj brat provocirao… 142 00:13:25,403 --> 00:13:26,763 Htio sam ga ozlijediti. 143 00:13:27,643 --> 00:13:30,203 Htio sam ga teško ozlijediti. 144 00:13:32,043 --> 00:13:33,083 Da. 145 00:13:34,123 --> 00:13:34,963 To… 146 00:13:35,723 --> 00:13:38,003 Tako bude kada te netko isprovocira. 147 00:13:38,083 --> 00:13:40,723 Jesi li kad bio u gradu u petak navečer? 148 00:13:42,043 --> 00:13:45,443 Nisu samo Krvne vještice sklone izljevima bijesa. 149 00:13:46,083 --> 00:13:48,243 To nije svojstveno samo tvom ocu 150 00:13:49,203 --> 00:13:51,043 i nije svojstveno samo tebi. 151 00:13:52,523 --> 00:13:56,163 Iskreno govoreći, prestani se samosažalijevati. 152 00:13:57,003 --> 00:13:59,163 To ti je najmanje privlačna osobina. 153 00:14:00,363 --> 00:14:02,203 Znači, imam privlačnih osobina? 154 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 Zašuti. 155 00:14:30,123 --> 00:14:31,043 Dobar dan. 156 00:14:32,443 --> 00:14:34,643 -Tražim Nathana. On… -Otišao je, mila. 157 00:14:36,083 --> 00:14:36,963 Kamo? 158 00:14:37,043 --> 00:14:38,723 To nije tvoja briga. 159 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 No zabrinuta sam… 160 00:14:41,603 --> 00:14:43,643 Pametna si cura, Annalise. 161 00:14:44,283 --> 00:14:45,483 Ne vraćaj se ovamo. 162 00:14:46,523 --> 00:14:48,083 Nastavi sa svojim životom. 163 00:15:07,963 --> 00:15:09,003 Hajde. 164 00:15:11,283 --> 00:15:12,403 Diši. 165 00:15:15,643 --> 00:15:16,803 Usredotoči se. 166 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 Usredotoči se! 167 00:15:19,643 --> 00:15:21,363 Ne ciljaj mene. 168 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 Diši, jebote! Molim te! 169 00:15:48,403 --> 00:15:51,283 Jessica. Moraš biti bolja. 170 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 Možda nakon još nekoliko tjedana i pogodiš metu. 171 00:16:04,963 --> 00:16:06,883 Samo da nas dotad ne angažiraju. 172 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 Puno sam puta pogodila metu. 173 00:16:09,203 --> 00:16:13,123 Trebamo biti najbolji od najboljih pa „puno puta” nije dovoljno. 174 00:16:13,803 --> 00:16:16,083 Zar te očuh nije naučio ubijati? 175 00:16:17,403 --> 00:16:18,483 Nisam ga upoznala. 176 00:16:19,603 --> 00:16:20,803 Bila si malena. 177 00:16:21,323 --> 00:16:23,043 Vjerojatno se samo ne sjećaš. 178 00:16:23,803 --> 00:16:27,243 Možda bi te ušuškao u krevet prije negoli ti poševi mamu. 179 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 Tvoja je moć preobrazba? 180 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 Pokušaj se preobraziti u osobu koja nije jebena izdajica. 181 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Dobro… Jebi se. 182 00:16:45,123 --> 00:16:45,963 Što je? 183 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 Izgledam li sada kao izdajica? 184 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Prestani. 185 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 Ma ne srami se. 186 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 Meni izgledaš odlično. 187 00:16:55,643 --> 00:16:58,563 Dečko ti je sigurno ushićen. Nije mogao doći sebi… 188 00:16:58,643 --> 00:16:59,883 Od sreće. 189 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 O, da, nije na tvojoj razini! 190 00:17:06,363 --> 00:17:08,043 Nije čudo da si frustrirana. 191 00:17:08,123 --> 00:17:09,003 Prestani. 192 00:17:09,083 --> 00:17:12,523 Kad idući put budete sami, opsjedat će te ta misao. 193 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 „Što ako to nije zbilja on? 194 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 Što ako se najedanput… 195 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 preobrazi?” 196 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 Isuse Kriste. 197 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 Hoćemo malo o problemima zbog oca? 198 00:17:27,043 --> 00:17:28,323 Dat ću ti probleme. 199 00:17:28,403 --> 00:17:29,843 Ti si bolesna. 200 00:17:30,763 --> 00:17:34,243 Nešto nije u redu s tobom. Preobrazi se u sebe. 201 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 Puno sam puta pogodila metu. 202 00:17:50,203 --> 00:17:51,883 I još ću puno puta. 203 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 Otključano je. 204 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 Hej, samo sam htio provjeriti jesi li dobro. 205 00:18:18,483 --> 00:18:19,923 Dobro sam. 206 00:18:22,323 --> 00:18:26,043 Ona situacija s Hazel… 207 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 Bila je… Prilično se uzrujala. 208 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 I? 209 00:18:31,283 --> 00:18:34,323 Možda bi mogla izgladiti nesuglasice, 210 00:18:34,403 --> 00:18:35,883 za dobrobit ekipe? 211 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 Kao što vidiš, vrata su mi otključana. Može se doći ispričati. 212 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 Znam da je Hazel katkad teška. 213 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 -Ali to je dio rada… -Kierane. 214 00:18:45,203 --> 00:18:48,403 Tata ti je ugledan član Fairbornove zajednice. 215 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 Stric ti je direktor borbene grupe Fairbornova vijeća. 216 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 Cijeli si život povlašten. 217 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 Mučio sam se da upadnem ovamo. 218 00:18:58,843 --> 00:19:00,563 Položio si test snage. 219 00:19:02,443 --> 00:19:04,003 Ja sam se mučila. 220 00:19:05,923 --> 00:19:07,203 Moj je tata mrtav. 221 00:19:08,923 --> 00:19:12,763 A moje će ime zauvijek biti okaljano zbog veze s čudovištem. 222 00:19:12,843 --> 00:19:14,963 Ljudi će me zbog toga kinjiti. 223 00:19:15,043 --> 00:19:16,803 Cijeli me život kinje. 224 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 Dakle, ako mi se ispriča, možda joj oprostim. 225 00:19:26,163 --> 00:19:28,123 Ja ne pokazujem slabost, Kierane. 226 00:19:30,843 --> 00:19:32,643 Neki od nas nisu te sreće. 227 00:19:34,723 --> 00:19:37,683 Dobro, samo sam htio provjeriti jesi li… 228 00:19:38,563 --> 00:19:40,723 Jesi li dobro. Ali idem. 229 00:19:40,803 --> 00:19:43,283 Ne moraš ići zato što sam otresita. 230 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 Možeš ostati. 231 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 Ako želiš. 232 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 Želim nekoga nazvati. 233 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 Koga? 234 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 Annalise. 235 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 Ovdje nema signala. 236 00:20:31,403 --> 00:20:34,403 Zašto si je ne nacrtaš? 237 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 -Vrati mi to. -Neću. 238 00:20:43,163 --> 00:20:44,963 Ma jebi se! 239 00:20:45,043 --> 00:20:47,883 Jebeš tvoje varivo, jebeš ovu kuću, jebeš obuku! 240 00:20:47,963 --> 00:20:49,963 Želim ići kući! 241 00:20:54,883 --> 00:20:56,123 Dobro. 242 00:20:57,403 --> 00:20:58,803 Možeš ići kući. 243 00:21:01,803 --> 00:21:03,603 Samo trebaš podići ovu knjigu. 244 00:21:11,363 --> 00:21:12,643 Jebemti! 245 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 Počisti nered. 246 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 Trči stazom. 247 00:21:37,403 --> 00:21:38,683 Trči opet. 248 00:21:42,043 --> 00:21:44,443 Trči opet. 249 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 Ti si Nathan Byrne. 250 00:22:13,683 --> 00:22:15,763 Ne bih smjela razgovarati s tobom. 251 00:22:16,363 --> 00:22:17,643 Ali činiš se dobrim. 252 00:22:19,243 --> 00:22:20,283 S obzirom na sve. 253 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 Znaš, isti si on. 254 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 Bjorne, što je? 255 00:23:06,763 --> 00:23:09,283 Članica iz Walesa poslala je poziv upomoć. 256 00:23:09,363 --> 00:23:12,043 Sumnjamo na Krvnice. Možda i na samog Marcusa. 257 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 -Zar nemamo ekipu u Walesu? -Imamo. 258 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 Zašto onda mi idemo? 259 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 Jer je ekipa otišla istražiti i ne možemo je dobiti. 260 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 -Zašto ih ne nazovemo? -U kombi! 261 00:23:21,643 --> 00:23:23,363 Idemo! 262 00:23:23,443 --> 00:23:25,043 Hajde, pokret! 263 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 Ostanite na položajima. 264 00:23:55,803 --> 00:23:56,643 Dobro. 265 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 Hajde. Brzo. Na svoja mjesta! 266 00:24:08,883 --> 00:24:10,243 Čekaj. 267 00:24:13,323 --> 00:24:15,323 Kreni! 268 00:24:44,003 --> 00:24:46,723 Upomoć! Pomozite! 269 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 Ne diraj je! 270 00:24:56,003 --> 00:24:57,323 Isuse! 271 00:25:07,043 --> 00:25:09,203 Urok gušenja brzo djeluje. 272 00:25:09,843 --> 00:25:11,363 Još su blizu. 273 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 Čekaj! 274 00:25:30,163 --> 00:25:32,083 Pas ti mater! 275 00:25:32,603 --> 00:25:34,043 Našli smo prvu ekipu. 276 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 Vođa ekipe traži pojačanje na terenu. 277 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 Trebamo i ekipu za čišćenje. 278 00:25:44,363 --> 00:25:45,523 A tijela? 279 00:25:45,603 --> 00:25:47,443 Spalit će kuću. 280 00:25:47,523 --> 00:25:51,323 Ili ti možeš Laicima objasniti deset trupala i ženu bez usta? 281 00:25:51,843 --> 00:25:53,083 Jesi li otkrio nešto? 282 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 Otišli su ovuda. 283 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 Annalise, na tvoj 17. rođendan 284 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 dajem ti tvoj prvi dar. 285 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 Hvala. 286 00:26:51,523 --> 00:26:53,643 Dajem ti tvoj drugi dar. 287 00:26:57,363 --> 00:26:59,243 Dajem ti tvoj treći dar. 288 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 Pripadao je mom ocu. 289 00:27:02,083 --> 00:27:03,163 Pa meni. 290 00:27:03,243 --> 00:27:04,323 Sad pripada tebi. 291 00:27:05,763 --> 00:27:07,643 Ako te brat pita, s eBaya je. 292 00:27:08,243 --> 00:27:09,483 Hvala. Prekrasan je. 293 00:27:09,563 --> 00:27:10,483 Dobro. 294 00:27:12,283 --> 00:27:13,123 Spremna? 295 00:27:25,963 --> 00:27:26,843 Sada 296 00:27:27,643 --> 00:27:30,283 krv tvoje obitelji teče tvojim žilama. 297 00:27:30,363 --> 00:27:32,803 Progutaj je i postani potpuna. 298 00:27:33,883 --> 00:27:34,843 Bravo! 299 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 -Bravo. -Hvala, tata. 300 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 Na mom obredu darivanja tvoj je tata bio tako zavidan 301 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 da je pokušao porezati vlastiti prst. 302 00:27:52,363 --> 00:27:55,523 Poslali smo onamo sve koje imamo kao pojačanje. 303 00:27:55,603 --> 00:27:58,963 Kako su uspjeli pobiti cijelu postrojbu? 304 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 Cijelu postrojbu Lovaca. 305 00:28:05,363 --> 00:28:06,203 Ne znam. 306 00:28:06,283 --> 00:28:07,323 Je li i on bio? 307 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 Marcus? 308 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 Teško. 309 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 Ipak ona nije bila… 310 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 Nije bila iz Desetorke. 311 00:28:19,723 --> 00:28:21,443 Trebala bi biti Dvanaestorka. 312 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 Dva desetljeća lovi desetero ljudi koji su dali nalog. 313 00:28:25,283 --> 00:28:27,123 Što će učiniti kad sazna 314 00:28:27,203 --> 00:28:29,803 da smo ga nas dvoje proveli? 315 00:28:29,883 --> 00:28:31,803 Niste u opasnosti. 316 00:28:31,883 --> 00:28:34,203 Vaši će identiteti umrijeti sa mnom. 317 00:28:34,843 --> 00:28:36,003 Kada taj čas kucne. 318 00:28:39,523 --> 00:28:43,603 U svakom slučaju, sumnjam da je bio ondje. 319 00:28:44,283 --> 00:28:46,643 Srce joj je još bilo u prsima. 320 00:28:48,043 --> 00:28:49,963 To je obično jasan znak. 321 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 Hej! Mama želi da prerežemo tortu. 322 00:28:54,523 --> 00:28:55,403 Dakako. 323 00:28:55,483 --> 00:28:57,523 Predivan obred, Annalise! 324 00:28:58,043 --> 00:29:01,963 Soule, kći ti je zaista ljupka. 325 00:29:39,363 --> 00:29:40,323 Čemu ovo? 326 00:29:40,403 --> 00:29:42,803 Nikad ga neću pobijediti. Pa čemu sve? 327 00:29:45,443 --> 00:29:47,603 Prije mjesec dana nisi ni ovo mogao. 328 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 Zamisli što ćeš moći za mjesec dana. 329 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 Hej, Beefe. 330 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 Danas je bio dan darivanja. 331 00:30:04,563 --> 00:30:06,283 Kakva će biti moja moć? 332 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 Možda omogućim životinjama da govore. 333 00:30:20,683 --> 00:30:22,923 Govori. 334 00:30:25,443 --> 00:30:26,523 Dobro. 335 00:30:27,603 --> 00:30:28,483 Budi takav. 336 00:30:29,803 --> 00:30:32,043 Snažan i tih tip. 337 00:30:38,203 --> 00:30:39,883 Mislila sam da će mi pisati. 338 00:30:41,883 --> 00:30:43,363 Ipak mi je rođendan. 339 00:30:44,883 --> 00:30:46,123 Ne bi ga ubilo. 340 00:30:47,763 --> 00:30:49,683 Samo jedno pisamce, 341 00:30:49,763 --> 00:30:52,083 samo da se javi. 342 00:30:55,363 --> 00:30:56,603 „Još sam živ.” 343 00:30:59,803 --> 00:31:00,643 Govori. 344 00:31:03,083 --> 00:31:03,923 Dobro. 345 00:31:04,003 --> 00:31:06,243 Očito nećeš. 346 00:31:08,403 --> 00:31:09,643 Vidimo se poslije. 347 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 Annalise, na redu si. 348 00:31:32,283 --> 00:31:33,963 Jedna! 349 00:31:35,043 --> 00:31:36,643 Kupio sam ti dar. 350 00:31:37,403 --> 00:31:39,003 Štene. 351 00:31:39,723 --> 00:31:40,803 Dobro. 352 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 Nadam se da je još živo. 353 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 Mogao si probušiti rupe za zrak. 354 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 -Jer stalno… -Stalno razbijam mobitel. 355 00:31:54,443 --> 00:31:55,803 Ti si na njoj. 356 00:31:55,883 --> 00:31:58,763 Htio sam se pobrinuti da me ne zaboraviš. 357 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 Hvala ti. 358 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 Zaista. 359 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 Tvoja ljepota sve obara na pod. 360 00:32:07,043 --> 00:32:08,603 Kuglačka igra riječi. 361 00:32:10,123 --> 00:32:11,163 Hvala ti. 362 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 Ti imaš vrlo velike kugle. 363 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 I to je kuglačka igra riječi. Nisam se mogla sjetiti bolje. 364 00:32:19,523 --> 00:32:20,963 -Idem… -Kakav blam! 365 00:32:42,603 --> 00:32:45,043 Bilo je zabavno. Ne ide ti kuglanje. 366 00:32:45,123 --> 00:32:48,243 Šuti! Nisam se nikad kuglala bez… 367 00:32:48,323 --> 00:32:51,043 Kako se ono zovu? One kobasice sa strane. 368 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 Ograde. 369 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 Mi profesionalni kuglači zovemo ih kobasicama, ali dobro. 370 00:32:56,563 --> 00:32:58,483 Razmišljao sam o onome 371 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 što se dogodilo kad smo prošli put bili u ovom autu. 372 00:33:04,363 --> 00:33:07,523 Da. Sjećam se. 373 00:33:07,603 --> 00:33:09,003 Bilo je zabavno. 374 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 Trebali bismo to ponoviti. 375 00:33:11,323 --> 00:33:13,483 Da, bilo je lijepo. 376 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 Ali? 377 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 Ne znam. Ja… 378 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 Ne znam točno što trenutačno želim. 379 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 Činilo se da znaš kad smo bili skupa. 380 00:33:32,763 --> 00:33:33,763 Oprosti. 381 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 Davide. 382 00:33:49,363 --> 00:33:51,083 Davide! 383 00:33:51,163 --> 00:33:52,123 Davide! 384 00:33:57,123 --> 00:33:57,963 Što to radiš? 385 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 Neka prestane! 386 00:34:22,923 --> 00:34:24,123 Trag završava ovdje. 387 00:34:25,643 --> 00:34:27,123 Četiri tima, okružite ga. 388 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 Prvi tim s Jessicom, treći s Kieranom. 389 00:34:30,083 --> 00:34:33,243 Četvrti s Flo. Drugi sa mnom. 390 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 Nitko ne smije pobjeći. 391 00:34:37,883 --> 00:34:39,843 Kreni! 392 00:35:59,403 --> 00:36:01,003 Prekasno sam stigla. 393 00:36:14,803 --> 00:36:16,083 Annalise. 394 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 Moja glava! 395 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 Imala si prometnu nesreću. 396 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 Gdje je David? 397 00:36:25,003 --> 00:36:26,243 U sobi niz hodnik. 398 00:36:26,803 --> 00:36:28,283 Teško je ozlijeđen. 399 00:36:28,363 --> 00:36:29,563 Hoće li biti dobro? 400 00:36:29,643 --> 00:36:31,163 Bit će dobro. 401 00:36:31,803 --> 00:36:33,363 Sjećaš li se ičega? 402 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 Neka prestane! 403 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 Ne baš. 404 00:36:38,843 --> 00:36:41,323 Najvažnije je da si dobro. 405 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Žalim, ali moram ići. 406 00:36:44,563 --> 00:36:46,603 Poslije ću ti donijeti časopise 407 00:36:46,683 --> 00:36:48,923 i one grozne slatkiše koje voliš. 408 00:36:51,403 --> 00:36:52,563 Vidimo se. 409 00:36:54,723 --> 00:36:55,843 Pobili smo ih. 410 00:36:55,923 --> 00:36:57,723 Sjajno. Bravo. 411 00:36:58,443 --> 00:37:01,883 Nažalost, imali smo žrtava. Jedna od novih. 412 00:37:02,523 --> 00:37:03,603 Ne valjda Jessica? 413 00:37:04,563 --> 00:37:07,243 Ne, kadetkinja Hazel Clark. 414 00:37:07,323 --> 00:37:11,843 Dobro. Idem osobno priopćiti Reutger dobru vijest. 415 00:37:12,523 --> 00:37:13,803 Bravo. 416 00:38:38,403 --> 00:38:40,043 -Aoife. -Došla sam čim… 417 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 Marcus. 418 00:38:44,203 --> 00:38:45,403 Gdje je bila straža? 419 00:38:46,483 --> 00:38:48,643 Našli smo njihove komade u vrtu. 420 00:38:49,283 --> 00:38:50,923 U Walesu je planuo ustanak. 421 00:38:51,003 --> 00:38:53,683 Poslali smo većinu osiguranja onamo. 422 00:38:53,763 --> 00:38:57,043 -Misliš da je to bila diverzija? -Ako jest, upalila je. 423 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 Zadnja iz Desetorke. 424 00:39:01,243 --> 00:39:02,483 Jesmo li u opasnosti? 425 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 Sedam joj je prstiju slomljeno. 426 00:39:08,523 --> 00:39:09,603 Što to znači? 427 00:39:09,683 --> 00:39:12,683 Toliko je izdržala prije negoli nas je izdala. 428 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 -Ako zna za nas, bježimo. -Ne. 429 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 Ja rasvjetljujem, ti stvaraš biljke. 430 00:39:17,403 --> 00:39:19,883 Ako je predsjednica nastradala, i mi ćemo. 431 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 Nismo tako nemoćni kako misliš. 432 00:39:31,683 --> 00:39:32,803 Postoje mogućnosti. 433 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Kakve? 434 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 Ne… Da, oprosti, trebala bi otići. 435 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 Ovdje si sad u opasnosti. 436 00:39:46,843 --> 00:39:49,163 Pogriješiš i cijeli život moraš paziti. 437 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 Izvršili smo nalog. 438 00:39:50,683 --> 00:39:52,443 E, pa sad plaćamo. 439 00:40:04,163 --> 00:40:06,363 „Vuka će ubiti vlastita krv.” 440 00:40:08,483 --> 00:40:09,603 Dječak. 441 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 Ako Marcus sad zna za proročanstvo, 442 00:40:15,203 --> 00:40:16,843 sigurno i njega traži. 443 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 Što se događa? 444 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 Reutger Sillwood je mrtva. 445 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 -Ubio ju je tvoj tata. -Zašto su oni ovdje? 446 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 Moramo ti osigurati dodatnu zaštitu. 447 00:40:47,563 --> 00:40:51,403 Postoji bojazan da tvoj otac vjeruje da si mu prijetnja. 448 00:40:52,203 --> 00:40:53,523 Mogao bi doći po tebe. 449 00:40:55,203 --> 00:40:57,043 Kako napreduje obuka, mišek? 450 00:40:57,123 --> 00:40:58,723 Dobro. Hoćeš se tući? 451 00:41:01,883 --> 00:41:03,203 Sa zadovoljstvom. 452 00:41:12,403 --> 00:41:14,963 Ispadam nesposobna kad te tako lako prebiju. 453 00:41:15,043 --> 00:41:16,963 Možda me trebaš bolje uvježbati. 454 00:41:22,603 --> 00:41:24,603 Misliš li da će tata zbilja doći? 455 00:41:24,683 --> 00:41:26,443 Nemam pojma što ti tata radi. 456 00:41:27,523 --> 00:41:28,923 Možda me dođe spasiti. 457 00:41:29,003 --> 00:41:31,123 Sigurno te neće spasiti. 458 00:41:34,923 --> 00:41:36,563 Naučila si novo jelo? 459 00:41:36,643 --> 00:41:38,043 Moram ispuniti vrijeme. 460 00:41:38,123 --> 00:41:40,643 Ne ispunjavaš ga prebijajući mene? Pribor? 461 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 To radim danju. Noću sam besposlena. 462 00:41:44,763 --> 00:41:46,603 -Pokušaj spavati. -Ja ne spavam. 463 00:41:46,683 --> 00:41:47,523 Zašto? 464 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 Ružno sanjam. 465 00:41:50,843 --> 00:41:53,883 Možda bi trebala slušati glasanje kitova. 466 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 Hvala na savjetu. 467 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 Rekla si da sam isti on. 468 00:42:07,843 --> 00:42:08,683 Molim? 469 00:42:11,243 --> 00:42:12,283 Moj tata. 470 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 Rekla si da sam isti on. 471 00:42:17,363 --> 00:42:18,883 Onda si ga očito vidjela. 472 00:42:24,643 --> 00:42:25,723 Imala sam 11 g. 473 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 Roditelji su mi radili za Fairbornovo vijeće. 474 00:42:30,963 --> 00:42:33,203 Pozvali su ih na važan sastanak. 475 00:42:34,643 --> 00:42:36,043 Na mirovne pregovore. 476 00:42:37,283 --> 00:42:38,123 Masakr. 477 00:42:41,443 --> 00:42:43,363 Veselili su se što idem s njima. 478 00:42:45,843 --> 00:42:48,043 Jer ću vidjeti stvaranje povijesti. 479 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 Pa, nisu se prevarili. 480 00:42:53,523 --> 00:42:55,963 Otišli smo u staru kuću zvanu Wolfhagen 481 00:42:56,923 --> 00:42:58,163 u Njemačkoj. 482 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 Neutralni teren. 483 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 Mama me unijela. 484 00:43:06,283 --> 00:43:09,043 Smjestila me na stolicu u dnu dvorane 485 00:43:09,123 --> 00:43:11,883 i rekla da budem vrlo tiha. 486 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 Sjećam se kako je ušao. 487 00:43:21,403 --> 00:43:23,603 Kako je sve pogledao. 488 00:43:25,083 --> 00:43:26,363 I nasmiješio se. 489 00:43:30,043 --> 00:43:31,843 A onda se preobrazio. 490 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 Postao je vuk. 491 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 I sve ih je pobio. 492 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 Što si ti učinila? 493 00:43:51,003 --> 00:43:51,963 Sakrila sam se. 494 00:43:55,643 --> 00:43:57,323 Jer sam bila dijete. 495 00:44:00,723 --> 00:44:02,323 I bojala sam se. 496 00:44:04,883 --> 00:44:06,083 A sada? 497 00:44:09,443 --> 00:44:10,603 Bojiš li se još? 498 00:45:01,923 --> 00:45:03,563 Koje su tvoje slabosti? 499 00:45:07,323 --> 00:45:11,323 Umoran si. Spor si. Ne koncentriraš se. 500 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 Koje su moje slabosti? 501 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 To što me podcjenjuješ. 502 00:45:25,963 --> 00:45:28,523 Tvoj otac može upravljati kamenom i vodom. 503 00:45:28,603 --> 00:45:31,443 Može se preobraziti u druga stvorenja. 504 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 Može uvećati svoju veličinu i brzinu. 505 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 Preživjeti većinu rana, utjecati na vrijeme. 506 00:45:38,603 --> 00:45:39,963 Zna pripremati napitke. 507 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 Upravljati toplinom i hladnoćom. 508 00:45:43,643 --> 00:45:46,483 Može uzeti moć bilo koje vještice na svijetu. 509 00:45:47,003 --> 00:45:50,683 To je njegov najveći dar i najjače oružje protiv nas. 510 00:45:51,803 --> 00:45:54,923 Što nas više ubija, postaje jači. 511 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 Idem u ured. Ostani i pazi na obitelj. 512 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 U redu. 513 00:47:06,403 --> 00:47:07,443 Zdravo, Soule. 514 00:47:08,363 --> 00:47:09,403 Zdravo, Rowane. 515 00:47:12,643 --> 00:47:17,003 Ne ide mi u glavu da čovjek koji može dodirom prsta uzgojiti što želi 516 00:47:17,083 --> 00:47:19,043 toliko vremena provodi vrtlareći. 517 00:47:19,123 --> 00:47:21,163 Ja sam stara škola, brate. 518 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 Čuo sam za Reutger. 519 00:47:29,083 --> 00:47:30,723 Strašna tragedija. 520 00:47:32,763 --> 00:47:33,843 Marcus ju je ubio. 521 00:47:33,923 --> 00:47:37,403 Da. Veliki križ nacrtan krvlju. 522 00:47:37,483 --> 00:47:39,323 Srce iščupano iz prsa. 523 00:47:39,963 --> 00:47:41,603 On ima svoje metode. 524 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 Lovi te, zar ne? 525 00:47:50,723 --> 00:47:52,123 Što ćeš učiniti? 526 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 Borit ću se. 527 00:47:58,523 --> 00:48:02,483 Uvijek mi se sviđala moć naše obitelji, 528 00:48:02,563 --> 00:48:06,643 ali čak i ja priznajem da je relativno neučinkovita 529 00:48:06,723 --> 00:48:08,323 kad se treba boriti. 530 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 Osobito s čovjekom poput Marcusa Edgea. 531 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 Sjećaš li se knjige koju je naš otac imao? 532 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 Našao si je kad smo se igrali u njegovoj radnoj sobi. 533 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 Bila je u kožnatom ovitku sa simbolom. 534 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 Sjećam se. 535 00:48:33,403 --> 00:48:36,243 Obojicu nas je istukao jer smo je samo pogledali. 536 00:48:36,323 --> 00:48:37,443 Da. 537 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 Zadržao sam je. 538 00:48:46,203 --> 00:48:47,163 Kad je umro. 539 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 Još je imam. 540 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 Ta je stara magija mrtva. 541 00:48:55,163 --> 00:48:57,203 Treba ostati mrtva. 542 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 Da bar imam izbora! 543 00:49:15,043 --> 00:49:16,323 Žao mi je. 544 00:49:18,603 --> 00:49:19,723 Žao mi je. 545 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 Strašno mi je žao. 546 00:50:56,203 --> 00:50:57,043 Što je? 547 00:50:58,843 --> 00:50:59,723 Ništa. 548 00:51:01,603 --> 00:51:04,283 Najbrže vrijeme dosad. Ponovno. 549 00:51:58,443 --> 00:52:04,843 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić