1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,483 Nathan Byrne! 3 00:00:42,003 --> 00:00:44,283 - Ez a Nemesboszorkányok Tanácsa. - Nathan! 4 00:00:44,363 --> 00:00:47,723 Körül vannak véve. Jöjjenek ki felemelt kézzel! 5 00:01:04,083 --> 00:01:05,883 Vérboszorkány vagy, Nathan. 6 00:01:05,963 --> 00:01:09,563 Az ország törvénye szerint nem élhetsz a brit határokon belül. 7 00:01:10,163 --> 00:01:12,803 Nos, mit mondasz? Meg fogod ölni? 8 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 Nem. 9 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 A családom képessége a látás. 10 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 Anyám próféta volt, sokkal hatalmasabb boszorkány, mint én. 11 00:01:24,803 --> 00:01:27,123 Az utolsó éjszakáján írt valamit. 12 00:01:27,723 --> 00:01:29,523 Aznap, amikor megszülettél. 13 00:01:30,723 --> 00:01:32,963 „A saját vére öli meg a farkast.” 14 00:01:33,723 --> 00:01:35,123 Egy jóslat. 15 00:01:36,763 --> 00:01:39,643 Szóval nem, nem foglak kivégezni, Nathan. 16 00:01:43,803 --> 00:01:45,483 Kiképeztetlek, mert… 17 00:01:46,643 --> 00:01:49,403 úgy vélem, az a végzeted, hogy harcolj apáddal. 18 00:01:55,883 --> 00:01:57,083 És ha nemet mondok? 19 00:02:00,923 --> 00:02:03,403 Ez nevetséges! Nem vihetik el. 20 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 Még csak 16 éves. Mellettem a helye. 21 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 Semmi baj, nagyi. Visszajövök. 22 00:02:08,283 --> 00:02:09,603 Elmondja Annalise-nek? 23 00:02:09,683 --> 00:02:12,643 Nyilván az a legjobb, ha a lányom ebből kimarad. 24 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 Jól van. Menjünk! 25 00:02:15,163 --> 00:02:16,203 Biztosítva. 26 00:02:30,123 --> 00:02:32,043 Mi vérboszorkányokat ölünk majd. 27 00:02:32,723 --> 00:02:33,763 De te… 28 00:02:35,003 --> 00:02:37,963 Téged északra kell vinnünk, hogy biztonságban légy. 29 00:02:39,003 --> 00:02:39,923 És megtesszük. 30 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 De csak ez után. 31 00:02:43,603 --> 00:02:45,403 - Oké, ide! - Jól van, menjünk! 32 00:02:53,363 --> 00:02:56,603 Egy nap elkapjuk az apádat, de egyelőre ez elég lesz. 33 00:03:02,723 --> 00:03:03,763 Gyere már! 34 00:03:12,803 --> 00:03:14,003 Te is megteszed, mi? 35 00:03:32,363 --> 00:03:33,563 Vérboszorkány! 36 00:05:10,123 --> 00:05:12,643 És van ide WIFI-jelszó, vagy ilyesmi? 37 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 Nincs. 38 00:05:16,803 --> 00:05:17,843 Hűha! 39 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 Undorító szaga van. 40 00:05:27,043 --> 00:05:28,123 Miért vagyunk itt? 41 00:05:28,883 --> 00:05:31,363 Kiképezlek arra, hogy harcolj az apáddal. 42 00:05:32,523 --> 00:05:36,123 Ha valaha találkozol vele, nem hiszem, 43 00:05:36,883 --> 00:05:39,243 hogy amit tanítok, sokáig életben tart, 44 00:05:39,323 --> 00:05:41,803 de ez a parancs, szóval ezt fogom tenni, 45 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 és te engedelmeskedni fogsz, mert ha nem, 46 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 sima vérboszorkány leszel egy országban, ami kivet. 47 00:05:49,963 --> 00:05:50,883 Nem vagyok az. 48 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 Baszki! Nem vagyok. 49 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 Akkor mi vagy, Nathan? 50 00:05:59,403 --> 00:06:00,323 Nem tudom. 51 00:06:02,883 --> 00:06:03,723 Nos… 52 00:06:04,603 --> 00:06:05,563 kiderítjük. 53 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 Hol a hálószobám? 54 00:06:13,283 --> 00:06:15,763 - Ez vicc? - A ház kicsi mindkettőnknek. 55 00:06:15,843 --> 00:06:17,043 Na ne! Mekkora vagy? 56 00:06:17,123 --> 00:06:21,363 - Ez nem nyári tábor. Edzeni jöttél. - Soha nem voltam nyári táborban. 57 00:06:21,443 --> 00:06:24,283 Akkor nem tudod, mit hagysz ki. Dobd be a cuccod! 58 00:06:24,363 --> 00:06:25,763 Az edzés most kezdődik. 59 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 Tíz hónap múlva megkapod a képességedet. 60 00:06:33,123 --> 00:06:36,563 Addig ott van az elméd és a tested, 61 00:06:37,243 --> 00:06:39,643 és mindkettőt fegyverré alakíthatjuk. 62 00:06:39,723 --> 00:06:42,083 - Tudok harcolni. - Eddig hogy ment? 63 00:06:42,163 --> 00:06:43,803 Ez nem fair! Többen voltak. 64 00:06:43,883 --> 00:06:46,443 Csak fair harcban nyersz? Az nem lesz elég. 65 00:06:46,523 --> 00:06:48,523 Senki nem győz le nyolc vadászt. 66 00:06:48,603 --> 00:06:51,803 Senki nem élte túl az apáddal való harcot. 67 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 Az a célunk, hogy lehetségessé tegyük a lehetetlent. 68 00:06:56,843 --> 00:07:00,643 Ha megtanítasz, hogy rúgjam szét nyolc magadfajta szemét seggét, 69 00:07:01,123 --> 00:07:02,123 csupa fül vagyok! 70 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 Előbb lássuk, hogy boldogulsz egy ellen, jó? 71 00:07:16,043 --> 00:07:17,403 Szörnyű a technikád. 72 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 Baszd meg! 73 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Elme és test, Nathan Byrne. 74 00:07:25,923 --> 00:07:26,883 Elme és test. 75 00:07:32,563 --> 00:07:34,043 Hogy megy a kiképzés? 76 00:07:34,803 --> 00:07:36,483 Kieran jó gondodat viseli? 77 00:07:36,563 --> 00:07:38,883 Igen, rendes velem. 78 00:07:40,403 --> 00:07:44,243 - A program kemény. Nem kímélnek minket. - Igen, így szoktuk. 79 00:07:46,043 --> 00:07:47,523 Hogy fogadtak a kadétok? 80 00:07:50,163 --> 00:07:51,603 Voltak megjegyzések. 81 00:07:53,683 --> 00:07:55,483 A kapcsolatomról Nathannel és… 82 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 És Marcusszal. 83 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 Igen. 84 00:08:00,803 --> 00:08:02,323 Nem tehetsz róla. 85 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 Attól még kolonc a nyakamon. 86 00:08:04,323 --> 00:08:05,163 Nos… 87 00:08:06,323 --> 00:08:08,803 - Mindenkinek van terhe. - De nem ilyen. 88 00:08:16,403 --> 00:08:20,483 Én voltam a béketárgyalások egyik kezdeményezője. 89 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 Te ezt talán az elterjedtebb nevén, 90 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 Békemészárlásként ismered. 91 00:08:27,363 --> 00:08:28,603 Sokan kételkedtek 92 00:08:28,683 --> 00:08:31,163 a vérboszorkányokkal való fegyverszünetben. 93 00:08:31,243 --> 00:08:33,803 Azt hittem, tehetünk valami hihetetlent. 94 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 Hogy megváltoztathatjuk a világot. 95 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 De Marcus Edge-nek más elképzelései voltak. 96 00:08:43,843 --> 00:08:45,803 Nem tudtam. Sajnálom. 97 00:08:45,883 --> 00:08:48,843 Bármi jót is teszek, bármit is érek el… 98 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 mindig én leszek az az ember, aki meghívta a farkast az otthonunkba. 99 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 Kadét vagy a Nemesboszorkányok Tanácsának fegyveres szárnyánál. 100 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 Ha a múltad kolonc a nyakadon… 101 00:09:03,123 --> 00:09:04,243 rázd le! 102 00:09:05,643 --> 00:09:10,123 Itt az ideje, hogy meghatározd, ki is vagy valójában. 103 00:09:19,323 --> 00:09:21,003 Állj le, Nuno! 104 00:09:21,483 --> 00:09:24,243 A harci edzés célja a képességeink fejlesztése, 105 00:09:24,323 --> 00:09:26,043 nem a másik megnyomorítása. 106 00:09:26,123 --> 00:09:27,363 Próbáld újra! 107 00:09:33,803 --> 00:09:36,483 A farkas árnyéka elsötétíti Európát. 108 00:09:36,963 --> 00:09:40,043 Ti vagytok a nemesboszorkányok közösségének 109 00:09:40,123 --> 00:09:41,683 első védelmi vonala. 110 00:09:42,283 --> 00:09:45,083 Szóval… ismernetek kell az ellenséget. 111 00:09:45,803 --> 00:09:48,843 A vérboszorkányok tízszer gyorsabban gyógyulnak nálunk. 112 00:09:48,923 --> 00:09:53,243 Kilencmillis golyókat használunk, amiket komplex varázsfőzettel kezelünk, 113 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 így kijátsszuk a természetes gyógyulóképességeiket. 114 00:09:56,603 --> 00:09:58,723 Kinek a képessége a gyógyírkészítés? 115 00:09:59,243 --> 00:10:02,443 Remek. Akkor ti jobban tudjátok, mi a fasz van ezekben. 116 00:10:03,203 --> 00:10:04,883 Annyit mondhatok: 117 00:10:04,963 --> 00:10:07,803 ha meglősz vele egy vérboszorkányt, észreveszi. 118 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 Nem emberfelettiek. 119 00:10:09,723 --> 00:10:11,443 Sokukat megöltük már. 120 00:10:11,523 --> 00:10:13,243 És még többet fogunk. 121 00:10:15,403 --> 00:10:16,683 Varázsgolyók. 122 00:10:17,283 --> 00:10:19,043 Senki sem hívja így őket. 123 00:10:50,043 --> 00:10:51,323 Baszki! 124 00:10:52,163 --> 00:10:53,403 Ez kurvára fájt. 125 00:10:57,243 --> 00:11:00,163 Van itt egy természetes pálya, nyolc kilométer, 126 00:11:00,643 --> 00:11:01,843 ha az ösvényen mész. 127 00:11:02,443 --> 00:11:03,603 Mérni fogom. 128 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 Ez nem volt túl gyors. 129 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 - Még egyszer! - Mi van? 130 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 Gyerünk! 131 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 Nathan! 132 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 Nem tudom, miért nem hagynak békén. 133 00:13:04,763 --> 00:13:05,963 És ha igazuk van? 134 00:13:07,163 --> 00:13:08,323 Mi van, ha egy… 135 00:13:09,883 --> 00:13:11,443 szar vérboszorkány vagyok? 136 00:13:12,043 --> 00:13:12,883 Nathan! 137 00:13:13,923 --> 00:13:15,443 Talán vérboszorkány vagy. 138 00:13:16,243 --> 00:13:17,363 De lehet, hogy nem. 139 00:13:18,763 --> 00:13:20,483 Egyvalaki nem vagy: az apád. 140 00:13:21,203 --> 00:13:23,523 Amikor a bátyád provokálni akart, én… 141 00:13:25,403 --> 00:13:26,683 bántani akartam. 142 00:13:27,643 --> 00:13:30,043 Fájdalmat akartam okozni neki. 143 00:13:32,043 --> 00:13:32,963 Igen. 144 00:13:34,123 --> 00:13:34,963 Ez… 145 00:13:35,683 --> 00:13:38,003 azt jelenti, hogy sikerült provokálnia. 146 00:13:38,083 --> 00:13:40,603 Figyelj, voltál már péntek este a városban? 147 00:13:42,043 --> 00:13:45,243 A vak düh nem csak a vérboszorkányokat ragadja el. 148 00:13:46,083 --> 00:13:48,483 Ez nem csak az apádra jellemző, és… 149 00:13:49,203 --> 00:13:50,883 nem is csak rád. 150 00:13:52,523 --> 00:13:56,203 Szóval most komolyan, ne sajnáld már magad! 151 00:13:57,003 --> 00:13:59,123 Ez a legkevésbé vonzó tulajdonságod. 152 00:14:00,403 --> 00:14:02,363 Hát vannak vonzó tulajdonságaim? 153 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 Fogd be! 154 00:14:30,123 --> 00:14:31,043 Üdv, Ms. Byrne! 155 00:14:32,443 --> 00:14:34,683 - Nathant keresem. - Ő elment, drágám. 156 00:14:36,083 --> 00:14:36,963 Hová ment? 157 00:14:37,043 --> 00:14:38,963 Az nem a te dolgod. 158 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 De aggódom… 159 00:14:41,603 --> 00:14:43,803 Te okos lány vagy, Annalise. 160 00:14:44,283 --> 00:14:45,603 Ne gyere ide vissza! 161 00:14:46,563 --> 00:14:48,123 Éld tovább az életedet! 162 00:15:07,963 --> 00:15:09,003 Mehet! 163 00:15:11,443 --> 00:15:12,283 Lélegezz! 164 00:15:15,763 --> 00:15:16,803 Koncentrálj! 165 00:15:18,443 --> 00:15:19,563 Koncentrálj! 166 00:15:19,643 --> 00:15:21,243 Ne fogd rám a fegyvert! 167 00:15:38,963 --> 00:15:41,763 Lélegezz már, kérlek, cseszd meg! 168 00:15:48,483 --> 00:15:51,163 Jessica! Ennél jobban kell teljesítened. 169 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 Még pár hét edzés, és eltalálod a célpontot. 170 00:16:04,923 --> 00:16:09,123 - Addig talán nem küldenek ki veled. - Sokszor eltaláltam a célpontot. 171 00:16:09,203 --> 00:16:11,043 A legjobbaknak kell lennünk, 172 00:16:11,123 --> 00:16:13,123 szóval a „sokszor” nem lesz elég. 173 00:16:13,803 --> 00:16:16,083 A mostohaapád nem tanított meg ölni? 174 00:16:17,403 --> 00:16:18,523 Sosem találkoztunk. 175 00:16:18,603 --> 00:16:20,843 Hát persze, kicsi voltál. 176 00:16:21,323 --> 00:16:23,043 Valószínűleg nem emlékszel. 177 00:16:23,803 --> 00:16:27,243 Talán ágyba dugott, mielőtt anyukádat dugta meg. 178 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 Az alakváltás a képességed? 179 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 Akkor miért nem változol valakivé, aki nem egy rohadt áruló? 180 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Oké, cseszd meg! 181 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 Mi van? 182 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 Úgy nézek ki, mint egy áruló? 183 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Hagyd abba! 184 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 Ne szégyelld magad! 185 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 Szerintem remekül nézel ki. 186 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 A barátod biztos örül. Biztos nem hitt… 187 00:16:58,643 --> 00:16:59,883 A szerencséjének. 188 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 Igen, határozottan a súlycsoportja fölé lőtt. 189 00:17:06,363 --> 00:17:08,043 Persze hogy frusztrált vagy. 190 00:17:08,123 --> 00:17:09,123 Hagyd már abba! 191 00:17:09,203 --> 00:17:12,523 Legközelebb nem hagy majd nyugodni a gondolat. 192 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 Mi van, ha nem is ő az? 193 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 Mi van, ha hirtelen… 194 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 átváltozik? 195 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 Jézusom! 196 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 Akarsz beszélni az apaparáidról? 197 00:17:27,043 --> 00:17:28,323 Adhatok neked párat. 198 00:17:28,403 --> 00:17:29,843 Kurvára beteg vagy. 199 00:17:30,763 --> 00:17:32,563 Valami nincs rendben veled. 200 00:17:33,283 --> 00:17:34,243 Változz vissza! 201 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 Sokszor eltaláltam a célpontot. 202 00:17:50,203 --> 00:17:51,883 És még sokszor el is fogom. 203 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 Nyitva van. 204 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 Hé, gondoltam, bekukkantok megnézni, hogy minden rendben van-e. 205 00:18:18,483 --> 00:18:19,923 Jól vagyok. 206 00:18:22,323 --> 00:18:26,843 Szóval ez az egész Hazel-ügy… Nos… 207 00:18:27,523 --> 00:18:28,563 Eléggé kiborult. 208 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 És? 209 00:18:31,283 --> 00:18:34,323 És szóval megpróbálhatnád elsimítani a dolgokat 210 00:18:34,403 --> 00:18:35,723 a csapat érdekében. 211 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 Ahogy láttad, az ajtóm nyitva van. Bejöhet bocsánatot kérni. 212 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 Tudom, Hazel kissé nehéz eset. 213 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 - De ez része a… - Kieran! 214 00:18:45,203 --> 00:18:48,563 Apád a nemesboszorkány közösség tiszteletben álló tagja. 215 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 A nagybátyád munkacsoport-vezető a Tanácsban. 216 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 Az életed könnyű és kiváltságos volt. 217 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 Keményen megdolgoztam ezért. 218 00:18:58,843 --> 00:19:00,563 Egy fitneszteszten mentél át. 219 00:19:02,483 --> 00:19:04,043 Én keményen dolgoztam. 220 00:19:05,963 --> 00:19:07,203 Apám meghalt. 221 00:19:08,923 --> 00:19:12,763 És a nevemet mindig egy szörnyeteggel fogják társítani. 222 00:19:12,843 --> 00:19:14,963 Az emberek le fognak szólni emiatt. 223 00:19:15,043 --> 00:19:16,803 Egész életemben azt tették. 224 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 Szóval Hazel bejöhet bocsánatot kérni, és talán elnézem a dolgot. 225 00:19:26,243 --> 00:19:28,243 Nem mutatkozom gyengének, Kieran. 226 00:19:30,843 --> 00:19:32,723 Nem mindenki ilyen szerencsés. 227 00:19:34,723 --> 00:19:37,683 Jól van, én csak meg akartam győződni róla… 228 00:19:38,563 --> 00:19:40,723 hogy jól vagy, de békén hagylak. 229 00:19:40,803 --> 00:19:43,283 Nem kell elmenned, csak mert rád förmedtem. 230 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 Maradhatsz. 231 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Ha szeretnél. 232 00:20:18,203 --> 00:20:19,723 Fel akarok hívni valakit. 233 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 Kit? 234 00:20:24,243 --> 00:20:25,443 Annalise-t. 235 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 Itt nincs telefonos térerő. 236 00:20:31,403 --> 00:20:34,123 Miért nem rajzolsz magadnak egy kis képet? 237 00:20:39,443 --> 00:20:41,323 - Add vissza! - Nem. 238 00:20:43,163 --> 00:20:44,963 Tudod, mit? Baszd meg! 239 00:20:45,043 --> 00:20:47,883 Baszd meg a pörköltedet, a házat, a kiképzést! 240 00:20:47,963 --> 00:20:49,963 Haza akarok menni. 241 00:20:54,883 --> 00:20:56,123 Oké. 242 00:20:57,403 --> 00:20:58,363 Hazamehetsz. 243 00:21:01,803 --> 00:21:03,603 Csak vidd el ezt a könyvet! 244 00:21:11,363 --> 00:21:12,883 Baszd meg! 245 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 Szedd össze magad! 246 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 Most futsz a pályán. 247 00:21:37,403 --> 00:21:38,483 Fusd újra! 248 00:21:42,043 --> 00:21:44,163 Fusd le még egyszer! 249 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 Te Nathan Byrne vagy. 250 00:22:13,683 --> 00:22:15,323 Nem kéne beszélnem veled… 251 00:22:16,363 --> 00:22:17,523 De jó fejnek tűnsz. 252 00:22:19,203 --> 00:22:20,283 Ettől függetlenül. 253 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 Pont úgy nézel ki, mint ő. 254 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 Mi történt, Bjorn? 255 00:23:06,763 --> 00:23:09,283 Vészhívás jött Walesből egy tanácstagtól. 256 00:23:09,363 --> 00:23:12,043 Vérboszorkányok lehetnek. Talán maga Marcus. 257 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 - Nincsenek embereink Walesben? - De. 258 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 Akkor miért megyünk? 259 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 Mert az embereink nyomoznak, és most nem elérhetőek. 260 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 - Miért nem hívjuk őket? - Befelé! 261 00:23:21,643 --> 00:23:23,363 Nyomás! 262 00:23:23,443 --> 00:23:25,043 Gyerünk, indulunk! 263 00:23:53,683 --> 00:23:56,643 - További utasításig tartsd a pozíciót! - Rendben. 264 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 Gyerünk! Gyorsan! Pozícióba! 265 00:24:08,883 --> 00:24:10,243 Várjatok! 266 00:24:13,323 --> 00:24:15,323 Mehetünk! 267 00:24:44,003 --> 00:24:46,723 Segítség! Segítsenek! 268 00:24:49,123 --> 00:24:49,963 Ne érj hozzá! 269 00:24:56,083 --> 00:24:57,323 Jézusom! 270 00:25:07,043 --> 00:25:11,363 A fullasztó átkok gyorsan hatnak. Még a közelben lesznek. 271 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 Várj! 272 00:25:30,163 --> 00:25:32,123 A kurva életbe! 273 00:25:32,603 --> 00:25:34,043 Megvan az első csapat. 274 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 Itt a csapatvezető, erősítést kérek a helyszínre. 275 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 Takarítócsapat is kelleni fog. 276 00:25:44,363 --> 00:25:45,523 És a holttestek? 277 00:25:45,603 --> 00:25:47,363 Fel fogják gyújtani a házat. 278 00:25:47,443 --> 00:25:51,403 Ha nem magyarázod meg a sutáknak a tíz hullát és a száj nélküli nőt. 279 00:25:51,883 --> 00:25:53,123 Találtál nyomot? 280 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 Erre mentek. 281 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 Annalise! A 17. születésnapodon 282 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 átadom az első ajándékodat. 283 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 Köszönöm. 284 00:26:51,603 --> 00:26:53,203 A második ajándékodat. 285 00:26:57,443 --> 00:26:59,243 A harmadik ajándékodat. 286 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 Ez az apámé volt. 287 00:27:02,083 --> 00:27:03,163 Aztán az enyém. 288 00:27:03,243 --> 00:27:04,283 És most a tiéd. 289 00:27:05,763 --> 00:27:09,483 - Ha a bátyád kérdi, az eBayről van. - Köszönöm. Gyönyörű. 290 00:27:09,563 --> 00:27:10,483 Jól van. 291 00:27:12,283 --> 00:27:13,123 Készen állsz? 292 00:27:26,003 --> 00:27:27,003 És most… 293 00:27:27,643 --> 00:27:29,883 A családod vére átjárja ereidet. 294 00:27:30,363 --> 00:27:32,963 Vedd el, és válj egésszé! 295 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 - Szép volt. - Kösz, apa. 296 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 Az én ajándékozási szertartásomon apád olyan irigy volt, 297 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 hogy megpróbálta egyedül megvágni az ujját. 298 00:27:52,363 --> 00:27:54,963 Mindenkit odaküldtünk erősítésnek. 299 00:27:55,603 --> 00:27:58,963 Hogy sikerült egy egész osztagot kiiktatniuk? 300 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 Egy egész csapatnyi vadászt. 301 00:28:05,363 --> 00:28:06,203 Nem tudom. 302 00:28:06,283 --> 00:28:07,323 Ő velük volt? 303 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 Marcus? 304 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 Nem valószínű. 305 00:28:12,963 --> 00:28:16,923 - Nem mintha egyike lett volna… - Az áldozat nem volt a Tízek tagja. 306 00:28:19,803 --> 00:28:21,523 Tizenkettőnek kellene lennie. 307 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 Két évtizeden át űzte a tízet, aki a parancsot adta. 308 00:28:25,283 --> 00:28:27,123 Mit fog tenni, ha megtudja, 309 00:28:27,203 --> 00:28:29,363 hogy mi ketten hajtottuk végre? 310 00:28:29,883 --> 00:28:31,443 Biztonságban vagytok. 311 00:28:31,963 --> 00:28:34,203 A kiléteteket a sírba viszem magammal. 312 00:28:34,843 --> 00:28:36,003 Amikor eljön a nap. 313 00:28:39,523 --> 00:28:43,443 Nos, akárhogy is, kétlem, hogy ott lett volna. 314 00:28:44,283 --> 00:28:46,643 A nő szíve még a mellkasában volt. 315 00:28:46,723 --> 00:28:50,003 Mármint ez általában elég fontos árulkodó jel. 316 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 Apa, anya azt akarja, hogy vágjuk fel a tortát. 317 00:28:53,483 --> 00:28:55,403 Igen, hát persze. 318 00:28:55,483 --> 00:28:57,523 Gyönyörű szertartás, Annalise. 319 00:28:58,043 --> 00:29:01,963 Soul, a lányod igazán bájos. 320 00:29:39,363 --> 00:29:41,763 Mi értelme? Sosem fogom legyőzni, 321 00:29:41,843 --> 00:29:43,403 hát mi a szarért csinálom? 322 00:29:45,403 --> 00:29:47,243 Egy hónapja ezt még nem tudtad. 323 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 Képzeld csak el, jövő hónapban mit tudsz majd! 324 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 Szia, Boci! 325 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 Ez az ajándékozásom napja. 326 00:30:04,563 --> 00:30:06,283 Vajon mi lesz a képességem? 327 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 Talán szóra tudom bírni az állatokat. 328 00:30:20,683 --> 00:30:22,923 Beszélj! 329 00:30:25,443 --> 00:30:26,523 Hát jó… 330 00:30:27,603 --> 00:30:28,763 akkor legyél ilyen! 331 00:30:29,803 --> 00:30:31,723 Erős, csendes típus. 332 00:30:38,203 --> 00:30:39,883 Azt hittem, talán írt. 333 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Szülinapom van, meg minden. 334 00:30:44,883 --> 00:30:46,363 Nem pusztulna bele, igaz? 335 00:30:47,763 --> 00:30:51,843 Csak egy kis levelet, hogy beköszönjön. 336 00:30:55,363 --> 00:30:56,483 „Még élek.” 337 00:30:59,243 --> 00:31:00,363 Beszélj! 338 00:31:03,163 --> 00:31:06,243 Oké. Nem fogod megtenni. 339 00:31:08,403 --> 00:31:09,643 Viszlát, haver! 340 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 Annalise, te jössz. 341 00:31:33,443 --> 00:31:34,323 Egy! 342 00:31:35,043 --> 00:31:36,523 Hé, hoztam neked valamit. 343 00:31:37,403 --> 00:31:38,763 Egy kiskutya van benne. 344 00:31:39,723 --> 00:31:40,683 Oké. 345 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 Remélem, még él. 346 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 Aha. Kilyuggathattad volna, hogy kapjon levegőt, vagy valami. 347 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 - Mert mindig… - Mindig összetöröm a telefonom. 348 00:31:54,443 --> 00:31:55,763 Rajta vagy. 349 00:31:55,843 --> 00:31:58,763 Biztos akartam lenni benne, hogy nem felejtesz el. 350 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 Köszönöm. 351 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 Tényleg. 352 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 Tudod, tarolsz a szépségeddel. 353 00:32:07,043 --> 00:32:08,603 Ez egy bowlingos szóvicc. 354 00:32:10,243 --> 00:32:11,203 Köszönöm. 355 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 Te meg tökös tekés vagy. 356 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 Ez is egy bowlingos vicc. A legjobb, ami eszembe jutott. Bocs. 357 00:32:19,523 --> 00:32:20,883 - Most… - Ez kínos volt. 358 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 Ez marha jó volt. Szar vagy bowlingban. 359 00:32:45,123 --> 00:32:48,243 Fogd be! Sosem csináltam anélkül a… 360 00:32:48,323 --> 00:32:51,043 Jaj, hogy hívják őket? A kolbászokat oldalt. 361 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 Csatornavédők. 362 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 Jó, hát mi profi bowlingosok kolbásznak hívjuk őket, de oké. 363 00:32:56,563 --> 00:32:58,483 Arra gondoltam, tudod… 364 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 hogy mi történt legutóbb, mikor ebben a kocsiban voltunk. 365 00:33:04,363 --> 00:33:05,243 Igen. 366 00:33:06,763 --> 00:33:07,603 Emlékszem. 367 00:33:07,683 --> 00:33:09,003 Jó volt. 368 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 Meg kéne ismételnünk. 369 00:33:11,323 --> 00:33:13,203 Aha, igen, jó volt. 370 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 De? 371 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 Nem… nem tudom. Én… 372 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 Nem igazán tudom, hogy most mit akarok. 373 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 Amikor együtt voltunk, úgy tűnt, hogy tudod. 374 00:33:32,763 --> 00:33:33,643 Bocs. 375 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 David! 376 00:33:49,363 --> 00:33:50,563 David! 377 00:33:51,163 --> 00:33:52,003 David! 378 00:33:57,243 --> 00:33:58,523 Mit csinálsz? 379 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 Hagyd abba! 380 00:34:23,003 --> 00:34:24,123 A nyomnak itt vége. 381 00:34:25,683 --> 00:34:29,123 Négy csapat. Lezárni a négyszöget! Az első csapat Jessicáé. 382 00:34:29,203 --> 00:34:31,683 A harmadik Kierané. A negyedik Flóval megy. 383 00:34:32,163 --> 00:34:33,683 A második utánam! 384 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 Senki sem menekülhet. 385 00:34:37,883 --> 00:34:39,683 Menjetek! 386 00:35:59,403 --> 00:36:01,003 Túl későn érkeztem. 387 00:36:14,803 --> 00:36:15,643 Annalise! 388 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 Jaj, a fejem! 389 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 Autóbaleseted volt. 390 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 Hol van David? 391 00:36:25,003 --> 00:36:26,323 A folyosó végén. 392 00:36:26,803 --> 00:36:28,283 Súlyosan megsérült. 393 00:36:28,363 --> 00:36:29,563 Rendbe fog jönni? 394 00:36:29,643 --> 00:36:31,163 Igen, felépül majd. 395 00:36:31,803 --> 00:36:33,363 Emlékszel, mi történt? 396 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 Hagyd abba! 397 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 Nem igazán. 398 00:36:38,843 --> 00:36:41,923 Nos, a legfontosabb az, hogy jól vagy. 399 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Bocs, most mennem kell. 400 00:36:44,563 --> 00:36:46,603 Később visszajövök pár újsággal 401 00:36:46,683 --> 00:36:49,203 és a szörnyű csokiddal, amit szeretsz. 402 00:36:51,403 --> 00:36:52,323 Viszlát később! 403 00:36:54,683 --> 00:36:55,883 Uram, elkaptuk őket. 404 00:36:55,963 --> 00:36:57,963 Remek! Szép munka. 405 00:36:58,443 --> 00:37:01,923 Attól tartok, elvesztettünk valakit. Az egyik újoncot. 406 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 Nem Jessica az? 407 00:37:04,563 --> 00:37:07,243 Nem. Hazel Clark kadét. 408 00:37:07,323 --> 00:37:11,923 Oké. Most elmegyek Reutgerhez, személyesen adom át neki a jó hírt. 409 00:37:12,523 --> 00:37:13,803 Szép munka volt. 410 00:38:37,883 --> 00:38:38,923 Aoife! 411 00:38:39,003 --> 00:38:40,283 Jöttem, amint… 412 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 Marcus volt az. 413 00:38:44,203 --> 00:38:45,403 Hol voltak az őrök? 414 00:38:46,483 --> 00:38:48,763 A kertben megtaláltuk a darabjaikat. 415 00:38:49,283 --> 00:38:50,923 Zavargás volt Walesben. 416 00:38:51,003 --> 00:38:53,683 A védelmi osztag nagy részét oda küldtük. 417 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 - Szerinted elterelés volt? - Ha igen, bevált. 418 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 A Tízek utolsó tagja. 419 00:39:01,283 --> 00:39:02,523 Biztonságban vagyunk? 420 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 Hét ujja eltört. 421 00:39:08,523 --> 00:39:09,563 Az mit jelent? 422 00:39:09,643 --> 00:39:12,683 Ennyi időbe telt, mire kiadott minket. 423 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 - Ha tud rólunk, futunk. - Nem. 424 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 A képességem a fény. Te gazokat növesztesz. 425 00:39:17,403 --> 00:39:19,883 Ha a Tanács fejét elkapta, van esélyünk? 426 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 Nem vagyunk olyan tehetetlenek, mint gondolnád. 427 00:39:31,723 --> 00:39:32,803 Van megoldás. 428 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Milyen megoldás? 429 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 Nem, csak… Igen, bocs, menned kell. 430 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 Túl veszélyes neked ez a hely. 431 00:39:46,843 --> 00:39:49,163 Egy hiba, és halálunkig menekülhetünk. 432 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 A parancsot követtük. 433 00:39:50,683 --> 00:39:52,443 Nos, most ők követnek minket. 434 00:40:04,163 --> 00:40:06,363 „A saját vére öli meg a farkast.” 435 00:40:08,483 --> 00:40:09,323 A fiú. 436 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 Ha Marcus immár tud a jóslatról… 437 00:40:15,283 --> 00:40:16,843 őt is üldözni fogja. 438 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 Mi folyik itt? 439 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 Reutger Sillwood halott. 440 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 - Apád volt az. - Ők mit keresnek itt? 441 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 Extra védelmet kell nyújtanunk neked. 442 00:40:47,563 --> 00:40:51,403 Félő, hogy apád azt hiszi, most már veszélyt jelentesz rá. 443 00:40:52,243 --> 00:40:53,523 Itt is kereshet majd. 444 00:40:55,203 --> 00:40:57,043 Hogy megy az edzés, cukipofa? 445 00:40:57,123 --> 00:40:58,723 Jól, baszki. Bunyóznál? 446 00:41:01,883 --> 00:41:03,203 Oké, boldogan. 447 00:41:12,403 --> 00:41:14,883 Nekem kínos, ha ilyen könnyen elvernek. 448 00:41:14,963 --> 00:41:16,883 Akkor talán nem képzel elég jól. 449 00:41:22,603 --> 00:41:24,603 Szerinted apám tényleg idejön? 450 00:41:24,683 --> 00:41:27,043 Fogalmam sincs, mit csinál az apád. 451 00:41:27,523 --> 00:41:31,123 - Talán idejön, és megment. - Nem megmenteni jönne ide. 452 00:41:34,923 --> 00:41:36,563 Új receptet tanultál? 453 00:41:36,643 --> 00:41:38,043 Kell egy hobbi. 454 00:41:38,123 --> 00:41:41,243 Azt hittem, az a hobbid, hogy szarrá versz. Evőeszköz? 455 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 Nappal igen. Éjjel nincs mit csinálnom. 456 00:41:44,763 --> 00:41:45,603 Aludhatnál. 457 00:41:45,683 --> 00:41:46,563 Nem alszom. 458 00:41:46,643 --> 00:41:47,523 Miért nem? 459 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 Rossz álmok. 460 00:41:50,843 --> 00:41:54,203 Talán hallgasd a bálnák énekét, vagy ilyesmi! 461 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 Kösz a tippet. 462 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 Azt mondtad, hasonlítok rá. 463 00:42:07,883 --> 00:42:08,763 Mi? 464 00:42:11,283 --> 00:42:12,283 Apámra. 465 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 Azt mondtad, olyan vagyok, mint ő. 466 00:42:17,403 --> 00:42:18,843 Akkor biztos láttad. 467 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 Tizenegy voltam. 468 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 A szüleim a Nemesboszorkányok Tanácsának dolgoztak. 469 00:42:30,923 --> 00:42:33,123 Egy fontos találkozóra hívták őket. 470 00:42:34,643 --> 00:42:36,043 Béketárgyalásokra. 471 00:42:37,283 --> 00:42:38,123 A mészárlás. 472 00:42:41,403 --> 00:42:43,483 Izgatottak voltak, hogy elvihetnek. 473 00:42:45,843 --> 00:42:48,043 És a történelem tanúja lehetek. 474 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 Hát, nem tévedtek. 475 00:42:53,563 --> 00:42:56,003 Egy régi, Wolfhagen nevű házban történt 476 00:42:56,963 --> 00:42:58,203 Németországban. 477 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 Semleges területen. 478 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 Anyám bevitt. 479 00:43:06,283 --> 00:43:09,043 Leültetett egy székre a terem végében, 480 00:43:09,123 --> 00:43:12,043 és azt mondta, hogy legyek síri csendben. 481 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 Emlékszem, apád bejött. 482 00:43:21,403 --> 00:43:23,763 Emlékszem, hogy nézett mindenkire. 483 00:43:25,083 --> 00:43:26,363 És mosolygott. 484 00:43:30,123 --> 00:43:31,843 Aztán megfordult. 485 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 Farkassá változott. 486 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 És mindegyiküket megölte. 487 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 Te mit csináltál? 488 00:43:51,043 --> 00:43:51,923 Elbújtam. 489 00:43:55,643 --> 00:43:57,323 Mert még csak gyerek voltam. 490 00:44:00,803 --> 00:44:02,083 És féltem. 491 00:44:04,883 --> 00:44:06,083 És most? 492 00:44:09,443 --> 00:44:10,803 Még mindig félsz? 493 00:45:01,923 --> 00:45:03,763 Mik a gyenge pontjaid? 494 00:45:07,323 --> 00:45:11,323 Fáradt vagy. Lassú vagy. Nem koncentrálsz. 495 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 Mik az én gyenge pontjaim? 496 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 Az, hogy alábecsülsz. 497 00:45:25,883 --> 00:45:28,523 Apád képes irányítani a sziklát és a vizet. 498 00:45:28,603 --> 00:45:31,043 Át tud változni más lényekké. 499 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 Növelni tudja a méretét és a sebességét. 500 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 Túléli a legtöbb sebet. Uralja az időjárást. 501 00:45:38,603 --> 00:45:39,963 Varázsfőzeteket készít. 502 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 Manipulálja a meleget és a hideget. 503 00:45:43,643 --> 00:45:46,523 Bármelyik boszorkány képességeit átveheti. 504 00:45:47,003 --> 00:45:50,323 Ez a legfőbb ajándéka, és a legerősebb fegyvere ellenünk. 505 00:45:51,803 --> 00:45:54,603 Minél többünket öl meg, annál erősebb lesz. 506 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 Bemegyek az irodába. Vigyázz a családra! 507 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 Igen, uram. 508 00:47:06,403 --> 00:47:07,403 Szia, Soul! 509 00:47:08,443 --> 00:47:09,363 Helló, Rowan! 510 00:47:12,643 --> 00:47:17,163 Sosem értettem, hogy egy olyan ember, aki egy érintéssel bármit megtermeszt, 511 00:47:17,243 --> 00:47:19,043 ilyen sokáig kertészkedik. 512 00:47:19,123 --> 00:47:20,963 A régi módszerek, testvér. 513 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 Hallottam Reutgerről. 514 00:47:29,083 --> 00:47:30,723 Szörnyű tragédia. 515 00:47:32,763 --> 00:47:33,843 Marcus volt az. 516 00:47:33,923 --> 00:47:37,403 Igen. Nagy véres kereszt. 517 00:47:37,483 --> 00:47:39,483 A mellkasból kitépett szív. 518 00:47:39,963 --> 00:47:41,603 Megvannak a maga módszerei. 519 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 Rád vadászik, ugye? 520 00:47:50,723 --> 00:47:52,123 Mit fogsz csinálni? 521 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 Harcolok. 522 00:47:58,523 --> 00:48:02,483 Tudod, mindig is szerettem a családunk képességét, 523 00:48:02,563 --> 00:48:06,643 de még én is elismerem, hogy viszonylag haszontalan, 524 00:48:06,723 --> 00:48:08,323 ha harcra kerül sor. 525 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 Főleg olyasvalakivel, mint Marcus Edge. 526 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 Emlékszel apánk egyik könyvére? 527 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 Megtaláltad, amikor a dolgozószobájában játszottunk. 528 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 Bőrkötés volt rajta egy szimbólummal. 529 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 Emlékszem. 530 00:48:33,443 --> 00:48:36,243 És mindkettőnket megvert, csak mert ránéztünk. 531 00:48:36,323 --> 00:48:37,283 Igen. 532 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 Megtartottam. 533 00:48:46,203 --> 00:48:47,243 Amikor meghalt. 534 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 Még mindig megvan. 535 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 Az a régi mágia halott, Soul. 536 00:48:55,163 --> 00:48:57,003 És jobb, ha így is marad. 537 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 Bárcsak lenne választásom! 538 00:49:15,043 --> 00:49:16,083 Sajnálom. 539 00:49:18,603 --> 00:49:19,483 Sajnálom! 540 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 Annyira sajnálom! 541 00:50:56,203 --> 00:50:57,043 Mi az? 542 00:50:58,883 --> 00:50:59,763 Semmi. 543 00:51:01,603 --> 00:51:04,283 Eddig ez a legjobb időd. Még egyszer! 544 00:51:58,443 --> 00:52:04,843 A feliratot fordította: Büki Gabriella