1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,563 Nathan Byrne! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,283 - Consiglio del Fairborn! - Nathan! 4 00:00:44,363 --> 00:00:47,923 Sei circondato! Vieni fuori con le mani alzate! 5 00:01:04,123 --> 00:01:05,883 Tu sei un Incanto del Sangue. 6 00:01:05,963 --> 00:01:07,483 Secondo le nostre leggi, 7 00:01:07,563 --> 00:01:10,163 non puoi vivere nei confini britannici. 8 00:01:10,243 --> 00:01:12,483 Che stai dicendo? Volete ucciderlo? 9 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 No. 10 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 La mia famiglia ha il potere delle visioni. 11 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 Mia madre era una profetessa e un Incanto più potente di me. 12 00:01:24,803 --> 00:01:27,643 Scrisse qualcosa, prima di morire quella notte. 13 00:01:27,723 --> 00:01:29,643 La stessa notte in cui sei nato. 14 00:01:30,723 --> 00:01:33,403 "Il suo stesso sangue ucciderà il lupo." 15 00:01:33,483 --> 00:01:35,123 Una profezia. 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,563 Quindi no, non ti giustizierò, Nathan. 17 00:01:43,803 --> 00:01:45,483 Ti addestrerò 18 00:01:46,603 --> 00:01:49,403 perché sei destinato a scontrarti con tuo padre. 19 00:01:55,803 --> 00:01:57,083 E se dicessi di no? 20 00:02:01,003 --> 00:02:03,403 È ridicolo! Non potete prenderlo. 21 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 Ha solo 16 anni. Il suo posto è qui con me. 22 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 Nonna, ti prometto che tornerò. 23 00:02:08,283 --> 00:02:09,563 Lo dirà ad Annalise? 24 00:02:09,643 --> 00:02:12,643 Sarebbe meglio che mia figlia ne restasse fuori. 25 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 Ok, bene. Andiamo. 26 00:02:15,043 --> 00:02:16,203 Sicure inserite. 27 00:02:30,083 --> 00:02:32,043 Noi uccidiamo quelli come te. 28 00:02:32,723 --> 00:02:33,763 Ma nel tuo caso… 29 00:02:35,003 --> 00:02:38,123 Vogliono che ti portiamo a nord per proteggerti. 30 00:02:39,003 --> 00:02:39,843 E così faremo. 31 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 Dopo una sosta. 32 00:02:43,723 --> 00:02:45,603 - Bene, qui. - Dai, andiamo. 33 00:02:53,283 --> 00:02:56,763 Un giorno prenderemo tuo padre, ma per ora ci accontentiamo. 34 00:03:02,723 --> 00:03:03,563 Forza! 35 00:03:12,683 --> 00:03:14,043 Ci accontentiamo di te. 36 00:03:32,243 --> 00:03:33,363 Incanto del Sangue. 37 00:05:10,043 --> 00:05:12,403 C'è una password per il Wi-Fi? 38 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 No. 39 00:05:16,803 --> 00:05:17,843 Bleah. 40 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 Ha un odore disgustoso. 41 00:05:26,923 --> 00:05:28,123 Che ci facciamo qui? 42 00:05:28,803 --> 00:05:31,243 Ti addestrerò a combattere tuo padre. 43 00:05:32,483 --> 00:05:36,803 Se mai dovessi incontrarlo, non mi aspetto che il mio addestramento 44 00:05:36,883 --> 00:05:39,963 ti terrà in vita a lungo, ma questi sono gli ordini, 45 00:05:40,043 --> 00:05:41,683 quindi è ciò che farò. 46 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 E tu obbedirai alle regole, perché altrimenti 47 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 sarai solo un altro Incanto del Sangue indesiderato. 48 00:05:49,963 --> 00:05:51,483 Non sono del Sangue. 49 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 Fottiti. Non lo sono. 50 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 Allora cosa sei, Nathan? 51 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 Non lo so. 52 00:06:02,803 --> 00:06:05,563 Beh, lo scopriremo. 53 00:06:09,123 --> 00:06:10,323 Dov'è la mia camera? 54 00:06:13,203 --> 00:06:14,043 Scherzi? 55 00:06:14,603 --> 00:06:15,923 Dentro non c'è spazio. 56 00:06:16,003 --> 00:06:19,043 - Grazie. Sei grossa. - Non siamo al campeggio. 57 00:06:19,123 --> 00:06:21,363 Non ci sono mai stato. 58 00:06:21,443 --> 00:06:23,163 Allora non sai cosa ti perdi. 59 00:06:23,243 --> 00:06:25,763 Butta dentro la tua roba. Iniziamo subito. 60 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 Fra dieci mesi riceverai i tuoi poteri. 61 00:06:33,123 --> 00:06:36,563 Fino ad allora avrai la tua mente e il tuo corpo, 62 00:06:37,243 --> 00:06:39,643 e possiamo trasformare entrambi in armi. 63 00:06:39,723 --> 00:06:41,923 - Io so già combattere. - L'ho visto. 64 00:06:42,003 --> 00:06:43,723 Non è giusto. Erano in tanti. 65 00:06:43,803 --> 00:06:46,443 Non serve a molto vincere solo ad armi pari. 66 00:06:46,523 --> 00:06:48,763 Nessuno batte otto cacciatori da solo. 67 00:06:48,843 --> 00:06:51,803 Nessuno è sopravvissuto a tuo padre. 68 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 Il nostro scopo è rendere possibile l'impossibile. 69 00:06:56,843 --> 00:07:02,123 Se puoi insegnarmi a mettere al tappeto otto di voi stronzi, sono tutto orecchi. 70 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 Per ora vediamo come te la cavi contro una. 71 00:07:15,923 --> 00:07:17,403 Hai una tecnica orribile. 72 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 Cazzo. 73 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Mente e corpo, Nathan Byrne. 74 00:07:25,923 --> 00:07:26,883 Mente e corpo. 75 00:07:32,563 --> 00:07:34,003 Come va l'addestramento? 76 00:07:34,803 --> 00:07:36,483 Kieran si prende cura di te? 77 00:07:36,563 --> 00:07:38,883 Sì, è stato buono con me. 78 00:07:40,323 --> 00:07:42,323 Il programma è tosto. Ci fanno sudare. 79 00:07:43,003 --> 00:07:44,163 Vi facciamo sudare. 80 00:07:45,923 --> 00:07:47,523 Come ti trattano gli altri? 81 00:07:50,123 --> 00:07:51,723 Fanno dei commenti. 82 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 Mi associano a Nathan e… 83 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 E a Marcus. 84 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 Sì. 85 00:08:00,803 --> 00:08:02,323 Non puoi farci niente. 86 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 No, ma è comunque fastidioso. 87 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 Beh, ognuno di noi ha il suo fardello. 88 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 Non come questo. 89 00:08:16,403 --> 00:08:20,483 Io sono stato uno degli artefici dei colloqui di pace. 90 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 Forse ne avrai sentito parlare con il titolo più comune, 91 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 il Massacro per la Pace. 92 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 Molti erano scettici su un incontro con gli Incanti del Sangue. 93 00:08:31,243 --> 00:08:34,163 Pensavo che potessimo fare qualcosa d'incredibile. 94 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 Pensavo di poter cambiare il mondo. 95 00:08:39,243 --> 00:08:41,923 Ma Marcus Edge aveva altre idee. 96 00:08:43,843 --> 00:08:45,803 Non l'avevo capito. Mi dispiace. 97 00:08:45,883 --> 00:08:49,603 Qualunque buona azione compia, qualunque traguardo raggiunga, 98 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 sarò sempre l'uomo che ha invitato il lupo a casa nostra. 99 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 Tu sei una cadetta dell'ala armata del Consiglio del Fairborn. 100 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 Se il passato t'infastidisce, 101 00:09:03,043 --> 00:09:04,163 ignoralo. 102 00:09:05,643 --> 00:09:10,443 È giunto il momento di definire chi sei veramente. 103 00:09:19,283 --> 00:09:20,963 Piano, Nuno! 104 00:09:21,443 --> 00:09:24,243 Ci addestriamo per migliorare le nostre abilità, 105 00:09:24,323 --> 00:09:27,083 non per azzoppare i nostri partner. Di nuovo. 106 00:09:33,803 --> 00:09:36,363 L'ombra del lupo si diffonde sull'Europa. 107 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 Voi siete la prima linea di difesa per la comunità del Fairborn. 108 00:09:41,763 --> 00:09:44,883 Perciò dovete conoscere il vostro nemico. 109 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 Gli Incanti del Sangue guariscono dieci volte più in fretta. 110 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 Noi usiamo proiettili da nove mm 111 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 infusi con una formula magica 112 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 che aggira le loro naturali capacità rigenerative. 113 00:09:56,603 --> 00:09:58,363 Chi ha il potere dell'Elisir? 114 00:09:59,163 --> 00:10:02,443 Ottimo. Quindi sapete meglio di me cosa c'è qui dentro. 115 00:10:03,203 --> 00:10:06,403 Quello che posso dirvi è che, se li colpite con questi, 116 00:10:06,483 --> 00:10:07,803 se ne accorgeranno. 117 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 Non sono sovrumani. 118 00:10:09,723 --> 00:10:11,443 Ne abbiamo uccisi molti. 119 00:10:11,523 --> 00:10:13,443 E ne uccideremo tanti altri. 120 00:10:15,363 --> 00:10:16,563 Proiettili magici. 121 00:10:17,243 --> 00:10:18,803 Nessuno li chiama così. 122 00:10:50,043 --> 00:10:53,403 Cazzo. Mi hai fatto male, cazzo. 123 00:10:57,243 --> 00:11:00,603 Allora, lì c'è un circuito naturale, una corsa di otto km 124 00:11:00,683 --> 00:11:01,843 lungo il sentiero. 125 00:11:02,443 --> 00:11:03,283 Ti cronometro. 126 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 Non sei molto veloce. 127 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 - Riparti. - Come? 128 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 Forza. 129 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 Nathan! 130 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 Perché non ti lasciano in pace? 131 00:13:04,723 --> 00:13:06,043 E se avessero ragione? 132 00:13:07,163 --> 00:13:08,323 E se fossi un… 133 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 Incanto del Sangue? 134 00:13:12,043 --> 00:13:15,363 Nathan. Potresti essere un Incanto del Sangue. 135 00:13:16,243 --> 00:13:17,603 Oppure no. 136 00:13:18,763 --> 00:13:20,563 Ma di certo non sei tuo padre. 137 00:13:21,203 --> 00:13:23,323 Quando tuo fratello mi ha provocato… 138 00:13:25,363 --> 00:13:26,923 io volevo fargli del male. 139 00:13:27,643 --> 00:13:30,203 Volevo davvero fargli del male. 140 00:13:32,043 --> 00:13:33,083 Sì. 141 00:13:34,123 --> 00:13:34,963 Questo… 142 00:13:35,723 --> 00:13:38,003 significa essere provocati. 143 00:13:38,083 --> 00:13:40,403 Sei mai stato in città il venerdì sera? 144 00:13:42,003 --> 00:13:45,443 La furia cieca non è un'esclusiva degli Incanti del Sangue. 145 00:13:46,083 --> 00:13:48,323 Non è un'esclusiva di tuo padre e… 146 00:13:49,203 --> 00:13:51,043 neanche tua. 147 00:13:52,523 --> 00:13:53,363 Sul serio, 148 00:13:54,683 --> 00:13:56,483 smettila di piangerti addosso. 149 00:13:57,003 --> 00:13:59,003 È la qualità meno attraente di te. 150 00:14:00,323 --> 00:14:02,523 Pensi che io abbia qualità attraenti? 151 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 Sta' zitto. 152 00:14:30,123 --> 00:14:31,043 Salve, sig.ra Byrne. 153 00:14:32,443 --> 00:14:34,683 - Sto cercando Nathan. - Se n'è andato. 154 00:14:36,083 --> 00:14:36,963 Andato dove? 155 00:14:37,043 --> 00:14:38,963 Non devi preoccuparti. 156 00:14:40,523 --> 00:14:43,403 - Ma io sono… - Tu sei una ragazza intelligente. 157 00:14:44,243 --> 00:14:45,443 Non tornare più qui. 158 00:14:46,523 --> 00:14:48,203 Devi voltare pagina. 159 00:15:07,963 --> 00:15:08,963 Via. 160 00:15:11,283 --> 00:15:12,123 Respira. 161 00:15:15,763 --> 00:15:16,763 Concentrati. 162 00:15:18,363 --> 00:15:21,203 Concentrati. Non puntarmi la pistola contro. 163 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 Per favore, respira, cazzo. 164 00:15:48,403 --> 00:15:51,283 Jessica. Devi fare di meglio. 165 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 Qualche altra settimana e magari centri l'obiettivo. 166 00:16:04,963 --> 00:16:06,883 Speriamo non ti assegnino a me prima. 167 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 L'ho centrato un sacco di volte. 168 00:16:09,203 --> 00:16:11,043 Dobbiamo essere i migliori, 169 00:16:11,123 --> 00:16:13,123 un sacco di volte non basta. 170 00:16:13,763 --> 00:16:16,483 Il tuo patrigno non ti ha insegnato a uccidere? 171 00:16:17,363 --> 00:16:18,483 Mai conosciuto. 172 00:16:18,563 --> 00:16:22,803 Beh, del resto eri piccola. Probabilmente non te lo ricordi. 173 00:16:23,803 --> 00:16:27,243 Magari rimboccava le coperte prima a te e poi a tua madre. 174 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 Tu sei una mutaforma, giusto? 175 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 Perché non ti trasformi in qualcuno che non è un traditore? 176 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Ok, fottiti. 177 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 Che c'è? 178 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 Ti sembro una traditrice, ora? 179 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Smettila. 180 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 Dai, non vergognarti. 181 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 Per me sei bellissima. 182 00:16:55,723 --> 00:16:58,683 Il tuo ragazzo ne sarà entusiasta. È davvero… 183 00:16:58,763 --> 00:16:59,603 …fortunato. 184 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 Oh, sì, è decisamente ambizioso. 185 00:17:06,403 --> 00:17:08,043 Ecco perché sei frustrata. 186 00:17:08,123 --> 00:17:08,963 Ora piantala. 187 00:17:09,043 --> 00:17:12,523 La prossima volta che sarete in intimità, penserai: 188 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 "E se non fosse lui?" 189 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 E se all'improvviso… 190 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 mutasse forma? 191 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 Cristo. 192 00:17:23,283 --> 00:17:25,283 Hai problemi con tuo padre? 193 00:17:26,963 --> 00:17:28,323 Posso crearli per te. 194 00:17:28,403 --> 00:17:29,843 Tu sei malata, cazzo. 195 00:17:30,763 --> 00:17:34,243 Non hai le rotelle a posto. Torna subito te stessa. 196 00:17:45,683 --> 00:17:47,723 L'ho centrato un sacco di volte. 197 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 E lo centrerò tante altre. 198 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 È aperto. 199 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 Ehi, sono venuto qui… per vedere se stavi bene. 200 00:18:18,483 --> 00:18:19,923 Sto bene. 201 00:18:22,323 --> 00:18:26,043 Quello che è successo con Hazel… 202 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 Era… Era piuttosto sconvolta. 203 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 E allora? 204 00:18:31,283 --> 00:18:35,483 Allora potresti cercare di appianare le cose per il bene della squadra? 205 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 La mia porta è aperta. Può venire a scusarsi quando vuole. 206 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 So che Hazel è un po' difficile. 207 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 - Ma fa parte del… - Kieran. 208 00:18:45,203 --> 00:18:48,763 Tuo padre è un membro rispettato della comunità del Fairborn. 209 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 Tuo zio è a capo della task force del Consiglio. 210 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 Hai una vita privilegiata, spensierata. 211 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 Ho lavorato sodo per entrare qui. 212 00:18:58,763 --> 00:19:00,563 Hai superato una prova fisica. 213 00:19:02,443 --> 00:19:04,003 Io ho lavorato sodo. 214 00:19:05,923 --> 00:19:07,003 Mio padre è morto. 215 00:19:08,923 --> 00:19:12,363 E il mio nome resterà per sempre macchiato da quel mostro. 216 00:19:12,843 --> 00:19:14,963 La gente può usarlo contro di me. 217 00:19:15,043 --> 00:19:16,803 È una vita che ci provano. 218 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 Quindi, se verrà a scusarsi, potrei anche lasciar perdere. 219 00:19:26,163 --> 00:19:28,043 Io non mostro le mie debolezze. 220 00:19:30,843 --> 00:19:32,803 Non tutti sono nati fortunati. 221 00:19:34,723 --> 00:19:37,803 Ok, volevo solo accertarmi che stessi… 222 00:19:38,523 --> 00:19:40,763 che stessi bene, ma ti lascio in pace. 223 00:19:40,843 --> 00:19:43,883 Non devi andartene solo perché sono stata brusca. 224 00:19:46,123 --> 00:19:46,963 Puoi restare. 225 00:19:48,563 --> 00:19:49,403 Se vuoi. 226 00:20:18,043 --> 00:20:19,723 Voglio chiamare una persona. 227 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 Chi? 228 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 Annalise. 229 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 Qui il telefono non prende. 230 00:20:31,403 --> 00:20:34,203 Perché non fai un bel disegno? 231 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 - Ridammelo. - No. 232 00:20:43,163 --> 00:20:44,883 Sai una cosa? Vaffanculo! 233 00:20:44,963 --> 00:20:47,963 Fanculo il tuo stufato, il cottage, l'addestramento! 234 00:20:48,043 --> 00:20:49,963 Voglio tornare a casa. 235 00:20:54,883 --> 00:20:56,123 Ok. 236 00:20:57,403 --> 00:20:58,803 Puoi tornare a casa. 237 00:21:01,683 --> 00:21:03,603 Devi solo prendere questo libro. 238 00:21:11,363 --> 00:21:12,723 Cazzo! 239 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 Pulisci questo schifo. 240 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 E vai a correre. 241 00:21:37,403 --> 00:21:38,323 Ricomincia. 242 00:21:42,043 --> 00:21:44,003 Ricomincia. 243 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 Tu sei Nathan Byrne. 244 00:22:13,683 --> 00:22:15,323 Non dovrei parlare con te, 245 00:22:16,363 --> 00:22:17,643 ma sembri a posto… 246 00:22:19,243 --> 00:22:20,283 tutto sommato. 247 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 Gli somigli proprio, sai? 248 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 Bjorn, che succede? 249 00:23:06,763 --> 00:23:09,283 Abbiamo ricevuto una chiamata dal Galles. 250 00:23:09,363 --> 00:23:12,043 Credo siano loro. Forse Marcus in persona. 251 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 - Non abbiamo gente in Galles? - Certo. 252 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 Allora che andiamo a fare? 253 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 Alcuni di noi sono andati a indagare e non rispondono. 254 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 - Richiamiamoli. - Nel furgone. 255 00:23:21,643 --> 00:23:23,363 Andiamo! 256 00:23:23,443 --> 00:23:24,923 Forza, siamo in partenza! 257 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 Mantenete la posizione. 258 00:23:55,803 --> 00:23:56,643 Va bene. 259 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 Fate in fretta. In posizione. 260 00:24:08,883 --> 00:24:10,243 Aspettate. 261 00:24:13,283 --> 00:24:15,323 Via. 262 00:24:44,003 --> 00:24:46,283 Aiuto! Aiutatemi! 263 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 Non toccatela. 264 00:24:56,003 --> 00:24:57,323 Cristo. 265 00:25:07,043 --> 00:25:11,363 Le maledizioni di soffocamento sono rapide. Saranno ancora nei paraggi. 266 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 Aspetta! 267 00:25:30,163 --> 00:25:32,003 Porca troia. 268 00:25:32,603 --> 00:25:34,043 Dev'essere la prima squadra. 269 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 Il caposquadra richiede rinforzi sul posto. 270 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 E una squadra di pulizia. 271 00:25:44,363 --> 00:25:45,523 E i corpi? 272 00:25:45,603 --> 00:25:47,243 Daranno fuoco alla casa. 273 00:25:47,323 --> 00:25:51,163 Come li spieghi ai profani dieci cadaveri e una donna senza bocca? 274 00:25:51,843 --> 00:25:53,083 Rilevi qualcosa? 275 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 Sono andati di qua. 276 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 Annalise. Nel giorno del tuo diciassettesimo compleanno, 277 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 ti consegno il tuo primo dono. 278 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 Grazie. 279 00:26:51,523 --> 00:26:53,643 Questo è il tuo secondo dono. 280 00:26:57,363 --> 00:26:59,243 E questo è il terzo dono. 281 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 Era di mio padre. 282 00:27:02,083 --> 00:27:03,163 È stato mio. 283 00:27:03,243 --> 00:27:04,563 E ora è tuo. 284 00:27:05,763 --> 00:27:08,243 Se tuo fratello lo chiede, l'ho preso su eBay. 285 00:27:08,323 --> 00:27:09,483 Grazie. È bellissimo. 286 00:27:09,563 --> 00:27:10,483 Bene. 287 00:27:12,323 --> 00:27:13,283 Pronta? 288 00:27:25,963 --> 00:27:29,883 E ora, il sangue della tua famiglia scorre dentro di te. 289 00:27:30,363 --> 00:27:33,123 Bevilo, e diventa completa. 290 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 - Brava. - Grazie, papà. 291 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 Quando ci fu la mia cerimonia, tuo padre era così invidioso 292 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 che provò a tagliarsi il dito da solo. 293 00:27:52,363 --> 00:27:55,523 Abbiamo mandato tutti i rinforzi possibili. 294 00:27:55,603 --> 00:27:58,963 Come hanno fatto a eliminare un'intera squadra? 295 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 Un'intera squadra di cacciatori. 296 00:28:05,363 --> 00:28:06,203 Non lo so. 297 00:28:06,283 --> 00:28:07,323 C'era anche lui? 298 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 Marcus? 299 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 È improbabile. 300 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 Cioè, lei non era una… 301 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 Non era una dei Dieci. 302 00:28:19,803 --> 00:28:21,443 Dovrebbero essere i Dodici. 303 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 Ha passato anni a dare la caccia ai dieci che hanno dato l'ordine. 304 00:28:25,283 --> 00:28:27,123 Cosa farà quando scoprirà 305 00:28:27,203 --> 00:28:29,803 che in realtà l'abbiamo dato noi due? 306 00:28:29,883 --> 00:28:30,843 Siete al sicuro. 307 00:28:31,883 --> 00:28:34,203 Le vostre identità moriranno con me. 308 00:28:34,843 --> 00:28:36,003 Quando succederà. 309 00:28:39,523 --> 00:28:43,603 Beh, in ogni caso, dubito che lui fosse lì. 310 00:28:44,283 --> 00:28:46,643 Lei aveva ancora il cuore nel petto. 311 00:28:46,723 --> 00:28:50,003 Beh… Di solito è un campanello d'allarme. 312 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 Ehi, papà, mamma vuole che tagliamo la torta. 313 00:28:53,483 --> 00:28:55,403 Oh. Sì, certo. 314 00:28:55,483 --> 00:28:57,523 Che bella cerimonia, Annalise. 315 00:28:58,043 --> 00:29:01,963 Soul, tua figlia è davvero incantevole. 316 00:29:39,323 --> 00:29:42,803 Non lo batterò mai, che cazzo mi addestro a fare? 317 00:29:45,443 --> 00:29:47,603 Un mese fa, non ci saresti riuscito. 318 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 Immagina cosa riuscirai a fare il mese prossimo. 319 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 Ehi, Beef. 320 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 Oggi è il Giorno dei Doni. 321 00:30:04,563 --> 00:30:06,283 Secondo te, che potere avrò? 322 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 Magari posso far parlare gli animali. 323 00:30:20,683 --> 00:30:22,923 Parla. 324 00:30:25,443 --> 00:30:26,683 Va bene, 325 00:30:27,603 --> 00:30:28,763 fa' come ti pare. 326 00:30:29,803 --> 00:30:31,923 Sei un tipo tosto e taciturno. 327 00:30:38,203 --> 00:30:40,043 Pensavo che mi avrebbe scritto. 328 00:30:41,883 --> 00:30:43,323 Per il mio compleanno. 329 00:30:44,883 --> 00:30:46,363 Non lo ucciderebbe mica. 330 00:30:47,763 --> 00:30:52,083 Una letterina, giusto per dirmi ciao. 331 00:30:55,363 --> 00:30:56,803 "Sono ancora vivo." 332 00:30:59,723 --> 00:31:00,563 Parla. 333 00:31:03,163 --> 00:31:05,883 Ok. Ho capito, non vuoi parlare. 334 00:31:08,403 --> 00:31:09,483 A dopo, amico. 335 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 Annalise, tocca a te. 336 00:31:32,283 --> 00:31:33,963 Oh. Uno! 337 00:31:35,043 --> 00:31:36,403 Ti ho preso una cosa. 338 00:31:37,403 --> 00:31:38,803 È un cucciolo. 339 00:31:39,723 --> 00:31:40,803 Ok. 340 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 Spero sia ancora vivo. 341 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 Beh, avresti dovuto fare qualche foro per l'aria. 342 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 - Perché… - …rompo sempre il telefono. 343 00:31:54,443 --> 00:31:55,803 Qui ci sei qui. 344 00:31:55,883 --> 00:31:58,763 Volevo essere sicuro che ti ricordassi di me. 345 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 Grazie. 346 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 Davvero. 347 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 Sai, sei più bella di uno strike. 348 00:32:07,003 --> 00:32:08,963 È il luogo perfetto per dirtelo. 349 00:32:10,123 --> 00:32:11,203 Grazie. 350 00:32:11,683 --> 00:32:14,643 E tu hai due palle davvero pesanti. 351 00:32:15,603 --> 00:32:19,443 È perfetto anche per questa. Non mi viene niente di meglio. Scusa. 352 00:32:19,523 --> 00:32:21,083 - Ora vado a… - Che cringe. 353 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 È stato divertente. Sei una pessima giocatrice. 354 00:32:45,123 --> 00:32:48,123 Ma sta' zitto! Non ho mai giocato senza… 355 00:32:48,203 --> 00:32:51,043 Oddio, come si chiamano quelle salsicce sui lati? 356 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 I paraurti dei canali. 357 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 Noi bowler professionisti li chiamiamo salsicce, ma va bene. 358 00:32:56,563 --> 00:32:58,123 Stavo ripensando 359 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 all'ultima volta che siamo stati insieme in quest'auto. 360 00:33:04,363 --> 00:33:07,523 Sì. Me lo ricordo. 361 00:33:07,603 --> 00:33:09,003 Ci siamo divertiti. 362 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 Dovremmo rifarlo. 363 00:33:11,323 --> 00:33:13,483 Sì, è stato bello. 364 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 Ma? 365 00:33:19,323 --> 00:33:21,643 Io… Io non lo so. Io… 366 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 Non so che cosa voglio in questo momento. 367 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 Sembravi saperlo, quella volta. 368 00:33:32,763 --> 00:33:33,603 Mi dispiace. 369 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 David. 370 00:33:49,363 --> 00:33:50,523 David! 371 00:33:51,163 --> 00:33:52,123 David! 372 00:33:57,203 --> 00:33:58,523 Che stai facendo? 373 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 Fallo smettere! 374 00:34:22,963 --> 00:34:24,123 La traccia finisce qui. 375 00:34:25,643 --> 00:34:27,123 Formiamo quattro squadre. 376 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 La prima con Jessica. La terza con Kieran. 377 00:34:30,083 --> 00:34:33,643 La quarta con Flo. La seconda con me. 378 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 Non hanno via di scampo. 379 00:34:37,883 --> 00:34:39,683 Via. 380 00:35:59,403 --> 00:36:01,003 Sono arrivata troppo tardi. 381 00:36:14,803 --> 00:36:16,083 Annalise. 382 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 Oh, la testa. 383 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 Hai avuto un incidente. 384 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 Dov'è David? 385 00:36:25,003 --> 00:36:26,323 In fondo al corridoio. 386 00:36:26,803 --> 00:36:28,283 Era gravemente ferito. 387 00:36:28,363 --> 00:36:29,563 Si riprenderà? 388 00:36:29,643 --> 00:36:31,163 Sì, se la caverà. 389 00:36:31,803 --> 00:36:33,363 Ricordi cos'è successo? 390 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 Fallo smettere! 391 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 Non proprio. 392 00:36:38,843 --> 00:36:41,923 Beh, la cosa più importante è che tu stia bene. 393 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Scusa, devo andare. 394 00:36:44,563 --> 00:36:46,603 Torno più tardi con delle riviste 395 00:36:46,683 --> 00:36:49,123 e quegli orribili cioccolatini che ami. 396 00:36:51,403 --> 00:36:52,243 A dopo. 397 00:36:54,723 --> 00:36:55,843 Li abbiamo presi. 398 00:36:55,923 --> 00:36:57,843 Perfetto. Ottimo lavoro. 399 00:36:58,363 --> 00:37:02,043 Purtroppo abbiamo avuto delle perdite. Una delle nuove reclute. 400 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 Jessica? 401 00:37:04,563 --> 00:37:07,243 No. La cadetta Hazel Clark. 402 00:37:07,323 --> 00:37:12,043 Ok. Sto andando da Reutger, le darò la buona notizia di persona. 403 00:37:12,523 --> 00:37:13,403 Ben fatto. 404 00:38:37,883 --> 00:38:38,923 Aoife. 405 00:38:39,003 --> 00:38:40,123 Sono venuta appena… 406 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 È stato Marcus. 407 00:38:44,163 --> 00:38:45,403 Dov'erano le guardie? 408 00:38:46,483 --> 00:38:50,923 Abbiamo trovato alcune parti in giardino. C'è stata una rivolta in Galles. 409 00:38:51,003 --> 00:38:53,683 Abbiamo dovuto inviare quasi tutte le nostre risorse. 410 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 - Pensi che fosse un diversivo? - Se è così, ha funzionato. 411 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 L'ultima dei Dieci. 412 00:39:01,283 --> 00:39:02,243 Siamo al sicuro? 413 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 Sette delle sue dita sono rotte. 414 00:39:08,523 --> 00:39:09,523 Che significa? 415 00:39:09,603 --> 00:39:12,683 Significa che ha lottato a lungo prima di arrendersi. 416 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 - Se sa di noi, dobbiamo fuggire. - No. 417 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 Il mio potere è l'illuminazione. Il tuo sono le piante. 418 00:39:17,403 --> 00:39:19,883 Se lei non era al sicuro, che chance abbiamo noi? 419 00:39:24,243 --> 00:39:25,083 Non siamo… 420 00:39:26,243 --> 00:39:28,083 così impotenti come credi. 421 00:39:31,683 --> 00:39:32,803 Abbiamo altre armi. 422 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Quali armi? 423 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 No, è… Sì, scusa, dovresti andartene. 424 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 Qui non sei più al sicuro. 425 00:39:46,843 --> 00:39:49,163 Un errore, e dobbiamo guardarci le spalle a vita. 426 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 Stavamo seguendo gli ordini. 427 00:39:50,683 --> 00:39:52,283 Sì, e ora loro seguono noi. 428 00:40:04,163 --> 00:40:06,643 "Il suo stesso sangue ucciderà il lupo." 429 00:40:08,483 --> 00:40:09,323 Il ragazzo. 430 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 Se Marcus viene a sapere della profezia, 431 00:40:15,203 --> 00:40:16,843 darà la caccia anche a lui. 432 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 Che succede? 433 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 Reutger Sillwood è morta. 434 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 - È stato tuo padre. - Che ci fanno qui? 435 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 Ci è stato ordinato di darti protezione extra. 436 00:40:47,563 --> 00:40:51,403 Temiamo che ora tuo padre ti ritenga un pericolo per lui. 437 00:40:52,243 --> 00:40:54,123 Potrebbe venire a cercarti qui. 438 00:40:57,123 --> 00:40:58,723 Bene. Vi va di combattere? 439 00:41:01,883 --> 00:41:03,203 Certo, volentieri. 440 00:41:12,403 --> 00:41:14,963 Così mi fai fare proprio una pessima figura. 441 00:41:15,043 --> 00:41:17,003 Beh, dovresti addestrarmi meglio. 442 00:41:22,603 --> 00:41:24,683 Credi che mio padre verrà qui? 443 00:41:24,763 --> 00:41:26,443 Non so che intenzioni abbia. 444 00:41:27,523 --> 00:41:28,963 Magari verrà a salvarmi. 445 00:41:29,043 --> 00:41:30,923 Non verrebbe qui per salvarti. 446 00:41:34,923 --> 00:41:36,563 È una nuova ricetta? 447 00:41:36,643 --> 00:41:38,043 Ammazzo il tempo come posso. 448 00:41:38,123 --> 00:41:40,643 Non lo passi ad ammazzare me? Posate? 449 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 Di giorno. Di notte non ho niente da fare. 450 00:41:44,763 --> 00:41:46,603 - Prova a dormire. - Io non dormo. 451 00:41:46,683 --> 00:41:47,523 Perché no? 452 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 Ho gli incubi. 453 00:41:50,843 --> 00:41:54,203 Perché non ascolti il canto delle balene o roba simile? 454 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 Grazie per la dritta. 455 00:42:04,243 --> 00:42:05,963 Hai detto che somiglio a lui. 456 00:42:07,843 --> 00:42:08,843 Cosa? 457 00:42:11,243 --> 00:42:12,283 A mio padre. 458 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 Hai detto che gli somiglio. 459 00:42:17,363 --> 00:42:19,003 Quindi devi averlo visto. 460 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 Avevo 11 anni. 461 00:42:26,283 --> 00:42:29,083 I miei lavoravano per il Consiglio del Fairborn. 462 00:42:30,843 --> 00:42:33,323 Furono convocati a un incontro importante. 463 00:42:34,563 --> 00:42:36,043 Per discutere della pace. 464 00:42:37,283 --> 00:42:38,123 Il massacro. 465 00:42:41,403 --> 00:42:43,483 Volevano portarmi con loro. 466 00:42:45,843 --> 00:42:48,043 Dissero che sarei stata testimone della storia. 467 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 Beh, non si sbagliavano. 468 00:42:53,483 --> 00:42:55,843 Era una vecchia casa chiamata Wolfhagen, 469 00:42:56,963 --> 00:42:57,843 in Germania. 470 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 Territorio neutrale. 471 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 Mia madre mi portò dentro. 472 00:43:06,283 --> 00:43:09,083 Mi mise a sedere su una sedia in fondo alla sala 473 00:43:09,163 --> 00:43:12,043 e mi disse di restare in silenzio assoluto. 474 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 Ricordo quando lui entrò. 475 00:43:21,403 --> 00:43:23,763 Il modo in cui guardò tutti. 476 00:43:25,083 --> 00:43:26,603 Sorrise. 477 00:43:30,723 --> 00:43:31,843 Poi si trasformò. 478 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 Diventò il lupo. 479 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 E li uccise tutti. 480 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 Tu cosa facesti? 481 00:43:51,003 --> 00:43:52,123 Mi nascosi. 482 00:43:55,603 --> 00:43:57,283 Perché ero solo una bambina. 483 00:44:00,723 --> 00:44:01,963 E avevo paura. 484 00:44:04,843 --> 00:44:06,043 E adesso? 485 00:44:09,443 --> 00:44:10,483 Hai ancora paura? 486 00:45:01,923 --> 00:45:03,763 Quali sono i tuoi punti deboli? 487 00:45:07,323 --> 00:45:11,323 Sei stanco. Sei lento. Non ti concentri. 488 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 Quali sono i miei? 489 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 Mi sottovaluti. 490 00:45:25,883 --> 00:45:28,523 Tuo padre può controllare le rocce e l'acqua. 491 00:45:28,603 --> 00:45:31,043 Può trasformarsi in altre creature. 492 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 Può aumentare la sua stazza e la velocità. 493 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 Sopravvive a quasi tutte le ferite. Controlla il meteo. 494 00:45:38,603 --> 00:45:39,963 Sa creare pozioni. 495 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 Può manipolare il caldo e il freddo. 496 00:45:43,643 --> 00:45:46,523 Può sottrarre il potere a ogni Incanto nel mondo. 497 00:45:47,003 --> 00:45:50,723 È il suo potere più grande e la sua arma migliore contro di noi. 498 00:45:51,803 --> 00:45:54,643 Più Incanti del Fairborn uccide, più si rafforza. 499 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 Vado in ufficio. Proteggi la mia famiglia. 500 00:46:14,403 --> 00:46:15,243 Sissignore. 501 00:47:06,403 --> 00:47:07,243 Ciao, Soul. 502 00:47:08,363 --> 00:47:09,243 Ciao, Rowan. 503 00:47:12,523 --> 00:47:15,443 Non ho mai capito perché uno che può creare piante 504 00:47:15,523 --> 00:47:19,043 con un tocco del dito perda tempo col giardinaggio. 505 00:47:19,123 --> 00:47:20,883 Una volta si faceva così. 506 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 Ho saputo di Reutger. 507 00:47:29,043 --> 00:47:30,683 Una terribile tragedia. 508 00:47:32,763 --> 00:47:33,843 È stato Marcus. 509 00:47:33,923 --> 00:47:37,403 Sì. Una grande croce di sangue. 510 00:47:37,483 --> 00:47:39,483 Il cuore strappato dal petto. 511 00:47:39,963 --> 00:47:41,603 Di certo si fa riconoscere. 512 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 Ti sta dando la caccia, eh? 513 00:47:50,723 --> 00:47:52,123 Che cosa vuoi fare? 514 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 Lo combatterò. 515 00:47:58,523 --> 00:48:03,043 Sai, mi è sempre piaciuto il potere della nostra famiglia, ma… 516 00:48:04,163 --> 00:48:08,163 persino io ne riconosco l'inefficacia, se si tratta di combattere. 517 00:48:09,203 --> 00:48:11,563 Specie contro uno come Marcus Edge. 518 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 Ricordi un libro che aveva nostro padre? 519 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 Lo trovasti una volta mentre giocavamo nel suo studio. 520 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 Aveva una copertina di pelle con un simbolo. 521 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 Me lo ricordo. 522 00:48:33,443 --> 00:48:36,243 E ricordo che ci picchiò entrambi solo per averlo guardato. 523 00:48:36,323 --> 00:48:37,163 Già. 524 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 L'ho tenuto. 525 00:48:46,203 --> 00:48:47,123 Quando è morto. 526 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 Ce l'ho ancora. 527 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 Quella vecchia magia è morta. 528 00:48:55,163 --> 00:48:57,123 E dovrebbe restare tale. 529 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 Vorrei poter avere una scelta. 530 00:49:15,043 --> 00:49:15,963 Mi dispiace. 531 00:49:18,603 --> 00:49:19,483 Mi dispiace. 532 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 Mi dispiace tanto. 533 00:50:56,203 --> 00:50:57,043 Che c'è? 534 00:50:58,883 --> 00:50:59,723 Niente. 535 00:51:01,603 --> 00:51:04,283 Hai messo il record. Un altro giro. 536 00:51:09,603 --> 00:51:11,563 Sottotitoli: Laura Scipioni