1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:39,883 --> 00:00:41,563 Nathan Byrne! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,283 - É o Conselho Fairborn! - Nathan! 4 00:00:44,363 --> 00:00:45,803 Estás cercado! 5 00:00:45,883 --> 00:00:47,803 Sai com as mãos no ar! 6 00:01:04,043 --> 00:01:05,883 Tu és um Bruxo Sangue, Nathan. 7 00:01:05,963 --> 00:01:09,563 Pelas leis deste país, não podes viver em solo britânico. 8 00:01:10,163 --> 00:01:11,283 O que quer dizer? 9 00:01:11,363 --> 00:01:12,603 Vai matá-lo? 10 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 Não. 11 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 O poder da minha família são as visões. 12 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 A minha mãe era profetisa e uma bruxa bem mais poderosa do que eu. 13 00:01:24,803 --> 00:01:27,203 Escreveu uma coisa na sua última noite. 14 00:01:27,723 --> 00:01:29,323 Na noite em que nasceste. 15 00:01:30,723 --> 00:01:33,203 "O seu próprio sangue matará o lobo." 16 00:01:33,723 --> 00:01:34,683 Uma profecia. 17 00:01:36,683 --> 00:01:37,523 Portanto, não. 18 00:01:37,603 --> 00:01:39,683 Não te vou executar, Nathan. 19 00:01:43,803 --> 00:01:45,723 Vou treinar-te. 20 00:01:46,643 --> 00:01:49,403 Creio estares destinado a lutar contra o teu pai. 21 00:01:55,883 --> 00:01:57,083 E se eu recusar? 22 00:02:00,883 --> 00:02:02,123 Isto é ridículo. 23 00:02:02,203 --> 00:02:03,403 Não o podem levar. 24 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 Ele só tem 16 anos. O lugar dele é aqui comigo. 25 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 Tudo bem, avó. Eu volto, juro. 26 00:02:08,283 --> 00:02:09,603 Conta à Annalise? 27 00:02:09,683 --> 00:02:12,643 Hás de convir que é melhor mantê-la fora disto. 28 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 Certo. Boa, vamos. 29 00:02:15,683 --> 00:02:16,523 Seguro! 30 00:02:30,163 --> 00:02:32,043 Treinam-nos para matar Bruxos Sangue. 31 00:02:32,723 --> 00:02:33,723 Mas tu… 32 00:02:35,163 --> 00:02:38,203 Querem que te levemos para o Norte e te mantenhamos a salvo. 33 00:02:39,003 --> 00:02:40,043 E assim faremos. 34 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 Depois disto. 35 00:02:43,563 --> 00:02:45,483 - Certo, aqui. - Certo, vamos. 36 00:02:53,363 --> 00:02:56,483 Um dia, apanharemos o teu pai, mas para já isto serve. 37 00:03:02,723 --> 00:03:03,843 Anda lá! 38 00:03:12,803 --> 00:03:14,003 Tu serves, certo? 39 00:03:32,363 --> 00:03:33,203 Bruxo Sangue! 40 00:05:10,123 --> 00:05:12,643 A rede wi-fi tem palavra-passe ou assim? 41 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 Não. 42 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 Isto tem um cheiro asqueroso. 43 00:05:27,003 --> 00:05:28,123 O que fazemos aqui? 44 00:05:28,803 --> 00:05:31,403 Vou treinar-te para lutares contra o teu pai. 45 00:05:32,483 --> 00:05:34,083 Não espero, 46 00:05:35,083 --> 00:05:39,203 se alguma vez o vires, que o treino te mantenha vivo muito tempo. 47 00:05:39,283 --> 00:05:41,843 Mas são as minhas ordens. É o que vou fazer. 48 00:05:42,363 --> 00:05:43,963 E tu vais obedecer. 49 00:05:44,043 --> 00:05:45,523 Porque, se não o fizeres, 50 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 serás só mais um Bruxo Sangue numa terra que não te quer. 51 00:05:49,963 --> 00:05:50,883 Não sou um Sangue. 52 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 Vai-te foder! Não sou. 53 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 Então, és o quê, Nathan? 54 00:05:59,363 --> 00:06:00,363 Não sei. 55 00:06:02,803 --> 00:06:03,643 Bem… 56 00:06:04,603 --> 00:06:05,563 Vamos descobrir. 57 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 Onde é o meu quarto? 58 00:06:13,203 --> 00:06:14,043 É uma piada? 59 00:06:14,123 --> 00:06:15,763 A casa não dá para os dois. 60 00:06:15,843 --> 00:06:17,043 Claro! Olha o teu tamanho. 61 00:06:17,123 --> 00:06:19,043 Não vieste acampar. Vieste enrijar. 62 00:06:19,643 --> 00:06:20,923 Nunca acampei. 63 00:06:21,443 --> 00:06:23,043 Então, não sabes o que perdes. 64 00:06:23,123 --> 00:06:24,163 Guarda as coisas. 65 00:06:24,243 --> 00:06:25,763 O treino vai começar já. 66 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 Temos dez meses até receberes os teus poderes. 67 00:06:33,123 --> 00:06:36,723 Até lá, tens a tua mente e tens o teu corpo. 68 00:06:37,243 --> 00:06:39,563 E podemos transformar ambos em armas. 69 00:06:39,643 --> 00:06:40,883 Eu já sei lutar. 70 00:06:40,963 --> 00:06:42,083 Como te saíste há pouco? 71 00:06:42,163 --> 00:06:43,723 É injusto. Eles eram mais. 72 00:06:43,803 --> 00:06:46,443 Só ganhas lutas justas? Não serve de muito. 73 00:06:46,523 --> 00:06:48,563 Ninguém vence oito Caçadores sozinho. 74 00:06:48,643 --> 00:06:51,803 Ninguém lutou contra o teu pai e sobreviveu. 75 00:06:51,883 --> 00:06:54,963 O nosso objetivo aqui é tornar o impossível possível. 76 00:06:57,203 --> 00:07:00,603 Se me ensinares a dar uma coça a oito cabrões dos vossos, 77 00:07:01,123 --> 00:07:02,123 sou todo ouvidos. 78 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 Para já, vejamos como te sais contra uma, sim? 79 00:07:16,043 --> 00:07:17,403 Tens uma técnica horrível. 80 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 Foda-se! 81 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Mente e corpo, Nathan Byrne. 82 00:07:25,923 --> 00:07:27,323 Mente e corpo. 83 00:07:32,483 --> 00:07:34,283 Como está a correr a formação? 84 00:07:34,803 --> 00:07:37,123 - O Kieran está a cuidar de ti? - Sim. 85 00:07:37,963 --> 00:07:39,283 Tem sido bom para mim. 86 00:07:40,403 --> 00:07:42,323 O programa é duro. Exigem-nos muito. 87 00:07:43,003 --> 00:07:44,203 Pois exigimos. 88 00:07:46,043 --> 00:07:47,523 Como te tratam os outros? 89 00:07:50,123 --> 00:07:51,723 Tem havido uns comentários. 90 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 A minha ligação ao Nathan e… 91 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 E ao Marcus. 92 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 Sim. 93 00:08:01,323 --> 00:08:02,323 Não tens culpa. 94 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 Não, mas pesa-me nos ombros. 95 00:08:04,323 --> 00:08:05,163 Bem… 96 00:08:06,323 --> 00:08:07,403 Todos temos passado. 97 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 Mas não como este. 98 00:08:16,403 --> 00:08:18,283 Eu fui um dos arquitetos 99 00:08:19,083 --> 00:08:20,723 das conversações de paz. 100 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 Já deves ter ouvido referências ao seu título mais comum: 101 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 o Massacre da Paz. 102 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 Muitos estavam céticos em reunir com os Sangues para discutir tréguas. 103 00:08:31,243 --> 00:08:33,883 Eu achava que poderíamos fazer algo incrível. 104 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 Achava que poderíamos mudar o mundo. 105 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 Mas o Marcus Edge tinha outras ideias. 106 00:08:43,843 --> 00:08:45,723 Não me apercebi, desculpe. 107 00:08:45,803 --> 00:08:46,803 Faça o que fizer, 108 00:08:47,723 --> 00:08:49,163 alcance o que alcançar, 109 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 serei sempre o homem que convidou o lobo para nossa casa. 110 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 És cadete no braço armado do Conselho Fairborn. 111 00:08:59,523 --> 00:09:02,283 Se o passado te pesa nos ombros, 112 00:09:03,123 --> 00:09:04,323 livra-te dele. 113 00:09:05,643 --> 00:09:07,203 É a tua hora 114 00:09:07,723 --> 00:09:10,283 de definires quem és realmente. 115 00:09:19,323 --> 00:09:20,963 Para! Nuno! 116 00:09:21,483 --> 00:09:23,163 O objetivo do treino de combate 117 00:09:23,243 --> 00:09:26,043 é melhorar aptidões e não incapacitar colegas. 118 00:09:26,123 --> 00:09:27,243 Outra vez. 119 00:09:33,803 --> 00:09:36,803 A sombra do lobo está a espalhar-se pela Europa. 120 00:09:36,883 --> 00:09:41,683 Vocês são a primeira linha de defesa da comunidade Fairborn. 121 00:09:42,283 --> 00:09:45,003 Portanto, têm de conhecer o vosso inimigo. 122 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 Os Bruxos Sangue saram dez vezes mais rápido do que os Fairborns. 123 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 Usamos balas convencionais de 9 mm 124 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 com uma fórmula de feitiço composto 125 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 para contornar as capacidades curativas naturais deles. 126 00:09:56,603 --> 00:09:58,683 Quem tem o poder dos elixires? 127 00:09:59,203 --> 00:10:02,483 Ótimo! Devem saber melhor do que eu o que há nestas balas. 128 00:10:03,203 --> 00:10:07,803 Mas posso dizer-vos que, se acertarem num Sangue com uma, eles darão por isso. 129 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 Não são sobre-humanos. 130 00:10:09,723 --> 00:10:11,443 Já matámos muitos deles. 131 00:10:11,523 --> 00:10:13,443 E havemos de matar muitos mais. 132 00:10:15,363 --> 00:10:16,763 Balas mágicas. 133 00:10:17,283 --> 00:10:18,723 Ninguém lhes chama isso. 134 00:10:50,043 --> 00:10:51,643 Foda-se, minha! 135 00:10:52,163 --> 00:10:53,403 Isso doeu, foda-se. 136 00:10:57,243 --> 00:11:00,523 Certo, há um circuito natural, uma corrida de 8 km, 137 00:11:00,603 --> 00:11:01,843 se seguires o trilho. 138 00:11:02,443 --> 00:11:03,723 Vou cronometrar-te. 139 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 Não foi lá muito rápido. 140 00:11:56,843 --> 00:11:58,283 - Outra vez. - O quê? 141 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 Vá lá! 142 00:12:20,323 --> 00:12:21,363 Nathan! 143 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 Não sei porque não te deixam em paz. 144 00:13:04,723 --> 00:13:06,123 E se tiverem razão? 145 00:13:07,163 --> 00:13:08,203 E se eu for um… 146 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 cabrão dum Bruxo Sangue? 147 00:13:12,043 --> 00:13:13,043 Nathan… 148 00:13:13,963 --> 00:13:15,443 Podes ser um Bruxo Sangue. 149 00:13:16,243 --> 00:13:17,363 Ou podes não ser. 150 00:13:18,803 --> 00:13:20,443 Mas não és o teu pai. 151 00:13:21,203 --> 00:13:23,523 Quando o teu irmão me provocou, eu… 152 00:13:25,403 --> 00:13:26,723 Eu quis magoá-lo. 153 00:13:27,643 --> 00:13:30,043 Quis magoá-lo a sério. 154 00:13:32,083 --> 00:13:33,083 Certo. 155 00:13:34,123 --> 00:13:34,963 Isso… 156 00:13:35,723 --> 00:13:38,003 É isso que significa ser provocado. 157 00:13:38,083 --> 00:13:40,723 Olha, já foste à cidade à sexta à noite? 158 00:13:42,043 --> 00:13:45,523 Momentos de fúria cega não são exclusivos dos Bruxos Sangue. 159 00:13:46,043 --> 00:13:48,403 Não são exclusivos do teu pai. E… 160 00:13:49,203 --> 00:13:50,803 E não são exclusivos teus. 161 00:13:52,523 --> 00:13:53,563 Sinceramente, tu… 162 00:13:54,763 --> 00:13:56,483 Para de sentir pena de ti próprio. 163 00:13:57,003 --> 00:13:59,083 É a tua qualidade menos atrativa. 164 00:14:00,363 --> 00:14:02,563 Achas que tenho qualidades atrativas? 165 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 Cala-te. 166 00:14:30,083 --> 00:14:31,043 Olá, Sra. Byrne. 167 00:14:32,403 --> 00:14:33,403 Procuro o Nathan. 168 00:14:33,483 --> 00:14:34,763 - Ele… - Foi-se, amor. 169 00:14:36,083 --> 00:14:36,963 Para onde? 170 00:14:37,043 --> 00:14:39,043 Isso não é preocupação tua. 171 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 Mas estou preocupada. 172 00:14:41,603 --> 00:14:43,763 És uma rapariga esperta, Annalise. 173 00:14:44,283 --> 00:14:45,483 Não voltes cá. 174 00:14:46,523 --> 00:14:48,123 Segue a tua vida. 175 00:15:07,963 --> 00:15:09,003 Vai. 176 00:15:11,283 --> 00:15:12,323 Respira. 177 00:15:15,723 --> 00:15:16,803 Concentra-te. 178 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 Concentra-te! 179 00:15:19,643 --> 00:15:21,003 Não me apontes a arma. 180 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 Respira, foda-se! Por favor. 181 00:15:48,403 --> 00:15:49,603 Jessica… 182 00:15:49,683 --> 00:15:51,283 Tens de fazer melhor. 183 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 Mais umas semanas de formação e talvez atinjas o alvo. 184 00:16:04,963 --> 00:16:06,883 Oxalá não nos expulsem antes. 185 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 Atingi o alvo muitas vezes. 186 00:16:09,203 --> 00:16:11,043 É suposto sermos os melhores. 187 00:16:11,123 --> 00:16:13,123 Por isso, muitas vezes não chega. 188 00:16:13,803 --> 00:16:16,323 O teu padrasto não te ensinou a matar bem? 189 00:16:17,403 --> 00:16:18,483 Nunca o conheci. 190 00:16:19,603 --> 00:16:21,243 Bem, eras pequena. 191 00:16:21,323 --> 00:16:23,043 Se calhar, só não te lembras. 192 00:16:23,803 --> 00:16:27,123 Pode ter-te posto na cama, antes de ir para a da tua mãe. 193 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 O teu poder é mudar de forma, certo? 194 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 Porque não mudas para uma pessoa que não seja traidora? 195 00:16:42,243 --> 00:16:43,083 Certo. 196 00:16:43,603 --> 00:16:44,443 Vai-te lixar. 197 00:16:45,123 --> 00:16:45,963 O que é? 198 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 Agora pareço uma traidora? 199 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Para com isso. 200 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 Não tenhas vergonha. 201 00:16:53,123 --> 00:16:54,883 Acho que estás ótima. 202 00:16:55,723 --> 00:16:57,803 O teu namorado deve estar feliz. 203 00:16:57,883 --> 00:16:59,683 Nem queria crer… na sorte dele. 204 00:17:00,563 --> 00:17:01,403 Pois é. 205 00:17:01,483 --> 00:17:03,363 É mesmo areia a mais para ele. 206 00:17:06,403 --> 00:17:08,043 Não admira que pareça frustrado. 207 00:17:08,123 --> 00:17:09,083 Para com isso. 208 00:17:09,163 --> 00:17:12,523 Da próxima vez que estiveres com ele, terás isso em mente. 209 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 "E se não é mesmo ele? 210 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 E se ele, de repente, 211 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 mudar?" 212 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 Jesus Cristo! 213 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 Queres falar de problemas paternais? 214 00:17:27,043 --> 00:17:28,323 Posso dar-te uns. 215 00:17:28,403 --> 00:17:29,843 És doente como a merda. 216 00:17:30,763 --> 00:17:32,683 Passa-se algo de errado contigo. 217 00:17:33,203 --> 00:17:34,243 Volta ao que és. 218 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 Atingi o alvo muitas vezes. 219 00:17:50,203 --> 00:17:51,923 E hei de atingir muitas mais. 220 00:18:06,283 --> 00:18:07,363 Está aberta. 221 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 Olá. Só quis vir ver se estás bem. 222 00:18:18,483 --> 00:18:19,723 Estou ótima. 223 00:18:22,403 --> 00:18:26,043 Então, aquela situação toda com a Hazel… 224 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 Ela ficou… Ficou muito chateada. 225 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 E então? 226 00:18:31,283 --> 00:18:34,323 Então, talvez pudesses tentar amenizar as coisas? 227 00:18:34,403 --> 00:18:35,763 A bem da equipa. 228 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 Como viste, a porta está destrancada. Ela pode vir desculpar-se. 229 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 Sei que ela é um pouco difícil. 230 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 - Mas faz parte do… - Kieran… 231 00:18:45,203 --> 00:18:48,723 O teu pai é um membro respeitado da comunidade Fairborn. 232 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 O teu tio é o Chefe da Task Force do Conselho. 233 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 Tens uma vida privilegiada e folgada. 234 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 Trabalhei muito para chegar aqui. 235 00:18:58,843 --> 00:19:00,563 Passaste num teste físico. 236 00:19:02,483 --> 00:19:04,003 Eu é que trabalhei muito. 237 00:19:05,963 --> 00:19:07,203 O meu pai está morto. 238 00:19:08,923 --> 00:19:12,843 E o meu nome ficará para sempre manchado pela ligação a um monstro. 239 00:19:12,923 --> 00:19:16,803 Se deixar, usarão isso para me derrubar. Toda a vida o fizeram. 240 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 Por isso, ela pode vir pedir desculpa. E eu talvez deixe passar. 241 00:19:26,203 --> 00:19:28,163 Eu não mostro fraqueza, Kieran. 242 00:19:30,803 --> 00:19:32,883 Alguns de nós não tiveram essa sorte. 243 00:19:34,723 --> 00:19:35,883 Certo, eu… 244 00:19:36,403 --> 00:19:39,523 Só queria ter a certeza de que estavas bem, mas… 245 00:19:39,603 --> 00:19:40,843 Vou deixar-te em paz. 246 00:19:40,923 --> 00:19:43,283 Não tens de ir só porque me passei contigo. 247 00:19:46,123 --> 00:19:47,123 Podes ficar. 248 00:19:48,563 --> 00:19:49,403 Se quiseres. 249 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 Quero ligar a uma pessoa. 250 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 Quem? 251 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 A Annalise. 252 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 Aqui não há rede. 253 00:20:31,403 --> 00:20:34,243 Porque não fazes um desenhinho? 254 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 - Dá cá isso. - Não. 255 00:20:43,123 --> 00:20:44,123 Sabes que mais? 256 00:20:44,203 --> 00:20:48,003 Foda-se para ti! Foda-se o guisado! Foda-se a casa! Foda-se o treino! 257 00:20:48,083 --> 00:20:49,843 Quero ir para casa! 258 00:20:54,683 --> 00:20:55,523 Está bem. 259 00:20:57,403 --> 00:20:58,803 Podes ir para casa. 260 00:21:01,803 --> 00:21:03,603 Só tens de pegar neste livro. 261 00:21:11,363 --> 00:21:12,803 Foda-se! 262 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 Limpa a porcaria que fizeste. 263 00:21:23,843 --> 00:21:25,163 Vais correr no trilho. 264 00:21:37,403 --> 00:21:38,643 Corre outra vez. 265 00:21:42,043 --> 00:21:44,363 Corre outra vez. 266 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 Tu és o Nathan Byrne. 267 00:22:13,603 --> 00:22:15,323 Não devia falar contigo. 268 00:22:16,363 --> 00:22:17,563 Mas pareces fixe. 269 00:22:19,163 --> 00:22:20,283 Apesar dos pesares. 270 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 És igual a ele, sabes? 271 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 Bjorn, o que foi? 272 00:23:06,763 --> 00:23:09,283 Um pedido de socorro dum membro do Conselho de Gales. 273 00:23:09,363 --> 00:23:10,603 Achamos que são Sangues. 274 00:23:10,683 --> 00:23:12,043 Pode ser o próprio Marcus. 275 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 - Não temos pessoas em Gales? - Temos. 276 00:23:14,603 --> 00:23:15,803 Então, porque vamos? 277 00:23:15,883 --> 00:23:19,563 Porque a nossa malta foi investigar e agora está incontactável. 278 00:23:19,643 --> 00:23:21,563 - Porque não ligamos? - Para a carrinha. 279 00:23:21,643 --> 00:23:23,363 Vamos! 280 00:23:23,443 --> 00:23:25,043 - Vá, toca a andar! - Certo. 281 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 Manter posição até nova ordem. 282 00:23:55,803 --> 00:23:56,643 Muito bem. 283 00:23:59,803 --> 00:24:01,203 Vá! Rápido! 284 00:24:01,283 --> 00:24:02,483 Às vossas posições. 285 00:24:08,883 --> 00:24:09,963 Esperem. 286 00:24:13,283 --> 00:24:15,323 Vão! 287 00:24:44,003 --> 00:24:45,443 Socorro! 288 00:24:45,523 --> 00:24:46,483 Ajudem-me! 289 00:24:49,123 --> 00:24:49,963 Não lhe toquem. 290 00:24:56,083 --> 00:24:57,323 Meu Deus! Jesus! 291 00:25:07,043 --> 00:25:09,203 As Maldições de Sufocação são rápidas. 292 00:25:09,803 --> 00:25:11,363 Ainda devem estar perto. 293 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 Espera! 294 00:25:30,083 --> 00:25:32,083 Por amor da santa! 295 00:25:32,603 --> 00:25:34,043 Achámos a primeira equipa. 296 00:25:38,683 --> 00:25:42,243 Fala o líder da equipa. Peço unidades de apoio no local. 297 00:25:42,323 --> 00:25:44,363 Também precisamos de uma equipa de limpeza. 298 00:25:44,443 --> 00:25:45,523 E os corpos? 299 00:25:45,603 --> 00:25:47,443 Eles vão incendiar a casa. 300 00:25:47,523 --> 00:25:51,363 A menos que consigas explicar dez corpos e uma mulher sem boca aos fulvos. 301 00:25:51,883 --> 00:25:53,083 Apanhaste algo? 302 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 Foram por aqui. 303 00:26:38,803 --> 00:26:39,803 Annalise… 304 00:26:40,443 --> 00:26:42,643 No dia do teu 17.º aniversário, 305 00:26:42,723 --> 00:26:44,803 dou-te a tua primeira dádiva. 306 00:26:44,883 --> 00:26:45,723 Obrigada. 307 00:26:51,643 --> 00:26:53,643 A tua segunda dádiva. 308 00:26:57,443 --> 00:26:59,243 A tua terceira dádiva. 309 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 Isto foi do meu pai. 310 00:27:02,083 --> 00:27:03,163 Depois foi meu. 311 00:27:03,243 --> 00:27:04,443 Agora é teu. 312 00:27:05,763 --> 00:27:07,643 Se o teu irmão perguntar, comprei no eBay. 313 00:27:08,243 --> 00:27:09,483 Obrigada. É lindo. 314 00:27:09,563 --> 00:27:10,403 Muito bem. 315 00:27:12,323 --> 00:27:13,163 Estás pronta? 316 00:27:26,043 --> 00:27:27,123 E, agora, 317 00:27:27,643 --> 00:27:29,883 o sangue da tua família corre em ti. 318 00:27:30,363 --> 00:27:31,203 Toma-o 319 00:27:31,283 --> 00:27:32,923 e ficarás completa. 320 00:27:33,763 --> 00:27:34,843 Bom trabalho. 321 00:27:37,123 --> 00:27:38,323 Bom trabalho. 322 00:27:38,403 --> 00:27:40,243 - Bom trabalho. - Obrigada, pai. 323 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 Na minha Cerimónia da Dádiva, o teu pai teve tantos ciúmes 324 00:27:48,283 --> 00:27:51,083 que tentou cortar o próprio dedo 325 00:27:51,163 --> 00:27:52,283 totalmente sozinho. 326 00:27:52,363 --> 00:27:55,523 Enviámos para lá toda a gente como reforço. 327 00:27:55,603 --> 00:27:58,963 Como conseguiram eliminar um esquadrão intei… 328 00:28:03,323 --> 00:28:05,323 Um esquadrão inteiro de Caçadores? 329 00:28:05,403 --> 00:28:07,323 - Não sei. - Ele estava com eles? 330 00:28:08,243 --> 00:28:09,083 O Marcus? 331 00:28:10,803 --> 00:28:11,803 É pouco provável. 332 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 Afinal, ela não era um dos… 333 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 Não era um d'Os Dez. 334 00:28:19,803 --> 00:28:20,843 Devia ser Os Doze. 335 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 Ele passou duas décadas à caça d'Os Dez que deram a ordem. 336 00:28:25,283 --> 00:28:27,123 O que fará quando souber 337 00:28:27,203 --> 00:28:29,803 que nós os dois é que a levámos a cabo? 338 00:28:29,883 --> 00:28:31,443 Estão ambos a salvo. 339 00:28:31,963 --> 00:28:34,283 As vossas identidades morrerão comigo. 340 00:28:34,803 --> 00:28:36,003 Quando chegar o dia. 341 00:28:39,523 --> 00:28:40,363 Bem… 342 00:28:41,683 --> 00:28:43,603 Duvido que ele lá tenha estado. 343 00:28:44,283 --> 00:28:47,123 Para já, ela tinha o coração no peito. Isso é… 344 00:28:48,003 --> 00:28:50,003 Costuma ser um dado revelador. 345 00:28:50,523 --> 00:28:51,523 Olá. 346 00:28:52,043 --> 00:28:53,523 Pai, a mãe quer cortar o bolo. 347 00:28:54,523 --> 00:28:55,403 Sim, claro. 348 00:28:55,483 --> 00:28:57,523 Que linda cerimónia, Annalise. 349 00:28:58,043 --> 00:28:58,883 Soul… 350 00:28:59,403 --> 00:29:01,963 A tua filha é mesmo encantadora. 351 00:29:39,363 --> 00:29:40,323 Para quê isto? 352 00:29:40,403 --> 00:29:42,803 Jamais o vencerei! Logo, para quê isto? 353 00:29:45,443 --> 00:29:47,243 Há um mês, não fazias isso. 354 00:29:49,723 --> 00:29:52,723 Imagina o que não conseguirás fazer no próximo mês. 355 00:30:00,363 --> 00:30:01,363 Olá, Beef. 356 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 Hoje é o Dia da Dádiva. 357 00:30:04,563 --> 00:30:06,283 Qual será o meu poder? 358 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 Talvez faça os animais falarem. 359 00:30:20,643 --> 00:30:21,483 Fala. 360 00:30:22,083 --> 00:30:23,083 Fala. 361 00:30:25,443 --> 00:30:26,443 Tudo bem. 362 00:30:27,603 --> 00:30:28,643 Sê assim. 363 00:30:29,803 --> 00:30:31,963 Do tipo forte e calado. 364 00:30:38,203 --> 00:30:39,883 Achei que ele poderia escrever. 365 00:30:41,923 --> 00:30:43,563 Dado ser o meu aniversário. 366 00:30:44,883 --> 00:30:46,443 Não lhe custava, pois não? 367 00:30:47,763 --> 00:30:49,243 Só uma cartinha. 368 00:30:49,763 --> 00:30:52,083 Só para dizer olá. 369 00:30:55,363 --> 00:30:56,643 "Ainda estou vivo." 370 00:30:59,763 --> 00:31:00,603 Fala! 371 00:31:03,083 --> 00:31:03,923 Está bem. 372 00:31:04,003 --> 00:31:06,243 Pois é, não vais falar. 373 00:31:08,403 --> 00:31:09,643 Até logo, amigo. 374 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 Annalise… É a tua vez. 375 00:31:33,323 --> 00:31:34,163 Um! 376 00:31:35,043 --> 00:31:36,563 Trouxe-te uma coisa. 377 00:31:37,403 --> 00:31:38,803 É um cachorrinho. 378 00:31:39,723 --> 00:31:40,723 Está bem. 379 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 Oxalá ainda esteja vivo. 380 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 Certo. Talvez devesses ter feito aqui uns buracos ou assim. 381 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 - É que tu… - Eu parto sempre o telemóvel. 382 00:31:54,443 --> 00:31:56,443 - Tu estás aqui. - Bem… 383 00:31:56,523 --> 00:31:58,763 Queria que te lembrasses de mim. 384 00:32:00,203 --> 00:32:01,203 Obrigada. 385 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 A sério. 386 00:32:03,683 --> 00:32:05,883 A tua beleza derruba qualquer pino. 387 00:32:07,003 --> 00:32:08,603 É um trocadilho de bowling. 388 00:32:10,203 --> 00:32:11,203 Obrigada. 389 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 E tu tens umas bolas muito pesadas. 390 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 Também é um trocadilho. É o melhor que me ocorre, desculpa. 391 00:32:19,523 --> 00:32:20,963 - Vou só… - Que estranho! 392 00:32:42,083 --> 00:32:43,363 Foi divertido. 393 00:32:43,443 --> 00:32:45,043 És péssima no bowling. 394 00:32:45,123 --> 00:32:45,963 Cala-te! 395 00:32:47,243 --> 00:32:48,363 Nunca joguei sem… 396 00:32:48,443 --> 00:32:51,043 Meu Deus! Como se diz? As salsichas de lado. 397 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 As guardas laterais. 398 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 Nós, os profissionais, gostamos de lhes chamar salsichas, mas tudo bem. 399 00:32:56,563 --> 00:32:58,203 Estava a pensar, sabes, 400 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 no que aconteceu da última vez que estivemos neste carro. 401 00:33:04,363 --> 00:33:05,203 Pois é. 402 00:33:06,883 --> 00:33:09,003 - Eu lembro-me. - Foi divertido! 403 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 Devíamos voltar a fazer isso. 404 00:33:11,323 --> 00:33:13,403 Sim, foi bom. 405 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 Mas? 406 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 Eu… Sei lá, eu… 407 00:33:22,203 --> 00:33:23,643 Não sei bem 408 00:33:24,163 --> 00:33:25,683 o que quero agora. 409 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 Parecias saber, quando estávamos juntos. 410 00:33:32,763 --> 00:33:33,603 Desculpa. 411 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 David… 412 00:33:49,363 --> 00:33:50,563 David! 413 00:33:51,163 --> 00:33:52,003 David! 414 00:33:57,123 --> 00:33:57,963 O que fazes? 415 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 Faz com que pare! 416 00:34:23,043 --> 00:34:24,123 O rasto acaba aqui. 417 00:34:25,603 --> 00:34:27,123 Quatro equipas. Quadrado fechado. 418 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 Primeira equipa com a Jessica. Terceira com o Kieran. 419 00:34:30,083 --> 00:34:31,643 Quarta com a Flo. 420 00:34:32,163 --> 00:34:33,643 Segunda comigo. 421 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 Ninguém pode escapar. 422 00:34:37,883 --> 00:34:39,763 Vão! 423 00:35:59,403 --> 00:36:01,083 Cheguei tarde de mais. 424 00:36:14,803 --> 00:36:15,643 Annalise… 425 00:36:18,483 --> 00:36:19,483 A minha cabeça. 426 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 Tiveste um acidente. 427 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 O David? 428 00:36:25,003 --> 00:36:28,283 Está ao fundo do corredor. Ficou ferido com gravidade. 429 00:36:28,363 --> 00:36:29,523 Vai ficar bem? 430 00:36:29,603 --> 00:36:30,963 Vai ficar ótimo. 431 00:36:31,803 --> 00:36:33,363 Lembras-te do que sucedeu? 432 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 Faz com que pare! 433 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 Nem por isso. 434 00:36:38,843 --> 00:36:41,323 Bem, o mais importante é que estás bem. 435 00:36:42,683 --> 00:36:44,043 Desculpa, tenho de ir. 436 00:36:44,563 --> 00:36:49,043 Volto mais tarde com umas revistas e os chocolates horríveis de que gostas. 437 00:36:51,403 --> 00:36:52,403 Até logo. 438 00:36:54,683 --> 00:36:56,523 - Senhor, apanhámo-los. - Excelente! 439 00:36:57,123 --> 00:36:57,963 Bom trabalho. 440 00:36:58,483 --> 00:37:01,963 Sofremos algumas baixas. Uma das novas recrutas. 441 00:37:02,643 --> 00:37:03,603 Não é a Jessica, não? 442 00:37:04,563 --> 00:37:05,643 Não. 443 00:37:05,723 --> 00:37:07,883 - A cadete Hazel Clark. - Está bem. 444 00:37:07,963 --> 00:37:09,683 Vou ter com a Reutger. 445 00:37:10,443 --> 00:37:13,363 Dar-lhe a boa notícia pessoalmente. Bom trabalho. 446 00:38:38,403 --> 00:38:40,283 - Aoife… - Vim assim que… 447 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 É o Marcus. 448 00:38:44,203 --> 00:38:45,403 Onde estavam os guardas? 449 00:38:46,483 --> 00:38:48,763 Encontrámos pedaços deles no jardim. 450 00:38:49,283 --> 00:38:50,883 Houve uma revolta em Gales. 451 00:38:50,963 --> 00:38:53,643 Enviámos para lá a maioria da segurança local. 452 00:38:53,723 --> 00:38:57,203 - Achas que foi uma manobra de diversão? - Se foi, resultou. 453 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 A última d'Os Dez. 454 00:39:01,283 --> 00:39:02,523 Estaremos a salvo? 455 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 Sete dos dedos estão partidos. 456 00:39:08,523 --> 00:39:09,563 O que significa? 457 00:39:09,643 --> 00:39:12,683 Que foi o que ela aguentou até nos denunciar. 458 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 - Se ele sabe, temos de fugir. - Não fujo. 459 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 O meu poder é a iluminação. O teu é gerar plantas. 460 00:39:17,403 --> 00:39:19,883 Se a chefe não estava a salvo, que hipóteses temos nós? 461 00:39:24,243 --> 00:39:25,243 Não somos tão… 462 00:39:26,203 --> 00:39:28,083 impotentes como pensas. 463 00:39:31,723 --> 00:39:32,803 Há formas. 464 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Que formas? 465 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 Não, isto… Sim, desculpa, é melhor ires. Isto… 466 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 Isto aqui já não é seguro. 467 00:39:46,883 --> 00:39:49,163 Um erro, e uma vida a olhar por cima do ombro. 468 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 Só seguimos ordens. 469 00:39:50,683 --> 00:39:52,443 E agora seguem-nos a nós. 470 00:40:04,163 --> 00:40:06,643 "O seu próprio sangue matará o lobo." 471 00:40:08,483 --> 00:40:09,323 O rapaz. 472 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 Se o Marcus já sabe da profecia… 473 00:40:15,283 --> 00:40:16,843 … também irá atrás dele. 474 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 O que se passa? 475 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 A Reutger Sillwood morreu. 476 00:40:42,163 --> 00:40:43,363 Foi o teu pai. 477 00:40:44,403 --> 00:40:47,483 - E o que fazem aqui? - Temos ordens para te dar proteção extra. 478 00:40:47,563 --> 00:40:51,403 Há a preocupação de o teu pai achar que agora és um perigo para ele. 479 00:40:52,243 --> 00:40:53,523 Pode vir procurar-te. 480 00:40:55,203 --> 00:40:57,123 Como vai o treino, amorzinho? 481 00:40:57,203 --> 00:40:58,723 Ótimo. Queres lutar? 482 00:41:01,883 --> 00:41:03,763 - Sim, com prazer. - Força, Taylor. 483 00:41:12,403 --> 00:41:14,963 Fico malvista, quando és derrotado tão facilmente. 484 00:41:15,043 --> 00:41:17,043 Talvez devesses treinar-me melhor. 485 00:41:22,603 --> 00:41:24,603 Achas mesmo que o meu pai vem aí? 486 00:41:24,683 --> 00:41:26,443 Não sei o que está a fazer. 487 00:41:27,523 --> 00:41:28,923 Talvez venha salvar-me. 488 00:41:29,003 --> 00:41:31,123 Ele jamais te viria salvar. 489 00:41:34,883 --> 00:41:36,563 Aprendeste uma receita nova? 490 00:41:36,643 --> 00:41:38,083 Tenho de ocupar o tempo. 491 00:41:38,163 --> 00:41:40,643 Pensei que o ocupavas a bater-me. Talheres? 492 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 Isso é de dia. À noite, não tenho nada para fazer. 493 00:41:44,763 --> 00:41:46,603 - Experimenta dormir. - Não durmo. 494 00:41:46,683 --> 00:41:47,523 Porquê? 495 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 Pesadelos. 496 00:41:50,843 --> 00:41:54,163 Talvez devesses ouvir uns cânticos de baleia ou assim. 497 00:41:54,683 --> 00:41:56,083 Obrigada pela dica. 498 00:42:04,243 --> 00:42:05,963 Disseste que sou igual a ele. 499 00:42:07,923 --> 00:42:08,763 O quê? 500 00:42:11,283 --> 00:42:12,283 O meu pai. 501 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 Disseste que sou igual a ele. 502 00:42:17,443 --> 00:42:19,123 Então, já deves tê-lo visto. 503 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 Eu tinha 11 anos. 504 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 Os meus pais trabalhavam para o Conselho. 505 00:42:30,883 --> 00:42:33,203 Foram chamados para uma reunião importante. 506 00:42:34,643 --> 00:42:36,043 Para discutir a paz. 507 00:42:37,283 --> 00:42:38,123 O massacre. 508 00:42:41,403 --> 00:42:43,403 Estavam empolgados por me levar. 509 00:42:45,723 --> 00:42:48,043 Disseram que ia testemunhar a História. 510 00:42:49,883 --> 00:42:50,923 Bem… 511 00:42:51,003 --> 00:42:52,003 Tinham razão. 512 00:42:53,523 --> 00:42:55,923 Foi numa casa antiga chamada Wolfhagen. 513 00:42:56,923 --> 00:42:57,963 Na Alemanha. 514 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 Território neutro. 515 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 A minha mãe levou-me para dentro. 516 00:43:06,283 --> 00:43:11,883 Pôs-me numa cadeira, ao fundo do corredor, e disse-me para ficar muito caladinha. 517 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 Lembro-me de ele entrar. 518 00:43:21,403 --> 00:43:23,803 Da forma como olhou para toda a gente. 519 00:43:25,083 --> 00:43:26,363 E sorriu. 520 00:43:30,283 --> 00:43:31,843 E depois mudou. 521 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 Transformou-se no lobo. 522 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 E matou cada um deles. 523 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 O que fizeste? 524 00:43:51,003 --> 00:43:52,003 Escondi-me. 525 00:43:55,643 --> 00:43:57,243 Era só uma criança. 526 00:44:00,763 --> 00:44:02,163 E tive medo. 527 00:44:04,883 --> 00:44:05,883 E agora? 528 00:44:09,443 --> 00:44:10,643 Ainda tens medo? 529 00:45:01,923 --> 00:45:03,843 Quais são os teus pontos fracos? 530 00:45:07,323 --> 00:45:09,123 Estás cansado. És lento. 531 00:45:09,723 --> 00:45:11,323 Não estás a concentrar-te. 532 00:45:11,403 --> 00:45:12,763 Quais são os meus? 533 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 Subestimar-me. 534 00:45:25,963 --> 00:45:28,523 O teu pai pode controlar as pedras e a água. 535 00:45:28,603 --> 00:45:31,043 Mudar de forma para outras criaturas. 536 00:45:31,563 --> 00:45:34,243 Aumentar de tamanho e de velocidade. 537 00:45:35,083 --> 00:45:37,763 Sobreviver à maioria das feridas. Controlar o tempo. 538 00:45:38,603 --> 00:45:39,963 Fazer poções. 539 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 Manipular o calor e o frio. 540 00:45:43,643 --> 00:45:46,523 Tirar o poder a qualquer bruxo do mundo. 541 00:45:47,043 --> 00:45:50,443 É o seu maior dom e a sua maior arma contra nós. 542 00:45:51,803 --> 00:45:54,763 Quantos mais dos nossos matar, mais forte se torna. 543 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 Vou ao escritório. Fica a vigiar a família. 544 00:46:14,403 --> 00:46:15,243 Sim, senhor. 545 00:47:06,403 --> 00:47:07,403 Olá, Soul. 546 00:47:08,363 --> 00:47:09,363 Olá, Rowan. 547 00:47:12,603 --> 00:47:17,083 Nunca percebi porque é que um homem que pode gerar o que quer com um dedo 548 00:47:17,163 --> 00:47:19,043 passa tanto tempo a jardinar. 549 00:47:19,123 --> 00:47:21,003 É à moda antiga, irmão. 550 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 Já soube da Reutger. 551 00:47:29,083 --> 00:47:30,763 Que tragédia horrível. 552 00:47:32,763 --> 00:47:34,523 - Foi o Marcus. - Sim. 553 00:47:35,123 --> 00:47:38,723 Sim, uma grande cruz de sangue, coração arrancado do peito… 554 00:47:39,963 --> 00:47:41,403 Ele tem os seus métodos. 555 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 Anda atrás de ti, não anda? 556 00:47:50,723 --> 00:47:51,723 O que vais fazer? 557 00:47:52,243 --> 00:47:53,483 Vou lutar. 558 00:47:58,523 --> 00:47:59,363 Sabes? 559 00:48:00,083 --> 00:48:03,163 Sempre gostei do poder da nossa família, mas… 560 00:48:04,163 --> 00:48:08,323 Até eu reconheço que é algo ineficaz no que toca a lutar. 561 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 Sobretudo contra um homem como o Marcus Edge. 562 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 Lembras-te de um livro que o nosso pai tinha? 563 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 Encontraste-o uma vez, ao brincarmos no escritório. 564 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 Tinha uma capa de couro com um símbolo. 565 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 Eu lembro-me. 566 00:48:33,443 --> 00:48:36,243 E lembro-me que ele nos bateu, só por olharmos. 567 00:48:36,323 --> 00:48:37,323 Pois é. 568 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 Eu fiquei com ele. 569 00:48:46,203 --> 00:48:47,403 Quando o pai morreu. 570 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 Ainda o tenho. 571 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 Essa magia antiga morreu. 572 00:48:55,163 --> 00:48:56,963 Deve continuar morta. 573 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 Quem me dera ter escolha. 574 00:49:15,123 --> 00:49:16,123 Peço desculpa. 575 00:49:18,603 --> 00:49:19,603 Peço desculpa. 576 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 Peço imensa desculpa. 577 00:50:56,203 --> 00:50:57,043 O que é? 578 00:50:58,923 --> 00:50:59,923 Nada. 579 00:51:01,603 --> 00:51:02,883 O tempo mais rápido. 580 00:51:03,483 --> 00:51:04,483 Outra vez. 581 00:51:58,443 --> 00:51:59,843 Legendas: Paula Amaral