1 00:00:06,083 --> 00:00:09,883 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,563 ‎Nathan Byrne! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,283 ‎- Suntem Consiliul Fairborn! ‎- Nathan! 4 00:00:44,363 --> 00:00:47,923 ‎Ești încercuit! Ieși cu mâinile sus! 5 00:01:04,043 --> 00:01:05,883 ‎Ești Vrăjitor de Sânge, Nathan. 6 00:01:05,963 --> 00:01:07,483 ‎După legile acestui ținut, 7 00:01:07,563 --> 00:01:10,163 ‎nu poți să trăiești ‎între granițe britanice. 8 00:01:10,243 --> 00:01:12,803 ‎Deci, ce spui? Îl veți ucide? 9 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 ‎Nu. 10 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 ‎Puterea familiei mele sunt viziunile. 11 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 ‎Mama era profet și o vrăjitoare ‎mult mai puternică decât mine. 12 00:01:24,803 --> 00:01:27,123 ‎A scris ceva în ultima ei noapte. 13 00:01:27,723 --> 00:01:29,643 ‎Aceeași în care te-ai născut. 14 00:01:30,723 --> 00:01:32,963 ‎„Propriul lui sânge va ucide lupul.” 15 00:01:33,483 --> 00:01:35,123 ‎O profeție. 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,923 ‎Așadar, nu, nu te voi executa, Nathan. 17 00:01:43,803 --> 00:01:45,723 ‎Te voi instrui 18 00:01:46,683 --> 00:01:49,403 ‎căci cred că ești sortit ‎să lupți cu tatăl tău. 19 00:01:55,803 --> 00:01:57,083 ‎Și dacă refuz? 20 00:02:01,003 --> 00:02:03,403 ‎E ridicol! Nu-l puteți lua! 21 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 ‎Are doar 16 ani. Locul lui e aici cu mine. 22 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 ‎E-n regulă, bunico. Mă întorc. Promit. 23 00:02:08,283 --> 00:02:09,563 ‎Îi spui lui Annalise? 24 00:02:09,643 --> 00:02:12,643 ‎Cred că ești de acord ‎să n-o amestecăm pe fiica mea. 25 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 ‎Bine. Să mergem! 26 00:02:15,163 --> 00:02:16,203 ‎Liber! 27 00:02:30,243 --> 00:02:32,043 ‎Ne învață să ucidem Vrăjitori de Sânge. 28 00:02:32,723 --> 00:02:33,763 ‎Dar pe tine… 29 00:02:35,123 --> 00:02:38,043 ‎Vor să te ducem în nord, ‎să te ținem la adăpost. 30 00:02:39,003 --> 00:02:40,043 ‎Și așa vom face. 31 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 ‎După asta. 32 00:02:43,723 --> 00:02:45,603 ‎- Bine, aici. ‎- Bun, să mergem. 33 00:02:53,363 --> 00:02:56,603 ‎Îl vom prinde pe taică-tu cândva, ‎dar merge și asta acum. 34 00:03:02,723 --> 00:03:03,963 ‎Haide odată! 35 00:03:12,843 --> 00:03:14,003 ‎Ești bun și tu, nu? 36 00:03:32,363 --> 00:03:33,563 ‎Vrăjitor de Sânge. 37 00:05:10,043 --> 00:05:12,643 ‎E vreo parolă de Wi-Fi sau ceva? 38 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 ‎Nu. 39 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 ‎Miroase dezgustător. 40 00:05:27,043 --> 00:05:28,723 ‎Ce facem aici, de fapt? 41 00:05:28,803 --> 00:05:31,363 ‎Te voi instrui să lupți cu tatăl tău. 42 00:05:32,483 --> 00:05:36,123 ‎Nu mă aștept, ‎dacă îl vei întâlni vreodată, 43 00:05:36,883 --> 00:05:39,963 ‎ca instrucția mea să te țină în viață, ‎dar am primit ordin, 44 00:05:40,043 --> 00:05:41,763 ‎deci asta voi face, 45 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 ‎iar tu te vei executa, ‎căci, dacă nu o vei face, 46 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 ‎vei fi doar un alt Vrăjitor de Sânge ‎într-un ținut care nu te vrea. 47 00:05:49,963 --> 00:05:51,483 ‎Nu-s Vrăjitor de Sânge. 48 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 ‎Du-te dracu'! Nu sunt. 49 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 ‎Atunci ce ești, Nathan? 50 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 ‎Nu știu. 51 00:06:02,803 --> 00:06:05,563 ‎Ei bine, vom afla. 52 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 ‎Unde-o să dorm? 53 00:06:13,203 --> 00:06:15,763 ‎- Glumești? ‎- Nu e loc în cabană pentru amândoi. 54 00:06:15,843 --> 00:06:17,043 ‎Da? Uită-te la mărimea ta. 55 00:06:17,123 --> 00:06:19,043 ‎Nu e tabără. Ești aici să te călești. 56 00:06:19,123 --> 00:06:21,363 ‎N-am fost în viața mea în tabără. 57 00:06:21,443 --> 00:06:23,083 ‎Deci nu vei ști ce ai pierdut. 58 00:06:23,163 --> 00:06:25,763 ‎Bagă-ți lucrurile în casă. Începem acum. 59 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 ‎Avem zece luni până-ți primești puterile. 60 00:06:33,123 --> 00:06:36,563 ‎Până atunci, ai mintea și trupul. 61 00:06:37,243 --> 00:06:39,643 ‎Le putem preface pe ambele în arme. 62 00:06:39,723 --> 00:06:40,883 ‎Știu deja să lupt. 63 00:06:40,963 --> 00:06:42,083 ‎Ca mai devreme? 64 00:06:42,163 --> 00:06:43,723 ‎Nu e drept. Erau mulți. 65 00:06:43,803 --> 00:06:46,443 ‎Învingi doar în luptă dreaptă? ‎Nu e de folos. 66 00:06:46,523 --> 00:06:48,523 ‎Nimeni nu bate singur opt Vânători. 67 00:06:48,603 --> 00:06:51,803 ‎Nimeni n-a scăpat viu ‎dintr-o luptă cu tatăl tău. 68 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 ‎Scopul nostru e ‎să facem posibil imposibilul. 69 00:06:56,843 --> 00:07:00,643 ‎Dacă mă-nveți cum să vă snopesc ‎pe opt dintre voi, 70 00:07:01,163 --> 00:07:02,123 ‎sunt numai urechi. 71 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 ‎Să vedem cum te descurci ‎cu unul deocamdată. 72 00:07:16,043 --> 00:07:17,403 ‎Ai o tehnică jalnică. 73 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 ‎Să-mi bag! 74 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 ‎Minte și trup, Nathan Byrne. 75 00:07:25,923 --> 00:07:26,883 ‎Minte și trup. 76 00:07:32,563 --> 00:07:34,123 ‎Cum merge instrucția? 77 00:07:34,803 --> 00:07:36,483 ‎Kieran are grijă de tine? 78 00:07:36,563 --> 00:07:38,883 ‎Da, s-a purtat frumos cu mine. 79 00:07:40,403 --> 00:07:42,923 ‎Programul e dur. Scot untul din noi. 80 00:07:43,003 --> 00:07:44,243 ‎Da, așa facem. 81 00:07:46,043 --> 00:07:48,123 ‎Cum te tratează ceilalți cadeți? 82 00:07:50,123 --> 00:07:51,803 ‎Au fost ceva nemulțumiri. 83 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 ‎Legătura mea cu Nathan și… 84 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 ‎Și Marcus. 85 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 ‎Da. 86 00:08:00,803 --> 00:08:02,323 ‎Nu ai ce face. 87 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 ‎Nu, dar tot e o povară. 88 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 ‎Ei bine, toți avem traumele noastre. 89 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 ‎Nu așa. 90 00:08:16,403 --> 00:08:20,483 ‎Am fost unul dintre inițiatorii ‎tratativelor de pace. 91 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 ‎E posibil să le fi auzit menționate ‎sub numele mai uzual, 92 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 ‎Masacrul Păcii. 93 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 ‎Mulți au privit cu scepticism negocierea ‎unui armistițiu cu cei de Sânge. 94 00:08:31,243 --> 00:08:34,083 ‎Credeam că putem face ceva incredibil. 95 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 ‎Credeam că putem schimba lumea. 96 00:08:39,243 --> 00:08:41,923 ‎Dar Marcus Edge avea alte idei. 97 00:08:43,843 --> 00:08:45,803 ‎Nu mi-am dat seama. Îmi pare rău. 98 00:08:45,883 --> 00:08:49,163 ‎Orice bine aș face, orice aș realiza, 99 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 ‎rămân veșnic cel care l-a poftit pe Lup ‎în casa noastră. 100 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 ‎Ești cadet în brațul înarmat ‎al Consiliului Fairborn. 101 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 ‎Dacă te bântuie trecutul, 102 00:09:03,043 --> 00:09:04,163 ‎dezbară-te de el. 103 00:09:05,643 --> 00:09:10,443 ‎E momentul să definești ‎cine ești cu adevărat. 104 00:09:19,323 --> 00:09:20,963 ‎Stai, Nuno! 105 00:09:21,483 --> 00:09:24,203 ‎Țelul instrucției de luptă e ‎să ne îmbunătățim abilitățile, 106 00:09:24,283 --> 00:09:26,043 ‎nu să ne schilodim partenerii. 107 00:09:26,123 --> 00:09:27,363 ‎Încă o dată! 108 00:09:33,803 --> 00:09:36,443 ‎Umbra Lupului se întinde peste Europa. 109 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 ‎Sunteți prima linie de apărare ‎a comunității Fairborn. 110 00:09:41,763 --> 00:09:45,163 ‎Drept urmare, ‎trebuie să vă cunoașteți inamicul. 111 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 ‎Vrăjitorii de Sânge se vindecă ‎de zece ori mai repede ca Fairborn. 112 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 ‎Folosim gloanțe de nouă milimetri 113 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 ‎impregnate cu o formulă complexă ‎de farmece 114 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 ‎pentru a le ocoli ‎capacitățile naturale de vindecare. 115 00:09:56,603 --> 00:09:58,683 ‎Mâna sus, a cui putere e Elixir? 116 00:09:59,203 --> 00:10:02,443 ‎Super. Poate știi mai bine ca mine ‎ce dracu' e-n astea. 117 00:10:03,203 --> 00:10:05,003 ‎Dar pot să vă spun 118 00:10:05,083 --> 00:10:07,803 ‎că, dacă lovești unul de Sânge cu el, ‎va ști ce e. 119 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 ‎Nu sunt supraoameni. 120 00:10:09,723 --> 00:10:11,443 ‎Am ucis o droaie. 121 00:10:11,523 --> 00:10:13,443 ‎Și vom mai ucide încă pe-atât. 122 00:10:15,363 --> 00:10:16,723 ‎Gloanțe magice. 123 00:10:17,243 --> 00:10:19,043 ‎Nu le spune nimeni așa. 124 00:10:50,043 --> 00:10:53,403 ‎Ce dracu', omule! A durut ca naiba. 125 00:10:57,243 --> 00:11:00,203 ‎E un circuit natural, ‎o alergare de opt kilometri 126 00:11:00,723 --> 00:11:01,843 ‎dacă urmezi poteca. 127 00:11:01,923 --> 00:11:03,603 ‎Te cronometrez. 128 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 ‎Nu prea rapid. 129 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 ‎- Aleargă din nou. ‎- Ce? 130 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 ‎Dă-i bătaie! 131 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 ‎Nathan! 132 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 ‎Nu știu de ce nu te lasă în pace. 133 00:13:04,723 --> 00:13:06,123 ‎Dar dacă au dreptate? 134 00:13:07,163 --> 00:13:08,323 ‎Dacă sunt un… 135 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 ‎afurisit de Vrăjitor de Sânge? 136 00:13:12,043 --> 00:13:15,363 ‎Nathan. E posibil ‎să fii Vrăjitor de Sânge. 137 00:13:16,243 --> 00:13:17,603 ‎Sau poate că nu ești. 138 00:13:18,803 --> 00:13:20,563 ‎Cert e că nu ești tatăl tău. 139 00:13:21,203 --> 00:13:23,603 ‎Când fratele tău încerca ‎să mă provoace, am… 140 00:13:25,403 --> 00:13:26,843 ‎Am vrut să-l rănesc. 141 00:13:27,643 --> 00:13:30,203 ‎Am vrut să-l rănesc rău. 142 00:13:32,043 --> 00:13:33,083 ‎Da. 143 00:13:34,123 --> 00:13:35,163 ‎Asta… 144 00:13:35,723 --> 00:13:38,003 ‎Asta înseamnă să fii provocat. 145 00:13:38,083 --> 00:13:40,723 ‎Ai fost vreodată în oraș ‎într-o vineri seară? 146 00:13:42,043 --> 00:13:45,443 ‎Clipele de furie oarbă ‎nu-s doar ale Vrăjitorilor de Sânge. 147 00:13:46,083 --> 00:13:48,003 ‎Nu-s doar ale tatălui tău 148 00:13:49,203 --> 00:13:51,043 ‎și nici doar ale tale. 149 00:13:52,523 --> 00:13:56,483 ‎Sincer, nu-ți mai plânge de milă. 150 00:13:57,003 --> 00:13:59,163 ‎E cea mai neatractivă calitate a ta. 151 00:14:00,363 --> 00:14:02,523 ‎Crezi că am calități atractive? 152 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 ‎Taci! 153 00:14:30,123 --> 00:14:31,043 ‎Bună, dnă Byrne. 154 00:14:32,443 --> 00:14:34,763 ‎- Îl caut pe Nathan. E… ‎- A plecat, scumpo. 155 00:14:36,083 --> 00:14:36,963 ‎Unde? 156 00:14:37,043 --> 00:14:38,963 ‎Nu te privește. 157 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 ‎Dar îmi fac griji… 158 00:14:41,603 --> 00:14:43,763 ‎Ești o fată isteață, Annalise. 159 00:14:44,283 --> 00:14:45,723 ‎Nu te mai întoarce aici! 160 00:14:46,523 --> 00:14:48,203 ‎Vezi-ți de viața ta. 161 00:15:07,523 --> 00:15:08,403 ‎Începe! 162 00:15:11,283 --> 00:15:12,403 ‎Respiră! 163 00:15:14,963 --> 00:15:16,203 ‎Concentrează-te! 164 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 ‎Concentrează-te! 165 00:15:19,643 --> 00:15:21,363 ‎Nu ține pistolul spre mine! 166 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 ‎Respiră dracului, te rog! 167 00:15:48,403 --> 00:15:51,283 ‎Jessica. Trebuie să fii mai bună. 168 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 ‎După alte săptămâni de instrucție, ‎poate nimerești ținta. 169 00:16:04,963 --> 00:16:06,883 ‎Sper să nu ne trimită împreună ‎până atunci. 170 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 ‎Am nimerit ținta de destule ori. 171 00:16:09,203 --> 00:16:11,043 ‎Trebuie să fim cei mai buni dintre buni, 172 00:16:11,123 --> 00:16:13,123 ‎de destule ori nu-i suficient. 173 00:16:13,803 --> 00:16:16,323 ‎Nu te-a învățat taică-tu vitreg ‎să ucizi cum trebuie? 174 00:16:17,403 --> 00:16:18,483 ‎Nu l-am cunoscut. 175 00:16:18,563 --> 00:16:20,843 ‎Ei, da, erai doar micuță. 176 00:16:21,403 --> 00:16:23,043 ‎Pesemne nu-ți amintești. 177 00:16:23,803 --> 00:16:27,243 ‎Poate te băga în pat ‎înainte să fie cu maică-ta. 178 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 ‎Puterea ta e metamorfozarea, da? 179 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 ‎De ce nu te transformi în cineva ‎care nu e un nenorocit de trădător? 180 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 ‎Bine, du-te dracu'! 181 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 ‎Ce? 182 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 ‎Acum arăt ca un trădător? 183 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 ‎Încetează! 184 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 ‎Nu-ți fie rușine. 185 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 ‎Cred că arăți minunat. 186 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 ‎Iubitul tău pesemne e încântat. ‎Nu-i venea a crede… 187 00:16:58,643 --> 00:16:59,883 ‎Ce noroc are. 188 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 ‎Da, se întinde ‎mai mult decât îi e plapuma. 189 00:17:06,403 --> 00:17:08,043 ‎Nu degeaba pari frustrată. 190 00:17:08,123 --> 00:17:09,003 ‎Termină acum! 191 00:17:09,083 --> 00:17:12,523 ‎Data viitoare când veți fi singuri, ‎te va roade ideea asta. 192 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 ‎Dacă nu e de fapt el? 193 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 ‎Dacă deodată… 194 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 ‎se schimbă? 195 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 ‎Isuse Hristoase! 196 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 ‎Vorbim de atașamentul față de tată? 197 00:17:27,043 --> 00:17:28,323 ‎Te pot ajuta. 198 00:17:28,403 --> 00:17:29,843 ‎Ești perversă. 199 00:17:30,763 --> 00:17:34,243 ‎E ceva în neregulă cu tine. ‎Transformă-te la loc acum! 200 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 ‎Am nimerit ținta de destule ori. 201 00:17:50,203 --> 00:17:51,923 ‎Și-o voi nimeri încă pe-atât. 202 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 ‎E deschis. 203 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 ‎Bună! Am venit să văd dacă ești bine. 204 00:18:18,483 --> 00:18:19,923 ‎Sunt bine. 205 00:18:22,323 --> 00:18:26,043 ‎Deci toată faza cu Hazel… 206 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 ‎S-a… S-a supărat destul de tare. 207 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 ‎Și? 208 00:18:31,283 --> 00:18:34,323 ‎Poate încerci să dregi busuiocul 209 00:18:34,403 --> 00:18:35,883 ‎spre binele echipei? 210 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 ‎Cum ai văzut, ușa mea e descuiată. ‎E binevenită să vină să-și ceară scuze. 211 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 ‎Știu că Hazel poate fi dificilă. 212 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 ‎- Dar e parte a lucrului… ‎- Kieran. 213 00:18:45,203 --> 00:18:48,723 ‎Tatăl tău e un membru respectat ‎al comunității Fairborn. 214 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 ‎Unchiul tău conduce grupul operativ ‎al Consiliului Fairborn. 215 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 ‎Ai o viață ușoară și privilegiată. 216 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 ‎Jess, am muncit să ajung aici. 217 00:18:58,843 --> 00:19:01,163 ‎Ai dat un test de abilități fizice. 218 00:19:02,443 --> 00:19:04,003 ‎Eu am muncit din greu. 219 00:19:05,923 --> 00:19:07,323 ‎Tata e mort. 220 00:19:08,923 --> 00:19:12,763 ‎Și voi avea mereu numele pătat ‎prin asociere cu un monstru. 221 00:19:12,843 --> 00:19:14,963 ‎Lumea se va folosi de asta ‎ca să mă distrugă. 222 00:19:15,043 --> 00:19:16,803 ‎O face de când mă știu. 223 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 ‎Așa că, poate veni să-și ceară scuze ‎și poate-am să o iert. 224 00:19:26,163 --> 00:19:28,283 ‎Nu mă arăt slabă, Kieran. 225 00:19:30,843 --> 00:19:32,843 ‎Unii nu ne-am născut așa norocoși. 226 00:19:34,723 --> 00:19:37,683 ‎Bun, voiam doar să m-asigur că ești… 227 00:19:38,563 --> 00:19:40,723 ‎că ești bine, dar te las. 228 00:19:40,803 --> 00:19:43,883 ‎Nu e musai să pleci ‎fiindcă te-am repezit. 229 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 ‎Poți să rămâi. 230 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 ‎Dacă vrei. 231 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 ‎Vreau să sun pe cineva. 232 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 ‎Pe cine? 233 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 ‎Pe Annalise. 234 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 ‎Aici nu e semnal pe mobil. 235 00:20:31,403 --> 00:20:34,403 ‎Ce-ar fi să desenezi o mică imagine? 236 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 ‎- Dă-o înapoi. ‎- Nu. 237 00:20:43,163 --> 00:20:44,963 ‎Știi ce? Să te ia dracu'! 238 00:20:45,043 --> 00:20:47,883 ‎La dracu' cu tocana, ‎cu cabana, cu instrucția! 239 00:20:47,963 --> 00:20:49,683 ‎Vreau să merg acasă. 240 00:20:54,883 --> 00:20:56,123 ‎Bine. 241 00:20:57,403 --> 00:20:58,803 ‎Poți să mergi acasă. 242 00:21:01,803 --> 00:21:04,203 ‎Trebuie doar să ridici cartea aceasta. 243 00:21:11,363 --> 00:21:13,123 ‎Băga-mi-aș! 244 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 ‎Curăță-ți mizeria. 245 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 ‎Alergi pe pistă. 246 00:21:37,403 --> 00:21:38,683 ‎Aleargă din nou! 247 00:21:42,043 --> 00:21:44,443 ‎Aleargă din nou! 248 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 ‎Ești Nathan Byrne. 249 00:22:13,683 --> 00:22:15,323 ‎N-ar trebui să vorbesc cu tine, 250 00:22:16,363 --> 00:22:17,643 ‎dar pari de treabă… 251 00:22:19,243 --> 00:22:20,283 ‎în situația dată. 252 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 ‎Îi semeni leit, să știi. 253 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 ‎Bjorn, ce este? 254 00:23:06,763 --> 00:23:09,283 ‎Un apel de urgență ‎de la cineva din Consiliul din Wales. 255 00:23:09,363 --> 00:23:12,043 ‎Credem că-s de Sânge. Poate chiar Marcus. 256 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 ‎- N-avem pe nimeni în Wales? ‎- Ba da. 257 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 ‎Atunci de ce mergem? 258 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 ‎Ai noștri s-au dus să investigheze ‎și acum nu dăm de ei. 259 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 ‎- De ce nu-i sunăm? ‎- În camion! 260 00:23:21,643 --> 00:23:23,363 ‎Să mergem! 261 00:23:23,443 --> 00:23:25,043 ‎Haideți, plecăm acum! 262 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 ‎Mențineți poziția până la noi ordine. 263 00:23:55,803 --> 00:23:56,643 ‎În ordine. 264 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 ‎Duceți-vă! Repede! Pe poziții, acum! 265 00:24:08,883 --> 00:24:10,243 ‎Stați așa. 266 00:24:13,323 --> 00:24:15,323 ‎Intrați! 267 00:24:44,003 --> 00:24:46,723 ‎Ajutor! Ajutați-mă! 268 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 ‎Nu o atingeți! 269 00:24:56,003 --> 00:24:57,323 ‎Doamne, Isuse… 270 00:25:07,043 --> 00:25:11,363 ‎Blestemele de Sufocare acționează rapid. ‎Sunt încă pe-aproape. 271 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 ‎Așteaptă! 272 00:25:30,163 --> 00:25:32,083 ‎Drăcia naibii… 273 00:25:32,603 --> 00:25:34,643 ‎Pare-se c-am găsit prima echipă. 274 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 ‎Sunt șeful echipei, ‎solicit întăriri la fața locului. 275 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 ‎Trebuie și o echipă de curățenie. 276 00:25:44,363 --> 00:25:45,523 ‎Și cadavrele? 277 00:25:45,603 --> 00:25:47,443 ‎Vor arde casa. 278 00:25:47,523 --> 00:25:51,363 ‎Dacă nu vrei să le explici supușilor ‎zece leșuri și o femeie fără gură. 279 00:25:51,883 --> 00:25:53,083 ‎Detectezi ceva? 280 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 ‎Au luat-o încoace. 281 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 ‎Annalise. În ziua aniversării ‎celor 17 ani ai tăi, 282 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 ‎îți ofer primul dar. 283 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 ‎Mulțumesc. 284 00:26:51,523 --> 00:26:53,643 ‎Îți ofer al doilea dar. 285 00:26:57,363 --> 00:26:59,243 ‎Îți ofer al treilea dar. 286 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 ‎A fost al tatălui meu. 287 00:27:02,083 --> 00:27:03,163 ‎Pe urmă, al meu. 288 00:27:03,243 --> 00:27:04,563 ‎Acum e al tău. 289 00:27:05,763 --> 00:27:07,643 ‎Dacă întreabă frate-tu, e de pe eBay. 290 00:27:08,243 --> 00:27:09,483 ‎Mulțumesc. E frumos. 291 00:27:09,563 --> 00:27:10,483 ‎Așa. 292 00:27:12,323 --> 00:27:13,283 ‎Ești gata? 293 00:27:25,963 --> 00:27:27,563 ‎Și acum, 294 00:27:27,643 --> 00:27:29,883 ‎sângele familiei tale curge prin tine. 295 00:27:30,403 --> 00:27:33,123 ‎Ia-l și întregește-te! 296 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 ‎- Bravo! ‎- Mulțumesc, tată. 297 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 ‎La ceremonia mea de dăruire, ‎tatăl tău a fost atât de invidios 298 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 ‎încât a încercat ‎să-și taie singur degetul. 299 00:27:52,363 --> 00:27:55,523 ‎I-am trimis pe toți cei ‎pe care-i aveam ca întăriri. 300 00:27:55,603 --> 00:27:58,963 ‎Cum au reușit să lichideze ‎o întreagă echipă? 301 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 ‎O întreagă echipă de Vânători. 302 00:28:05,363 --> 00:28:06,203 ‎Nu știu. 303 00:28:06,283 --> 00:28:07,323 ‎Era cu ei? 304 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 ‎Marcus? 305 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 ‎Puțin probabil. 306 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 ‎Nu e ca și cum ea ar fi printre… 307 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 ‎Nu e ca și cum ar fi printre Cei Zece. 308 00:28:19,803 --> 00:28:21,443 ‎Ar trebui să fie Cei Doisprezece. 309 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 ‎Două decenii i-a vânat pe Cei Zece ‎care au dat ordinul. 310 00:28:25,283 --> 00:28:27,123 ‎Ce va face când va afla 311 00:28:27,203 --> 00:28:29,803 ‎că doi dintre noi l-am îndeplinit de fapt? 312 00:28:29,883 --> 00:28:30,843 ‎Sunteți în siguranță. 313 00:28:31,883 --> 00:28:34,243 ‎Voi duce în mormânt identitatea voastră. 314 00:28:34,843 --> 00:28:36,003 ‎Când va veni ziua. 315 00:28:39,523 --> 00:28:43,603 ‎În orice caz, mă îndoiesc că a fost acolo. 316 00:28:44,283 --> 00:28:46,643 ‎Inima ei era încă în piept, ca dovadă. 317 00:28:46,723 --> 00:28:49,963 ‎De regulă, acesta e un indiciu ‎destul de însemnat. 318 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 ‎Bună! Tată, mama vrea să tăiem tortul. 319 00:28:53,483 --> 00:28:55,403 ‎Da, firește. 320 00:28:55,483 --> 00:28:57,523 ‎Frumoasă ceremonie, Annalise. 321 00:28:58,043 --> 00:29:01,963 ‎Soul, fiica ta e absolut fermecătoare. 322 00:29:39,363 --> 00:29:41,763 ‎Pentru ce? Oricum n-o să-l bat în luptă, 323 00:29:41,843 --> 00:29:43,403 ‎deci ce rost are? 324 00:29:45,443 --> 00:29:47,603 ‎Acum o lună, nu puteai face asta. 325 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 ‎Închipuie-ți ce vei putea face ‎luna viitoare. 326 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 ‎Auzi, Beef. 327 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 ‎Azi e Ziua Dăruirii. 328 00:30:04,563 --> 00:30:06,283 ‎Ce putere crezi că voi avea? 329 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 ‎Poate voi face animalele să vorbească. 330 00:30:20,683 --> 00:30:22,923 ‎Vorbește! 331 00:30:25,443 --> 00:30:26,683 ‎Bine, 332 00:30:27,603 --> 00:30:28,763 ‎fii așa. 333 00:30:29,803 --> 00:30:32,043 ‎Genul puternic, taciturn. 334 00:30:38,203 --> 00:30:39,883 ‎Mi-am zis că putea să scrie. 335 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 ‎Dacă tot a fost ziua mea. 336 00:30:44,883 --> 00:30:46,363 ‎N-ar muri, nu-i așa? 337 00:30:47,763 --> 00:30:52,083 ‎O scrisorică doar, ca să salute. 338 00:30:55,363 --> 00:30:56,803 ‎„Încă trăiesc.” 339 00:30:59,243 --> 00:31:00,603 ‎Vorbește! 340 00:31:03,163 --> 00:31:06,243 ‎Bine. Da, nu o vei face. 341 00:31:08,403 --> 00:31:09,643 ‎Pe curând, amice! 342 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 ‎Annalise, e rândul tău. 343 00:31:32,283 --> 00:31:33,963 ‎Una! 344 00:31:35,043 --> 00:31:36,643 ‎Auzi, ți-am luat ceva. 345 00:31:37,403 --> 00:31:39,003 ‎E un cățel. 346 00:31:39,723 --> 00:31:40,803 ‎Bine. 347 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 ‎Sper că e încă în viață. 348 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 ‎Sigur. Să te fi gândit ‎să-i dai găuri pentru aer sau ceva. 349 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 ‎- Fiindcă mereu… ‎- Mereu îmi sparg telefonul. 350 00:31:54,443 --> 00:31:55,803 ‎Ăsta ești tu. 351 00:31:55,883 --> 00:31:58,763 ‎Voiam să fiu sigur că mă ții minte. 352 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 ‎Mulțumesc. 353 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 ‎Serios. 354 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 ‎Chiar ești izbitor de frumoasă. 355 00:32:07,043 --> 00:32:08,603 ‎E un calambur de bowling. 356 00:32:10,123 --> 00:32:11,163 ‎Mulțumesc! 357 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 ‎Ai niște bile foarte grele. 358 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 ‎Tot un calambur de bowling. ‎Nu mi-a venit unul mai bun. Scuze. 359 00:32:19,523 --> 00:32:20,963 ‎- O să… ‎- A fost jenant. 360 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 ‎A fost haios. Ești groaznică la bowling. 361 00:32:45,123 --> 00:32:48,243 ‎Taci! N-am mai jucat niciodată fără… 362 00:32:48,323 --> 00:32:51,043 ‎Doamne, cum se cheamă? ‎Cârnații de pe margini. 363 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 ‎Protecțiile de jgheaburi. 364 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 ‎Noi profesioniștii le spunem cârnați, ‎dar mă rog. 365 00:32:56,563 --> 00:32:58,483 ‎Mă gândeam, știi, 366 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 ‎la ce s-a întâmplat ultima dată ‎când am fost în mașina asta. 367 00:33:04,363 --> 00:33:07,523 ‎Da. Mi-aduc aminte. 368 00:33:07,603 --> 00:33:09,003 ‎A fost haios. 369 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 ‎Ar trebui s-o facem din nou. 370 00:33:11,323 --> 00:33:13,483 ‎Da, a fost plăcut. 371 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 ‎Dar? 372 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 ‎Nu știu. 373 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 ‎Nu prea știu ce vreau în clipa de față. 374 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 ‎Păreai să știi când eram împreună. 375 00:33:32,763 --> 00:33:33,763 ‎Îmi pare rău. 376 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 ‎David. 377 00:33:49,363 --> 00:33:52,123 ‎David! 378 00:33:57,123 --> 00:33:57,963 ‎Ce faci? 379 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 ‎Fă-o să stea! 380 00:34:22,963 --> 00:34:24,123 ‎Urma se termină aici. 381 00:34:25,723 --> 00:34:27,123 ‎Patru echipe. Un pătrat. 382 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 ‎Prima echipă cu Jessica. ‎A treia cu Kieran. 383 00:34:30,083 --> 00:34:33,643 ‎A patra cu Flo. A treia cu mine. 384 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 ‎Nu scapă nimeni. 385 00:34:37,883 --> 00:34:40,043 ‎Duceți-vă! 386 00:35:59,403 --> 00:36:01,003 ‎Am ajuns prea târziu. 387 00:36:14,803 --> 00:36:16,083 ‎Annalise. 388 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 ‎Capul meu… 389 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 ‎Ai avut un accident auto. 390 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 ‎Unde e David? 391 00:36:25,003 --> 00:36:26,323 ‎Pe hol. 392 00:36:26,843 --> 00:36:28,283 ‎A fost rănit grav. 393 00:36:28,363 --> 00:36:29,563 ‎Își va reveni? 394 00:36:29,643 --> 00:36:31,163 ‎Va fi bine. 395 00:36:31,803 --> 00:36:33,963 ‎Ți-amintești ce s-a întâmplat? 396 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 ‎Fă-o să stea! 397 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 ‎Nu prea. 398 00:36:38,843 --> 00:36:41,923 ‎Cel mai important lucru e că ești bine. 399 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 ‎Scuze, trebuie să plec. 400 00:36:44,563 --> 00:36:46,603 ‎Revin mai încolo cu niște reviste 401 00:36:46,683 --> 00:36:49,203 ‎și ciocolatele oribile care-ți plac. 402 00:36:51,403 --> 00:36:52,563 ‎Pe curând! 403 00:36:54,723 --> 00:36:55,843 ‎Domnule, i-am prins. 404 00:36:55,923 --> 00:36:57,923 ‎Excelent. Felicitări! 405 00:36:58,443 --> 00:37:02,043 ‎Mă tem că am suferit pierderi. ‎Unul din noii recruți. 406 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 ‎Nu Jessica? 407 00:37:04,563 --> 00:37:07,243 ‎Nu. Cadetul Hazel Clark. 408 00:37:07,323 --> 00:37:12,003 ‎Bun. Mă duc la Reutger, ‎să-i dau personal vestea bună. 409 00:37:12,523 --> 00:37:13,803 ‎Bine lucrat! 410 00:38:37,883 --> 00:38:38,923 ‎Aoife. 411 00:38:39,003 --> 00:38:40,283 ‎Am venit de cum am… 412 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 ‎E Marcus. 413 00:38:44,203 --> 00:38:45,403 ‎Unde erau paznicii? 414 00:38:46,483 --> 00:38:48,763 ‎Am găsit fragmente din ei în grădină. 415 00:38:49,283 --> 00:38:50,923 ‎A fost o insurgență în Wales. 416 00:38:51,003 --> 00:38:53,683 ‎Am trimis acolo ‎mai toată echipa de protecție locală. 417 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 ‎- Să fi fost o diversiune? ‎- Dacă a fost, a funcționat. 418 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 ‎Ultima din Cei Zece. 419 00:39:01,283 --> 00:39:02,523 ‎Suntem în siguranță? 420 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 ‎Are șapte degete rupte. 421 00:39:08,523 --> 00:39:09,563 ‎Ce înseamnă asta? 422 00:39:09,643 --> 00:39:12,683 ‎Că atât a durat până să ne trădeze. 423 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 ‎- Dacă știe de noi, trebuie să fugim. ‎- Nu. 424 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 ‎Puterea mea e iluminarea. ‎A ta e să cultivi plante. 425 00:39:17,403 --> 00:39:20,483 ‎Dacă șefa Consiliului a pățit-o, ‎noi ce șanse avem? 426 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 ‎Nu suntem chiar așa neajutorați ‎cum ai putea crede. 427 00:39:31,723 --> 00:39:32,803 ‎Există căi. 428 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 ‎Ce căi? 429 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 ‎Nu, e… Scuze, mai bine pleacă. 430 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 ‎Nu mai ești în siguranță aici. 431 00:39:46,843 --> 00:39:49,163 ‎O greșeală ‎și o viață trăită cu frica în sân. 432 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 ‎Am executat ordinele. 433 00:39:50,683 --> 00:39:52,443 ‎Acum ne execută pe noi. 434 00:40:04,163 --> 00:40:06,643 ‎„Propriul lui sânge va ucide Lupul.” 435 00:40:08,483 --> 00:40:09,603 ‎Băiatul. 436 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 ‎Dacă Marcus știe de profeție acum, 437 00:40:15,203 --> 00:40:16,843 ‎îl va vâna și pe el. 438 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 ‎Care e treaba? 439 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 ‎Reutger Sillwood e moartă. 440 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 ‎- A ucis-o taică-tu. ‎- Și ei ce fac aici? 441 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 ‎Ni s-a ordonat ‎să-ți oferim protecție suplimentară. 442 00:40:47,563 --> 00:40:51,403 ‎Există temerea că tatăl tău ar putea crede ‎că ești un pericol pentru el. 443 00:40:52,243 --> 00:40:54,123 ‎Ar putea veni aici după tine. 444 00:40:55,203 --> 00:40:57,043 ‎Cum merge instrucția, băiețaș? 445 00:40:57,123 --> 00:40:58,723 ‎Bine. Vrei să ne batem? 446 00:41:01,883 --> 00:41:03,203 ‎Bine, cu plăcere. 447 00:41:12,403 --> 00:41:14,883 ‎Mă faci de râs când iei bătaie așa ușor. 448 00:41:14,963 --> 00:41:17,083 ‎Atunci instruiește-mă mai bine. 449 00:41:22,603 --> 00:41:24,603 ‎Chiar crezi că tata vine încoace? 450 00:41:24,683 --> 00:41:27,043 ‎Habar n-am ce face tatăl tău. 451 00:41:27,563 --> 00:41:28,923 ‎Poate vine să mă scape. 452 00:41:29,003 --> 00:41:31,123 ‎N-ar veni să te scape. 453 00:41:34,923 --> 00:41:36,563 ‎Ai învățat o rețetă nouă? 454 00:41:36,643 --> 00:41:38,043 ‎Îmi umplu timpul cumva. 455 00:41:38,123 --> 00:41:41,243 ‎Credeam că ți-l umpli ‎cotonogindu-mă. Tacâmuri? 456 00:41:41,763 --> 00:41:44,683 ‎Asta ziua. Noaptea nu am nimic de făcut. 457 00:41:44,763 --> 00:41:46,563 ‎- Încearcă să dormi. ‎- Nu dorm. 458 00:41:46,643 --> 00:41:47,523 ‎De ce? 459 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 ‎Coșmaruri. 460 00:41:50,843 --> 00:41:54,123 ‎Poate ar trebui s-asculți ‎un cântec de balenă, ceva. 461 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 ‎Mersi de povață. 462 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 ‎Ai zis că-i semăn leit. 463 00:42:07,843 --> 00:42:08,843 ‎Poftim? 464 00:42:11,243 --> 00:42:12,283 ‎Tatei. 465 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 ‎Ai zis că îi semăn leit. 466 00:42:17,363 --> 00:42:19,003 ‎Înseamnă că l-ai văzut. 467 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 ‎Aveam 11 ani. 468 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 ‎Ai mei lucrau pentru Consiliul Fairborn. 469 00:42:30,883 --> 00:42:33,243 ‎Au fost chemați la o ședință importantă. 470 00:42:34,643 --> 00:42:36,043 ‎La discuții de pace. 471 00:42:37,323 --> 00:42:38,723 ‎Masacrul. 472 00:42:41,403 --> 00:42:43,483 ‎S-au bucurat să mă ia și pe mine. 473 00:42:45,843 --> 00:42:48,043 ‎Mi-au zis că voi asista la istorie. 474 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 ‎Ei bine, nu au greșit. 475 00:42:53,523 --> 00:42:55,963 ‎Era o casă veche numită Wolfhagen 476 00:42:56,923 --> 00:42:58,163 ‎în Germania. 477 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 ‎Teritoriu neutru. 478 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 ‎Mama m-a băgat înăuntru. 479 00:43:06,283 --> 00:43:09,043 ‎M-a pus pe un scaun din capătul holului 480 00:43:09,123 --> 00:43:12,043 ‎și mi-a zis să tac mâlc. 481 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 ‎Mi-l amintesc intrând. 482 00:43:21,403 --> 00:43:23,763 ‎Cum s-a uitat la fiecare. 483 00:43:25,083 --> 00:43:26,603 ‎Și a zâmbit. 484 00:43:30,603 --> 00:43:31,843 ‎Apoi s-a transformat. 485 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 ‎A devenit Lupul. 486 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 ‎Și i-a ucis pe toți. 487 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 ‎Ce ai făcut? 488 00:43:51,003 --> 00:43:52,123 ‎M-am pitit. 489 00:43:55,643 --> 00:43:57,323 ‎Căci eram doar un copil. 490 00:44:00,723 --> 00:44:02,323 ‎Și mă temeam. 491 00:44:04,883 --> 00:44:06,083 ‎Dar acum? 492 00:44:09,443 --> 00:44:10,803 ‎Te mai temi? 493 00:45:01,923 --> 00:45:03,763 ‎Care-ți sunt slăbiciunile? 494 00:45:07,323 --> 00:45:11,323 ‎Ești obosit. Ești lent. Nu te concentrezi. 495 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 ‎Care-mi sunt slăbiciunile? 496 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 ‎Faptul că mă subestimezi. 497 00:45:25,883 --> 00:45:28,523 ‎Tatăl tău controlează piatra și apa. 498 00:45:28,603 --> 00:45:31,003 ‎Se poate transforma în alte creaturi. 499 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 ‎Își poate mări dimensiunea și viteza. 500 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 ‎Supraviețuiește majorității rănilor. ‎Controlează vremea. 501 00:45:38,603 --> 00:45:39,963 ‎Știe să facă poțiuni. 502 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 ‎Știe să manipuleze căldura și frigul. 503 00:45:43,643 --> 00:45:46,483 ‎Poate lua puterea ‎oricărui vrăjitor din lume. 504 00:45:47,003 --> 00:45:50,683 ‎E darul lui suprem ‎și cea mai puternică armă contra noastră. 505 00:45:51,803 --> 00:45:54,923 ‎Cu cât ucide mai mulți dintre noi, ‎cu atât mai puternic devine. 506 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 ‎Merg la birou. Rămâi să păzești familia. 507 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 ‎Da, domnule. 508 00:47:06,403 --> 00:47:07,643 ‎Bună, Soul! 509 00:47:08,363 --> 00:47:09,603 ‎Bună, Rowan. 510 00:47:12,523 --> 00:47:15,323 ‎N-am înțeles niciodată un om ‎care poate să cultive orice 511 00:47:15,403 --> 00:47:19,043 ‎doar cu atingerea degetului ‎și grădinărește atât. 512 00:47:19,123 --> 00:47:21,163 ‎Sunt de modă veche, frate. 513 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 ‎Am auzit de Reutger. 514 00:47:29,083 --> 00:47:30,923 ‎Teribilă tragedie! 515 00:47:32,763 --> 00:47:33,843 ‎A fost Marcus. 516 00:47:33,923 --> 00:47:37,403 ‎Da. Crucea mare de sânge. 517 00:47:37,483 --> 00:47:39,443 ‎Inima smulsă din piept. 518 00:47:39,963 --> 00:47:41,603 ‎Clar are metodele lui. 519 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 ‎Te vânează, nu-i așa? 520 00:47:50,723 --> 00:47:52,123 ‎Ce ai de gând să faci? 521 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 ‎Să lupt. 522 00:47:58,523 --> 00:48:02,483 ‎Știi, mereu mi-a plăcut ‎puterea familiei noastre, 523 00:48:02,563 --> 00:48:06,643 ‎dar până și eu îi recunosc ‎ineficacitatea relativă, 524 00:48:06,723 --> 00:48:08,323 ‎când vine vorba de luptă. 525 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 ‎Mai ales contra unuia ca Marcus Edge. 526 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 ‎Ți-amintești de cartea tatălui nostru? 527 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 ‎Ai găsit-o odată ‎când ne jucam în biroul lui. 528 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 ‎Avea o copertă de piele ‎cu un simbol pe ea. 529 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 ‎Îmi amintesc. 530 00:48:33,443 --> 00:48:36,243 ‎Și că ne-a bătut pe amândoi ‎doar fiindcă ne-am uitat la ea. 531 00:48:36,323 --> 00:48:37,443 ‎Da. 532 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 ‎Am păstrat-o. 533 00:48:46,203 --> 00:48:47,443 ‎Când a murit. 534 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 ‎Încă o am. 535 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 ‎Magia veche e moartă, Soul. 536 00:48:55,163 --> 00:48:57,203 ‎Așa și trebuie să rămână. 537 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 ‎Bine-ar fi de-aș avea de ales! 538 00:49:15,043 --> 00:49:16,323 ‎Îmi pare rău. 539 00:49:18,603 --> 00:49:19,723 ‎Îmi pare rău. 540 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 ‎Îmi pare atât de rău! 541 00:50:56,363 --> 00:50:57,643 ‎Ce este? 542 00:50:58,843 --> 00:50:59,963 ‎Nimic. 543 00:51:01,603 --> 00:51:04,283 ‎Cel mai rapid timp de până acum. Repetă! 544 00:51:58,443 --> 00:52:04,843 ‎Subtitrarea: Andrei Albu