1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,563 ‎เนทาน เบิร์น! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,283 ‎- นี่คือสภาแฟร์บอร์น! ‎- เนทาน! 4 00:00:44,363 --> 00:00:47,923 ‎นายถูกล้อมไว้แล้ว ‎ออกมาพร้อมกับชูมือไว้! 5 00:01:04,123 --> 00:01:05,883 ‎เธอคือพ่อมดบลัด เนทาน 6 00:01:05,963 --> 00:01:07,483 ‎ตามกฎหมายแห่งดินแดนนี้ 7 00:01:07,563 --> 00:01:10,163 ‎เธอไม่ได้รับอนุญาตให้อาศัย ‎ในเขตแดนของอังกฤษ 8 00:01:10,243 --> 00:01:12,803 ‎หมายความว่าไง คุณจะฆ่าเขาเหรอ 9 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 ‎ไม่ 10 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 ‎พลังที่สืบทอดในครอบครัวฉัน ‎คือการเห็นภาพนิมิต 11 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 ‎แม่ของฉันเป็นผู้พยากรณ์ ‎และเป็นแม่มดที่ทรงพลังกว่าฉันมาก 12 00:01:24,803 --> 00:01:27,123 ‎แม่เขียนบางอย่างไว้ในคืนสุดท้ายของแม่ 13 00:01:27,723 --> 00:01:29,643 ‎คืนเดียวกับที่เธอเกิดมา 14 00:01:30,723 --> 00:01:32,963 ‎"สายเลือดของเขาจะฆ่าหมาป่า" 15 00:01:33,483 --> 00:01:35,123 ‎คำทำนาย 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,923 ‎ดังนั้นไม่ ฉันจะไม่ฆ่าเธอ เนทาน 17 00:01:43,803 --> 00:01:45,723 ‎ฉันจะฝึกเธอ 18 00:01:46,683 --> 00:01:49,403 ‎เพราะฉันเชื่อว่าเธอถูกลิขิตมาให้สู้กับพ่อของเธอ 19 00:01:55,803 --> 00:01:57,083 ‎ถ้าผมปฏิเสธล่ะ 20 00:02:01,003 --> 00:02:03,403 ‎นี่มันบ้าสิ้นดี เอาตัวเขาไปไม่ได้นะ 21 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 ‎เขาอายุแค่ 16 เขาควรอยู่ที่นี่กับฉัน 22 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 ‎ไม่เป็นไรครับยาย ผมจะกลับมา ผมสัญญา 23 00:02:08,283 --> 00:02:09,563 ‎คุณจะบอกแอนนาลีสมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 24 00:02:09,643 --> 00:02:12,643 ‎ฉันคิดว่าเราเห็นพ้องกันว่า ‎อย่าให้ลูกสาวฉันรู้เรื่องนี้จะดีที่สุด 25 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 ‎โอเค ดี ไปได้ 26 00:02:15,163 --> 00:02:16,203 ‎เรียบร้อย 27 00:02:30,283 --> 00:02:32,043 ‎พวกเขาฝึกให้เราฆ่าพวกบลัด 28 00:02:32,723 --> 00:02:33,763 ‎แต่นาย… 29 00:02:35,123 --> 00:02:38,043 ‎พวกเขาอยากให้เราพานายขึ้นเหนือ ‎ดูแลนายให้ปลอดภัย 30 00:02:39,003 --> 00:02:40,043 ‎เราทำแน่ 31 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 ‎หลังจากนี้ 32 00:02:43,723 --> 00:02:45,603 ‎- เอาละ ทางนี้ ‎- ลงมา ไปกัน 33 00:02:53,363 --> 00:02:56,603 ‎สักวันนึงเราจะจัดการพ่อนาย ‎แต่ตอนนี้แค่นี้ก็พอ 34 00:03:02,723 --> 00:03:03,963 ‎มาสิวะ! 35 00:03:12,843 --> 00:03:14,003 ‎จะสู้ใช่มั้ย 36 00:03:32,363 --> 00:03:33,563 ‎ไอ้พวกบลัด 37 00:05:10,043 --> 00:05:12,643 ‎แล้วมีรหัสไวไฟให้ใช้มั้ย 38 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 ‎ไม่มี 39 00:05:16,803 --> 00:05:17,843 ‎โห 40 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 ‎เหม็นจะอ้วก 41 00:05:27,043 --> 00:05:28,723 ‎เรามาทำอะไรที่นี่กันแน่ 42 00:05:28,803 --> 00:05:31,363 ‎ฉันจะฝึกให้นายสู้กับพ่อตัวเอง 43 00:05:32,483 --> 00:05:36,123 ‎ฉันไม่คาดหวังหรอกว่าถ้านายได้เจอเขา 44 00:05:36,883 --> 00:05:39,963 ‎แล้วการฝึกของฉันจะทำให้นายรอดไปได้นานนัก ‎แต่ฉันได้รับคำสั่งมา 45 00:05:40,043 --> 00:05:41,803 ‎ดังนั้นฉันก็จะทำตามคำสั่ง 46 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 ‎และนายจะต้องเชื่อฟัง ‎เพราะถ้าไม่ฟัง 47 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 ‎นายก็จะเป็นแค่พ่อมดบลัดอีกคน ‎ในดินแดนที่ไม่ต้องการนาย 48 00:05:49,963 --> 00:05:51,483 ‎ผมไม่ใช่พ่อมดบลัด 49 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 ‎ไปตายซะ ผมไม่ใช่ 50 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 ‎งั้นนายเป็นอะไร เนทาน 51 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 ‎ผมไม่รู้ 52 00:06:02,803 --> 00:06:05,563 ‎เอาเถอะ เราจะได้รู้กัน 53 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 ‎ห้องนอนผมอยู่ไหน 54 00:06:13,203 --> 00:06:15,763 ‎- เล่นบ้าอะไรเนี่ย ‎- กระท่อมไม่ใหญ่พอสำหรับเราสองคน 55 00:06:15,843 --> 00:06:17,083 ‎เออสิ คุณตัวใหญ่ขนาดนั้น 56 00:06:17,163 --> 00:06:19,043 ‎เราไม่ได้มาเข้าค่ายพักร้อน ‎นายมาเพื่อฝึกให้แกร่งขึ้น 57 00:06:19,123 --> 00:06:21,363 ‎ผมไม่เคยไปเข้าค่ายที่ไหน 58 00:06:21,443 --> 00:06:23,083 ‎งั้นก็ไม่รู้หรอกว่าพลาดอะไรไป 59 00:06:23,163 --> 00:06:25,763 ‎โยนของเข้าไป เริ่มฝึกทันที 60 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 ‎เรามีเวลาสิบเดือน ‎จนกว่านายจะได้พลัง 61 00:06:33,123 --> 00:06:36,563 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น ‎นายมีจิตใจและร่างกายตัวเอง 62 00:06:37,243 --> 00:06:39,643 ‎และเราเปลี่ยนทั้งสองอย่างนั้น ‎ให้เป็นอาวุธได้ 63 00:06:39,723 --> 00:06:40,883 ‎ผมสู้ได้อยู่แล้ว 64 00:06:40,963 --> 00:06:42,083 ‎เมื่อกี้สู้แล้วเป็นไงล่ะ 65 00:06:42,163 --> 00:06:43,723 ‎ไม่ยุติธรรม พวกมันมีคนเยอะกว่า 66 00:06:43,803 --> 00:06:46,443 ‎นายชนะได้แค่เมื่อสู้เท่าเทียมเหรอ ‎งั้นคงไม่มีประโยชน์หรอก 67 00:06:46,523 --> 00:06:48,523 ‎ไม่มีใครเอาชนะฮันเตอร์แปดคนเองได้ 68 00:06:48,603 --> 00:06:51,803 ‎ไม่มีใครเคยสู้กับพ่อนายแล้วรอดไปได้ 69 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 ‎เป้าหมายของเราคือ ‎ทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ให้เป็นไปได้ 70 00:06:56,843 --> 00:07:00,683 ‎นี่ ถ้าคุณสอนผมให้อัดพวกคุณแปดคนเละได้ 71 00:07:01,163 --> 00:07:02,123 ‎ผมจะตั้งใจฝึกเลย 72 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 ‎มาดูฝีมือนายหนึ่งต่อหนึ่งก่อนละกัน 73 00:07:16,043 --> 00:07:17,403 ‎เทคนิคนายแย่มาก 74 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 ‎ไปให้พ้น 75 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 ‎จิตใจและร่างกาย เนทาน เบิร์น 76 00:07:25,923 --> 00:07:26,883 ‎จิตใจและร่างกาย 77 00:07:32,563 --> 00:07:34,123 ‎ฝึกเป็นไงบ้าง 78 00:07:34,803 --> 00:07:36,483 ‎เคียแรนดูแลเธออยู่มั้ย 79 00:07:36,563 --> 00:07:38,883 ‎ค่ะ เขาดีกับฉันมาก 80 00:07:40,403 --> 00:07:42,923 ‎โปรแกรมโหดน่ะ พวกเขาฝึกเราหนักมาก 81 00:07:43,003 --> 00:07:44,243 ‎ใช่ เราฝึกหนัก 82 00:07:46,043 --> 00:07:48,123 ‎นักเรียนทหารคนอื่นปฏิบัติกับเธอยังไงบ้าง 83 00:07:50,123 --> 00:07:51,803 ‎มีคำวิจารณ์บ้าง 84 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 ‎ความสัมพันธ์ของฉันกับเนทานและ… 85 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 ‎และมาร์คัส 86 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 ‎ค่ะ 87 00:08:00,803 --> 00:08:02,323 ‎มันช่วยไม่ได้หรอก 88 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 ‎ใช่ แต่มันก็น่ารำคาญอยู่ดี 89 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 ‎เราทุกคนล้วนมีภาระ 90 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 ‎ไม่ใช่แบบนี้ 91 00:08:16,403 --> 00:08:20,483 ‎ฉันเป็นคนหนึ่งที่วางแผนการเจรจาเพื่อสันติภาพ 92 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 ‎เธออาจจะได้ยินคนพูดถึง ‎ด้วยชื่อที่คุ้นเคยกว่า 93 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 ‎การสังหารหมู่สันติภาพ 94 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 ‎มีหลายคนที่กังขาเรื่องการพบกับพวกบลัด ‎เพื่อเจรจาสงบศึก 95 00:08:31,243 --> 00:08:34,083 ‎ฉันนึกว่าเราจะทำสิ่งที่เหลือเชื่อได้ 96 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 ‎ฉันนึกว่าเราจะเปลี่ยนแปลงโลกได้ 97 00:08:39,243 --> 00:08:41,923 ‎แต่มาร์คัส เอดจ์ไม่ได้คิดแบบนั้น 98 00:08:43,843 --> 00:08:45,803 ‎ฉันไม่รู้เลย เสียใจด้วยค่ะ 99 00:08:45,883 --> 00:08:49,163 ‎ไม่ว่าฉันจะทำดียังไง ‎ไม่ว่าจะทำอะไรสำเร็จ 100 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 ‎ฉันจะเป็นผู้ชายที่เชิญหมาป่า ‎เข้ามาในบ้านเราเสมอ 101 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 ‎เธอเป็นนักเรียนทหารในกองกำลังติดอาวุธ ‎ของสภาแฟร์บอร์น 102 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 ‎ถ้ามีอดีตติดตัวเธออยู่ 103 00:09:03,043 --> 00:09:04,163 ‎สลัดมันออกซะ 104 00:09:05,643 --> 00:09:10,443 ‎นี่คือเวลาที่เธอกำหนดตัวตนที่แท้จริงของเธอ 105 00:09:19,323 --> 00:09:21,003 ‎หยุด นูโน่! 106 00:09:21,483 --> 00:09:24,243 ‎เป้าหมายของการฝึกต่อสู้ ‎คือพัฒนาทักษะของเรา 107 00:09:24,323 --> 00:09:26,043 ‎ไม่ใช่ทำให้คู่ฝึกพิการ 108 00:09:26,123 --> 00:09:27,363 ‎เอาใหม่ 109 00:09:33,803 --> 00:09:36,483 ‎เงาของหมาป่าแผ่ขยายไปทั่วยุโรป 110 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 ‎พวกคุณเป็นแนวหน้าในการป้องกัน ‎ชุมชนแฟร์บอร์น 111 00:09:41,763 --> 00:09:45,163 ‎ดังนั้นคุณต้องรู้จักศัตรู 112 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 ‎พวกบลัดเยียวยาตัวเองเร็วกว่า ‎พวกแฟร์บอร์นถึงสิบเท่า 113 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 ‎เราใช้กระสุนเก้ามิลลิเมตรมาตรฐาน 114 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 ‎ใส่สูตรคาถาผสมผสาน 115 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 ‎เพื่อตัดความสามารถ ‎ในการเยียวยาตามธรรมชาติ 116 00:09:56,603 --> 00:09:58,683 ‎ยกมือ ใครที่แก่นพลังคือพลังเยียวยาบ้าง 117 00:09:59,163 --> 00:10:02,443 ‎เยี่ยม งั้นคุณน่าจะรู้ดีกว่าผม ‎ว่าในกระสุนพวกนี้มีบ้าอะไรอยู่ 118 00:10:03,203 --> 00:10:05,003 ‎สิ่งที่ผมบอกได้คือ 119 00:10:05,083 --> 00:10:07,803 ‎ถ้ายิงพวกบลัดหนึ่งนัด มันรู้ซึ้งแน่ 120 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 ‎พวกเขาไม่ใช่ยอดมนุษย์ 121 00:10:09,723 --> 00:10:11,443 ‎เราฆ่าพวกมันไปมากมายแล้ว 122 00:10:11,523 --> 00:10:13,443 ‎และเราจะฆ่าเพิ่มอีกมาก 123 00:10:15,363 --> 00:10:16,763 ‎กระสุนวิเศษ 124 00:10:17,243 --> 00:10:19,043 ‎ไม่มีใครเรียกอย่างนั้น 125 00:10:50,043 --> 00:10:53,403 ‎อะไรวะ เจ็บนะเว้ย 126 00:10:57,243 --> 00:11:00,203 ‎เอาละ มีเส้นทางธรรมชาติอยู่ วิ่งแปดกิโล 127 00:11:00,683 --> 00:11:01,843 ‎ถ้าไปตามทาง 128 00:11:01,923 --> 00:11:03,603 ‎ฉันจะจับเวลานาย 129 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 ‎ไม่เร็วเลย 130 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 ‎- เอาอีกรอบ ‎- ฮะ 131 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 ‎เร็วเข้า 132 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 ‎เนทาน 133 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 ‎ไม่รู้ทำไมพวกเขาไม่เลิกยุ่งกับนาย 134 00:13:04,723 --> 00:13:06,123 ‎ถ้าพวกเขาคิดถูกล่ะ 135 00:13:07,163 --> 00:13:08,323 ‎ถ้าฉันเป็น… 136 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 ‎พวกบลัดชั่วช้าล่ะ 137 00:13:12,043 --> 00:13:15,363 ‎เนทาน นายอาจจะเป็นพ่อมดบลัด 138 00:13:16,243 --> 00:13:17,603 ‎หรืออาจจะไม่ใช่ก็ได้ 139 00:13:18,803 --> 00:13:20,563 ‎สิ่งหนึ่งที่นายไม่ได้เป็นคือพ่อนาย 140 00:13:21,203 --> 00:13:23,603 ‎ตอนที่พี่ชายเธอพยายามยั่วโมโหฉัน ฉัน… 141 00:13:25,403 --> 00:13:26,843 ‎ฉันอยากทำร้ายเขา 142 00:13:27,643 --> 00:13:30,203 ‎ฉันอยากทำร้ายเขาจริงๆ 143 00:13:32,043 --> 00:13:33,083 ‎ใช่ 144 00:13:34,123 --> 00:13:35,163 ‎นั่น… 145 00:13:35,723 --> 00:13:38,003 ‎นั่นแหละคือการถูกยั่วโมโห 146 00:13:38,083 --> 00:13:40,723 ‎ฟังนะ นายเคยเข้าเมืองคืนวันศุกร์มั้ย 147 00:13:42,043 --> 00:13:45,443 ‎ไม่ได้มีแค่พวกบลัดนะ ‎ที่โมโหคลุ้มคลั่งได้ 148 00:13:46,083 --> 00:13:48,003 ‎ไม่ได้มีแค่พ่อนายเท่านั้น 149 00:13:49,203 --> 00:13:51,043 ‎และก็ไม่ได้มีแค่นายด้วย 150 00:13:52,523 --> 00:13:56,483 ‎เอาจริงนะ เลิกสมเพชตัวเองซะที 151 00:13:57,003 --> 00:13:59,163 ‎มันเป็นคุณสมบัติที่ดึงดูดใจน้อยที่สุดของนาย 152 00:14:00,363 --> 00:14:02,523 ‎เธอคิดว่าฉันมีคุณสมบัติดึงดูดใจเหรอ 153 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 ‎เงียบไปเลย 154 00:14:30,123 --> 00:14:31,043 ‎หวัดดีค่ะคุณเบิร์น 155 00:14:32,443 --> 00:14:34,763 ‎- หนูมาหาเนทาน เขา… ‎- เขาไปแล้ว 156 00:14:36,083 --> 00:14:36,963 ‎ไปไหนคะ 157 00:14:37,043 --> 00:14:38,963 ‎เธอไม่ต้องเป็นห่วงหรอก 158 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 ‎แต่หนูเป็นห่วง… 159 00:14:41,603 --> 00:14:43,803 ‎เธอเป็นเด็กฉลาด แอนนาลีส 160 00:14:44,283 --> 00:14:45,723 ‎อย่ากลับมาที่นี่อีก 161 00:14:46,523 --> 00:14:48,203 ‎ไปใช้ชีวิตต่อไป 162 00:15:07,523 --> 00:15:08,403 ‎เริ่ม 163 00:15:11,283 --> 00:15:12,403 ‎หายใจ 164 00:15:14,963 --> 00:15:16,203 ‎มีสมาธิ 165 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 ‎มีสมาธิ 166 00:15:19,643 --> 00:15:21,363 ‎อย่าเล็งปืนมาที่ฉัน 167 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 ‎หายใจสิวะ ขอร้อง 168 00:15:48,403 --> 00:15:51,283 ‎เจสซิกา ต้องทำให้ดีกว่านี้ 169 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 ‎ฝึกอีกไม่กี่สัปดาห์ เธออาจจะยิงเข้าเป้าก็ได้ 170 00:16:04,963 --> 00:16:06,883 ‎หวังว่าเราจะไม่โดนส่งออกไปด้วยกันก่อนนะ 171 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 ‎ฉันยิงโดนเข้าเป้าถมเถไป 172 00:16:09,203 --> 00:16:11,043 ‎เราควรจะเป็นมือหนึ่ง 173 00:16:11,123 --> 00:16:13,123 ‎ถมเถไปยังไม่ดีพอหรอกนะ 174 00:16:13,803 --> 00:16:16,323 ‎พ่อเลี้ยงเธอไม่เคยสอนวิธีฆ่าให้ถูกต้องรึไง 175 00:16:17,403 --> 00:16:18,483 ‎ฉันไม่เคยเจอเขา 176 00:16:18,563 --> 00:16:20,843 ‎แหม ตอนนั้นเธอยังเด็กนี่นะ 177 00:16:21,323 --> 00:16:23,043 ‎คงจำไม่ได้หรอก 178 00:16:23,803 --> 00:16:27,243 ‎เขาอาจจะพาเธอเข้านอน ‎ก่อนไปขย่มแม่เธอก็ได้ 179 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 ‎เธอมีพลังกลายร่างใช่มั้ย 180 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 ‎ทำไมไม่ลองกลายร่าง ‎เป็นคนที่ไม่ใช่คนทรยศล่ะ 181 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 ‎โอเค ไปตายซะ 182 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 ‎อะไร 183 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 ‎ตอนนี้ดูเหมือนคนทรยศมั้ย 184 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 ‎หยุดนะ 185 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 ‎ไม่เห็นต้องอายเลย 186 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 ‎ฉันว่าเธอดูดีออก 187 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 ‎แฟนเธอคงดีใจสินะ ไม่อยากเชื่อว่าตัวเอง 188 00:16:58,643 --> 00:16:59,883 ‎โชคดี 189 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 ‎ใช่เลย เขาชกมวยข้ามรุ่นแน่นอน 190 00:17:06,403 --> 00:17:08,043 ‎มิน่าล่ะเธอถึงดูอัดอั้นนัก 191 00:17:08,123 --> 00:17:09,003 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ 192 00:17:09,083 --> 00:17:12,523 ‎ครั้งหน้าที่พวกเธออยู่กันตามลำพัง ‎เธอจะอดคิดถึงเรื่องนี้ไม่ได้ 193 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 ‎ถ้าไม่ใช่เขาจริงๆ ล่ะ 194 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 ‎ถ้าอยู่ดีๆ เขา… 195 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 ‎เปลี่ยนไป 196 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 ‎ให้ตายสิ 197 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 ‎อยากคุยเรื่องปมเกี่ยวกับพ่อเหรอ 198 00:17:27,043 --> 00:17:28,323 ‎ฉันจัดเต็มให้ได้นะ 199 00:17:28,403 --> 00:17:29,843 ‎เธอมันโรคจิต 200 00:17:30,763 --> 00:17:34,243 ‎เธอมีอะไรผิดปกติแน่ๆ กลายร่างกลับเดี๋ยวนี้ 201 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 ‎ฉันยิงโดนเป้าถมเถไป 202 00:17:50,203 --> 00:17:51,883 ‎และจะยิงโดนอีกเพียบ 203 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 ‎ไม่ได้ล็อก 204 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 ‎ไง ฉันแค่อยากมาดูว่าเธอโอเคนะ 205 00:18:18,483 --> 00:18:19,923 ‎ฉันสบายดี 206 00:18:22,323 --> 00:18:26,043 ‎เรื่องเฮเซลทั้งหมดนั่น… 207 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 ‎เขา… เขาค่อนข้างโกรธมาก 208 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 ‎แล้วไง 209 00:18:31,283 --> 00:18:34,323 ‎เธอน่าจะลองคลี่คลายสถานการณ์นะ 210 00:18:34,403 --> 00:18:35,883 ‎เพื่อผลประโยชน์ของทีม 211 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 ‎อย่างที่เห็น ประตูฉันไม่ได้ล็อก ‎เชิญเธอเข้ามาขอโทษได้ทุกเมื่อ 212 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเฮเซลอาจจะไม่ค่อยเป็นมิตร 213 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 ‎- แต่มันเป็นส่วนหนึ่งของ… ‎- เคียแรน 214 00:18:45,203 --> 00:18:48,723 ‎พ่อนายเป็นสมาชิกที่มีหน้ามีตา ‎ของชุมชนแฟร์บอร์น 215 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 ‎อานายเป็นหัวหน้ากองกำลังสภาแฟร์บอร์น 216 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 ‎ทั้งชีวิตนายมีแต่อภิสิทธิ์และความสบาย 217 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 ‎เจส ฉันทุ่มเทมากนะกว่าจะเข้ามาได้ 218 00:18:58,843 --> 00:19:01,163 ‎นายผ่านการทดสอบร่างกายให้ได้เข้ามา 219 00:19:02,443 --> 00:19:04,003 ‎ฉันทุ่มเท 220 00:19:05,923 --> 00:19:07,323 ‎พ่อฉันตายแล้ว 221 00:19:08,923 --> 00:19:12,763 ‎และชื่อฉันจะแปดเปื้อนไปตลอด ‎เพราะมีส่วนพัวพันกับสัตว์ร้าย 222 00:19:12,843 --> 00:19:14,963 ‎ถ้าฉันยอม คนจะใช้เรื่องนี้ทำลายฉัน 223 00:19:15,043 --> 00:19:16,803 ‎คนทำมาตลอดชีวิตฉันแล้ว 224 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 ‎งั้นให้เธอมาขอโทษแล้วฉันอาจจะปล่อยวาง 225 00:19:26,163 --> 00:19:28,283 ‎ฉันไม่แสดงความอ่อนแอให้เห็นนะ เคียแรน 226 00:19:30,843 --> 00:19:32,803 ‎เราบางคนไม่ได้เกิดมาโชคดีอย่างนั้น 227 00:19:34,723 --> 00:19:37,683 ‎เอาละ ฉันแค่อยากมาดูให้แน่ใจว่าเธอ… 228 00:19:38,563 --> 00:19:40,723 ‎เธอโอเค แล้วแต่เธอละกัน 229 00:19:40,803 --> 00:19:43,883 ‎นายไม่ต้องไปเพราะฉันเหวี่ยงใส่หรอก 230 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 ‎จะอยู่ก็ได้ 231 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 ‎ถ้าต้องการ 232 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 ‎ผมอยากโทรหาใครสักคน 233 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 ‎ใคร 234 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 ‎แอนนาลีส 235 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 ‎ที่นี่ไม่มีสัญญาณโทรศัพท์ 236 00:20:31,403 --> 00:20:34,403 ‎ทำไมไม่วาดรูปเล่นล่ะ 237 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 ‎- เอาคืนมา ‎- ไม่ 238 00:20:43,163 --> 00:20:44,963 ‎เอางี้นะ ไปตายซะ 239 00:20:45,043 --> 00:20:47,883 ‎ช่างแม่งสตู ช่างแม่งกระท่อมนี่ ช่างแม่งการฝึก 240 00:20:47,963 --> 00:20:49,963 ‎ผมอยากกลับบ้าน 241 00:20:54,883 --> 00:20:56,123 ‎โอเค 242 00:20:57,403 --> 00:20:58,803 ‎จะกลับก็ได้ 243 00:21:01,803 --> 00:21:04,203 ‎นายแค่ต้องหยิบหนังสือเล่มนี้ขึ้นมา 244 00:21:11,363 --> 00:21:13,123 ‎แม่ง 245 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 ‎เก็บกวาดซะ 246 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 ‎ไปวิ่งรอบวนรอบ 247 00:21:37,403 --> 00:21:38,683 ‎วิ่งอีกรอบ 248 00:21:42,043 --> 00:21:44,443 ‎วิ่งอีกรอบ 249 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 ‎นายคือเนทาน เบิร์น 250 00:22:13,683 --> 00:22:15,323 ‎ฉันไม่ควรคุยกับนาย 251 00:22:16,363 --> 00:22:17,643 ‎แต่นายก็ดูใช้ได้นะ… 252 00:22:19,243 --> 00:22:20,283 ‎เมื่อคิดดูแล้ว 253 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 ‎นายหน้าตาเหมือนเขาเลย รู้มั้ย 254 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 ‎บียอร์น เกิดอะไรขึ้น 255 00:23:06,763 --> 00:23:09,283 ‎เราได้รับสัญญาณแจ้งเหตุร้าย ‎จากสมาชิกสภาในเวลส์ 256 00:23:09,363 --> 00:23:12,043 ‎เราคิดว่าเป็นพวกบลัด ‎อาจจะเป็นมาร์คัสเองเลย 257 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 ‎- เรามีคนประจำการที่เวลส์ไม่ใช่เหรอ ‎- มีอยู่ 258 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 ‎งั้นเราจะไปกันทำไม 259 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 ‎เพราะคนของเราไปตรวจสอบ ‎แล้วตอนนี้เราติดต่อพวกเขาไม่ได้ 260 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 ‎- ทำไมไม่โทรหาล่ะ ‎- ขึ้นรถ 261 00:23:21,643 --> 00:23:23,363 ‎ไปได้! 262 00:23:23,443 --> 00:23:25,043 ‎เร็วเข้า ไปเดี๋ยวนี้! 263 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 ‎ประจำที่ไว้จนกว่าจะบอก 264 00:23:55,803 --> 00:23:56,643 ‎เอาละ 265 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 ‎ไป เร็วเข้า ประจำที่เดี๋ยวนี้ 266 00:24:08,883 --> 00:24:10,243 ‎หยุดๆ 267 00:24:13,323 --> 00:24:15,323 ‎ไปๆ 268 00:24:44,003 --> 00:24:46,723 ‎ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย 269 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 ‎อย่าแตะต้องเธอ 270 00:24:56,003 --> 00:24:57,323 ‎ให้ตายสิ 271 00:25:07,043 --> 00:25:11,363 ‎คำสาปปิดกั้นการหายใจออกฤทธิ์เร็ว ‎พวกเขาอาจจะยังอยู่แถวนี้ 272 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 ‎เดี๋ยว! 273 00:25:30,163 --> 00:25:32,123 ‎ให้ตายสิวะ 274 00:25:32,603 --> 00:25:34,643 ‎ดูเหมือนเราเจอทีมแรกแล้ว 275 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 ‎นี่หัวหน้าทีมขอกำลังเสริมที่ที่เกิดเหตุ 276 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 ‎เราต้องการทีมเก็บกวาดด้วย 277 00:25:44,363 --> 00:25:45,523 ‎แล้วศพล่ะ 278 00:25:45,603 --> 00:25:47,443 ‎พวกเขาจะเผาบ้านทิ้ง 279 00:25:47,523 --> 00:25:49,363 ‎นอกจากเธอจะอธิบายที่มีสิบศพ 280 00:25:49,443 --> 00:25:51,363 ‎และผู้หญิงไม่มีปากกับพวกเฟนได้ 281 00:25:51,843 --> 00:25:53,083 ‎ได้อะไรบ้างมั้ย 282 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 ‎พวกมันไปทางนี้ 283 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 ‎แอนนาลีส ในวันเกิดอายุ 17 ปีของลูก 284 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 ‎พ่อมอบของขวัญชิ้นแรกให้ 285 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 ‎ขอบคุณค่ะ 286 00:26:51,523 --> 00:26:53,643 ‎พ่อมอบของขวัญชิ้นที่สองให้ 287 00:26:57,363 --> 00:26:59,243 ‎พ่อมอบของขวัญชิ้นที่สามให้ 288 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 ‎นี่เป็นของคุณปู่ 289 00:27:02,083 --> 00:27:03,163 ‎แล้วก็เป็นของพ่อ 290 00:27:03,243 --> 00:27:04,563 ‎ตอนนี้เป็นของลูกแล้ว 291 00:27:05,763 --> 00:27:07,643 ‎ถ้าพี่ชายลูกถาม พ่อได้จากอีเบย์นะ 292 00:27:08,243 --> 00:27:09,483 ‎ขอบคุณค่ะ สวยมากเลย 293 00:27:09,563 --> 00:27:10,483 ‎เอาละ 294 00:27:12,323 --> 00:27:13,283 ‎พร้อมนะ 295 00:27:25,963 --> 00:27:27,563 ‎และตอนนี้ 296 00:27:27,643 --> 00:27:29,883 ‎สายเลือดของครอบครัวไหลผ่านลูก 297 00:27:30,363 --> 00:27:33,123 ‎ดื่มกินเข้าไป และกลายเป็นหนึ่งเดียว 298 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 ‎- ดีมาก ‎- ขอบคุณค่ะพ่อ 299 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 ‎ตอนถึงพิธีมอบของลุง ‎พ่อของเธออิจฉามาก 300 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 ‎จนเขาพยายามตัดนิ้วตัวเองเลย 301 00:27:52,363 --> 00:27:55,523 ‎เราส่งทุกคนที่เรามีไปที่นั่นเป็นกำลังเสริม 302 00:27:55,603 --> 00:27:58,963 ‎พวกเขาจัดการฆ่าคนทั้งหน่วยได้ยังไง 303 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 ‎ฮันเตอร์ทั้งหน่วยนะ 304 00:28:05,363 --> 00:28:06,203 ‎ผมไม่รู้ 305 00:28:06,283 --> 00:28:07,323 ‎เขาอยู่กับพวกเขามั้ย 306 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 ‎มาร์คัสเหรอ 307 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 ‎ไม่น่าอยู่ 308 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 ‎ไม่ใช่ว่าเธอเป็น… 309 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 ‎ไม่ใช่ว่าเธอเป็นหนึ่งในกลุ่มสิบ 310 00:28:19,803 --> 00:28:21,443 ‎ควรจะเป็นกลุ่มสิบสอง 311 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 ‎เขาใช้เวลายี่สิบปี ‎ไล่ล่ากลุ่มสิบที่ออกคำสั่งนั้น 312 00:28:25,283 --> 00:28:27,123 ‎เขาจะทำยังไงเมื่อรู้ว่า 313 00:28:27,203 --> 00:28:29,803 ‎เป็นเราสองคนที่ออกคำสั่ง 314 00:28:29,883 --> 00:28:30,843 ‎คุณทั้งคู่ปลอดภัย 315 00:28:31,883 --> 00:28:34,203 ‎ตัวตนของคุณจะตายไปพร้อมกับฉัน 316 00:28:34,843 --> 00:28:36,003 ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่ถึงเวลา 317 00:28:39,523 --> 00:28:43,603 ‎ไม่ว่ายังไง ผมว่าเขาไม่น่าอยู่ที่นั่นหรอก 318 00:28:44,283 --> 00:28:46,643 ‎หัวใจเธอยังอยู่ในหน้าอก 319 00:28:46,723 --> 00:28:50,003 ‎ปกตินั่นบ่งบอกได้เลย 320 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 ‎พ่อคะ แม่อยากให้เราตัดเค้กแล้ว 321 00:28:53,483 --> 00:28:55,403 ‎อ้อ ได้สิ 322 00:28:55,483 --> 00:28:57,523 ‎พิธีงดงามมากจ้ะ แอนนาลีส 323 00:28:58,043 --> 00:29:01,963 ‎โซล ลูกสาวคุณมีเสน่ห์มากนะ 324 00:29:39,363 --> 00:29:41,763 ‎เพื่ออะไร ผมไม่มีวันสู้ชนะเขาได้ 325 00:29:41,843 --> 00:29:43,403 ‎แล้วจะฝึกไปเพื่ออะไร 326 00:29:45,443 --> 00:29:47,603 ‎เดือนที่แล้วนายทำอย่างนี้ไม่ได้นะ 327 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 ‎นึกดูสิว่าเดือนหน้านายจะทำอะไรได้บ้าง 328 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 ‎ไงบีฟ 329 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 ‎วันนี้เป็นวันมอบแล้วนะ 330 00:30:04,563 --> 00:30:06,283 ‎คิดว่าพลังของฉันจะเป็นอะไร 331 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 ‎ฉันอาจจะทำให้สัตว์พูดได้นะ 332 00:30:20,683 --> 00:30:22,923 ‎พูดสิ 333 00:30:25,443 --> 00:30:26,683 ‎ก็ได้ 334 00:30:27,603 --> 00:30:28,763 ‎งั้นตามใจ 335 00:30:29,803 --> 00:30:32,043 ‎พวกเงียบแต่เข้มแข็ง 336 00:30:38,203 --> 00:30:39,883 ‎ฉันนึกว่าเขาจะเขียนจดหมายมา 337 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 ‎เป็นวันเกิดฉันทั้งที 338 00:30:44,883 --> 00:30:46,363 ‎เขียนมาหน่อยคงไม่ตายนะ 339 00:30:47,763 --> 00:30:52,083 ‎แค่จดหมายสั้นๆ แค่ทักทาย 340 00:30:55,363 --> 00:30:56,803 ‎"ฉันยังมีชีวิตอยู่" 341 00:30:59,243 --> 00:31:00,603 ‎พูดสิ 342 00:31:03,163 --> 00:31:06,243 ‎โอเค แกไม่พูดหรอก 343 00:31:08,403 --> 00:31:09,643 ‎เจอกันนะเพื่อน 344 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 ‎แอนนาลีส ตาเธอแล้ว 345 00:31:32,283 --> 00:31:33,963 ‎โอ๊ย อันเดียวเอง 346 00:31:35,043 --> 00:31:36,643 ‎นี่ ฉันมีของให้เธอ 347 00:31:37,403 --> 00:31:39,003 ‎ลูกหมาน่ะ 348 00:31:39,723 --> 00:31:40,803 ‎โอเค 349 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 ‎หวังว่าจะยังไม่ตายนะ 350 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 ‎อือ นายน่าจะเจาะรูไว้หายใจน่อยนะ 351 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 ‎- เพราะเธอมักจะ… ‎- ทำมือถือพังประจำ 352 00:31:54,443 --> 00:31:55,803 ‎นายอยู่ในนี้ด้วย 353 00:31:55,883 --> 00:31:58,763 ‎ใช่ ฉันอยากให้เธอจำฉันได้ 354 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 ‎ขอบใจ 355 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 ‎จริงๆ นะ 356 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 ‎เธอสวยเต็มสิบแต้มจริงๆ นะ 357 00:32:07,043 --> 00:32:08,603 ‎มุกโบว์ลิ่งน่ะ 358 00:32:10,123 --> 00:32:11,203 ‎ขอบใจ 359 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 ‎นายก็กล้า… ยังกับลูกโบว์ลิ่งเลย 360 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 ‎มุกโบว์ลิ่งเหมือนกัน ‎ฉันคิดออกแค่นี้ ขอโทษที 361 00:32:19,523 --> 00:32:20,963 ‎- ฉันจะ… ‎- ขนลุกเลย 362 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 ‎สนุกดีนะ เธอเล่นโบว์ลิ่งไม่ได้เรื่องเลย 363 00:32:45,123 --> 00:32:48,243 ‎เงียบไปเลย ฉันไม่เคยเล่นโดยไม่มี… 364 00:32:48,323 --> 00:32:51,043 ‎พระเจ้า เรียกว่าอะไรนะ ‎ไส้กรอกที่วางไว้ด้านข้างน่ะ 365 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 ‎แผงกั้นราง 366 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 ‎โอเค นักโบว์ลิ่งอาชีพอย่างเรา ‎ชอบเรียกว่าไส้กรอก แต่ก็โอเค 367 00:32:56,563 --> 00:32:58,483 ‎ฉันกำลังคิดถึงเรื่องที่ 368 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 ‎เกิดขึ้นครั้งที่แล้วที่เราอยู่ในรถคันนี้ 369 00:33:04,363 --> 00:33:07,523 ‎อือ ฉันจำได้ 370 00:33:07,603 --> 00:33:09,003 ‎สนุกดีนะ 371 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 ‎เราน่าจะทำแบบนั้นอีก 372 00:33:11,323 --> 00:33:13,483 ‎อือ ก็สนุกดี 373 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 ‎แต่ว่า 374 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 ‎ไม่รู้สิ ฉัน… 375 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 ‎ฉันไม่รู้ว่าตอนนี้ฉันต้องการอะไร 376 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 ‎ดูเหมือนเธอรู้นะ ‎ตอนนั้นที่เราอยู่ด้วยกัน 377 00:33:32,763 --> 00:33:33,763 ‎ขอโทษที 378 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 ‎เดวิด 379 00:33:49,363 --> 00:33:52,123 ‎เดวิด! 380 00:33:57,203 --> 00:33:58,523 ‎เธอทำอะไร 381 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 ‎ทำให้มันหยุดสิ 382 00:34:22,963 --> 00:34:24,123 ‎ร่องรอยสิ้นสุดตรงนี้ 383 00:34:25,723 --> 00:34:27,123 ‎สี่ทีม ปิดล้อมพื้นที่ 384 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 ‎ทีมแรกไปกับเจสซิกา ‎ทีมสามไปกับเคียแรน 385 00:34:30,083 --> 00:34:33,643 ‎ทีมสี่ไปกับโฟล ทีมสองมากับฉัน 386 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 ‎ห้ามใครหนีไปได้ 387 00:34:37,883 --> 00:34:40,043 ‎ไป 388 00:35:59,403 --> 00:36:01,003 ‎ฉันมาถึงช้าเกินไป 389 00:36:14,803 --> 00:36:16,083 ‎แอนนาลีส 390 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 ‎โอย หัวหนู 391 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 ‎ลูกประสบอุบัติเหตุ 392 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 ‎เดวิดอยู่ไหนคะ 393 00:36:25,003 --> 00:36:26,323 ‎เขาอยู่ห้องถัดไป 394 00:36:26,803 --> 00:36:28,283 ‎เขาบาดเจ็บสาหัส 395 00:36:28,363 --> 00:36:29,563 ‎เขาจะปลอดภัยมั้ย 396 00:36:29,643 --> 00:36:31,163 ‎เขาจะไม่เป็นไร 397 00:36:31,803 --> 00:36:33,963 ‎จำเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นได้บ้างมั้ย 398 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 ‎ทำให้มันหยุดสิ! 399 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 ‎ไม่ค่อยได้ค่ะ 400 00:36:38,843 --> 00:36:41,923 ‎สิ่งสำคัญที่สุดคือลูกปลอดภัย 401 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 ‎ขอโทษนะ พ่อต้องไปแล้ว 402 00:36:44,563 --> 00:36:46,603 ‎แล้วพ่อจะเอานิตยสารมาให้ 403 00:36:46,683 --> 00:36:49,203 ‎และช็อกโกแล็ตแย่ๆ ที่ลูกชอบ 404 00:36:51,403 --> 00:36:52,563 ‎แล้วเจอกันจ้ะ 405 00:36:54,723 --> 00:36:55,843 ‎ท่านครับ จัดการเรียบร้อย 406 00:36:55,923 --> 00:36:57,963 ‎เยี่ยม ทำดีมาก 407 00:36:58,443 --> 00:37:02,043 ‎เรามีผู้ตายและบาดเจ็บบางส่วน ‎เป็นเด็กใหม่หนึ่งคน 408 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 ‎ไม่ใช่เจสซิกานะ 409 00:37:04,563 --> 00:37:07,243 ‎ไม่ครับ นักเรียนทหารเฮเซล คลาร์ก 410 00:37:07,323 --> 00:37:12,043 ‎โอเค ฉันจะไปหารุตเกอร์เดี๋ยวนี้ ‎บอกข่าวดีกับเธอด้วยตัวเอง 411 00:37:12,523 --> 00:37:13,803 ‎ทำดีมาก 412 00:38:37,883 --> 00:38:38,923 ‎อีเฟอ 413 00:38:39,003 --> 00:38:40,283 ‎ฉันรีบมาทันทีที่… 414 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 ‎ฝีมือมาร์คัส 415 00:38:44,203 --> 00:38:45,403 ‎พวกยามไปไหน 416 00:38:46,483 --> 00:38:48,763 ‎เราเจอชิ้นส่วนของพวกเขาอยู่ในสวน 417 00:38:49,283 --> 00:38:50,923 ‎มีการจลาจลในเวลส์ 418 00:38:51,003 --> 00:38:53,683 ‎เราส่งผู้คุ้มกันในท้องถิ่นส่วนใหญ่ไปที่นั่น 419 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 ‎- คิดว่าเป็นการเบี่ยงเบนความสนใจเหรอ ‎- ถ้าใช่ มันก็ได้ผล 420 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 ‎คนสุดท้ายของกลุ่มสิบ 421 00:39:01,283 --> 00:39:02,523 ‎เราปลอดภัยมั้ย 422 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 ‎นิ้วเธอหักไปเจ็ดนิ้ว 423 00:39:08,523 --> 00:39:09,563 ‎หมายความว่าไง 424 00:39:09,643 --> 00:39:12,683 ‎แปลว่าใช้เวลานานขนาดนั้น ‎กว่าเธอจะเปิดเผยตัวเรา 425 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 ‎- ถ้าเขารู้เรื่องเรา เราต้องหนี ‎- ผมไม่หนี 426 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 ‎พลังของฉันคือสร้างแสงสว่าง ‎พลังคุณคือทำให้พืชเติบโต 427 00:39:17,403 --> 00:39:20,483 ‎ถ้าหัวหน้าสภาไม่ปลอดภัย ‎แล้วเราจะมีโอกาสอะไร 428 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 ‎เราไม่ได้ไร้พลังอย่างที่คุณคิดนะ 429 00:39:31,723 --> 00:39:32,803 ‎มีทางอยู่ 430 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 ‎ทางอะไร 431 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 ‎ไม่ มัน… อือ ขอโทษ คุณควรไปได้แล้ว 432 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 ‎ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับคุณแล้ว 433 00:39:46,843 --> 00:39:49,163 ‎ผิดพลาดครั้งเดียว ‎แล้วต้องคอยระวังหลังไปตลอดชีวิต 434 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 ‎เราแค่ทำตามคำสั่ง 435 00:39:50,683 --> 00:39:52,443 ‎ใช่และตอนนี้พวกมันก็ไล่ตามเรา 436 00:40:04,163 --> 00:40:06,643 ‎"สายเลือดของเขาจะฆ่าหมาป่า" 437 00:40:08,483 --> 00:40:09,603 ‎เด็กหนุ่มคนนั้น 438 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 ‎ถ้าตอนนี้มาร์คัสรู้เรื่องคำทำนายแล้ว 439 00:40:15,203 --> 00:40:16,843 ‎เขาจะตามล่าเด็กคนนั้นด้วย 440 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 ‎เกิดอะไรขึ้น 441 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 ‎รุตเกอร์ ซิลล์วูดตายแล้ว 442 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 ‎- ฝีมือพ่อนาย ‎- แล้วพวกเขามาทำอะไรที่นี่ 443 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 ‎เราได้รับคำสั่งให้มาคุ้มกันนายเป็นพิเศษ 444 00:40:47,563 --> 00:40:49,963 ‎มีความกังวลว่าพ่อของนายอาจเชื่อว่า 445 00:40:50,043 --> 00:40:51,403 ‎ตอนนี้นายเป็นอันตรายต่อเขา 446 00:40:52,243 --> 00:40:54,123 ‎เขาอาจมาตามหานายที่นี่ 447 00:40:55,203 --> 00:40:57,043 ‎การฝึกเป็นไงบ้าง ที่รัก 448 00:40:57,123 --> 00:40:58,723 ‎ก็ดี อยากสู้มั้ยล่ะ 449 00:41:01,883 --> 00:41:03,203 ‎โอเค ยินดีเลย 450 00:41:12,403 --> 00:41:14,883 ‎มันทำให้ฉันดูไม่ดีนะ ‎เมื่อนายโดนอัดเละง่ายขนาดนั้น 451 00:41:14,963 --> 00:41:17,083 ‎งั้นคุณน่าจะฝึกผมให้ดีกว่านี้สิ 452 00:41:22,603 --> 00:41:24,603 ‎คิดว่าพ่อผมกำลังมาที่นี่จริงเหรอ 453 00:41:24,683 --> 00:41:27,043 ‎ฉันไม่รู้ว่าพ่อนายทำอะไรอยู่ 454 00:41:27,523 --> 00:41:28,923 ‎เขาอาจจะมาช่วยผมก็ได้ 455 00:41:29,003 --> 00:41:31,123 ‎เขาไม่มาช่วยนายหรอก 456 00:41:34,923 --> 00:41:36,563 ‎หัดทำสูตรใหม่เหรอ 457 00:41:36,643 --> 00:41:38,043 ‎ต้องหาอะไรทำบ้าง 458 00:41:38,123 --> 00:41:41,243 ‎นึกว่าจะหาอะไรทำ ‎ด้วยการซ้อมผมปางตายซะอีก มีดกับส้อมล่ะ 459 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 ‎นั่นตอนกลางวัน ‎ตอนกลางคืนฉันไม่มีอะไรทำ 460 00:41:44,763 --> 00:41:45,603 ‎ลองนอนหลับสิ 461 00:41:45,683 --> 00:41:46,563 ‎ฉันไม่หลับ 462 00:41:46,643 --> 00:41:47,523 ‎ทำไมล่ะ 463 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 ‎ฝันร้าย 464 00:41:50,843 --> 00:41:54,203 ‎คุณน่าจะฟังเสียงวาฬหรืออะไรหน่อย 465 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 ‎ขอบใจที่แนะนำ 466 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 ‎คุณบอกว่าผมหน้าเหมือนเขา 467 00:42:07,843 --> 00:42:08,843 ‎อะไร 468 00:42:11,243 --> 00:42:12,283 ‎พ่อผม 469 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 ‎คุณบอกว่าผมหน้าเหมือนเขา 470 00:42:17,363 --> 00:42:19,003 ‎งั้นคุณก็ต้องเคยเห็นเขาสิ 471 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 ‎ตอนนั้นฉันอายุ 11 ขวบ 472 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 ‎พ่อแม่ฉันทำงานให้สภาแฟร์บอร์น 473 00:42:30,883 --> 00:42:33,203 ‎พ่อแม่ถูกเรียกตัวไปร่วมการประชุมที่สำคัญมาก 474 00:42:34,643 --> 00:42:36,043 ‎เพื่อเจรจาสันติภาพ 475 00:42:37,323 --> 00:42:38,723 ‎การสังหารหมู่ 476 00:42:41,403 --> 00:42:43,483 ‎พวกเขาตื่นเต้นที่ได้พาฉันไปด้วย 477 00:42:45,843 --> 00:42:48,043 ‎บอกว่าฉันจะได้เป็นพยาน ‎เหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ 478 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 ‎ก็ไม่ผิดหรอก 479 00:42:53,523 --> 00:42:55,963 ‎จัดที่บ้านเก่าชื่อว่าวูลฟ์ฮาเก็น 480 00:42:56,923 --> 00:42:58,163 ‎ในเยอรมนี 481 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 ‎พื้นที่เป็นกลาง 482 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 ‎แม่อุ้มฉันเข้าไป 483 00:43:06,283 --> 00:43:09,043 ‎แม่จับฉันนั่งเก้าอี้ที่ท้ายห้องประชุม 484 00:43:09,123 --> 00:43:12,043 ‎และบอกให้ฉันเงียบไว้ 485 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 ‎ฉันจำได้ว่าเขาเข้ามา 486 00:43:21,403 --> 00:43:23,763 ‎สายตาที่เขามองทุกคน 487 00:43:25,083 --> 00:43:26,603 ‎แล้วยิ้ม 488 00:43:30,043 --> 00:43:31,843 ‎แล้วเขาก็กลายร่าง 489 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 ‎เขากลายเป็นหมาป่า 490 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 ‎และฆ่าพวกเขาทุกคน 491 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 ‎คุณทำยังไง 492 00:43:51,003 --> 00:43:52,123 ‎ฉันซ่อนตัว 493 00:43:55,643 --> 00:43:57,323 ‎เพราะฉันเป็นแค่เด็ก 494 00:44:00,723 --> 00:44:02,323 ‎และฉันกลัว 495 00:44:04,883 --> 00:44:06,083 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ 496 00:44:09,443 --> 00:44:10,803 ‎ยังกลัวอยู่มั้ย 497 00:45:01,923 --> 00:45:03,763 ‎นายมีจุดอ่อนอะไร 498 00:45:07,323 --> 00:45:11,323 ‎นายเหนื่อยล้า นายเชื่องช้า ‎นายไม่มีสมาธิ 499 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 ‎ฉันมีจุดอ่อนอะไร 500 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 ‎ประเมินผมต่ำไป 501 00:45:25,883 --> 00:45:28,523 ‎พ่อของนายควบคุมหินและน้ำได้ 502 00:45:28,603 --> 00:45:31,043 ‎เขากลายร่างเป็นสัตว์อื่นได้ 503 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 ‎เขาเพิ่มขนาดตัวและความเร็วตัวเองได้ 504 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 ‎เอาตัวรอดจากแผลส่วนใหญ่ได้ ‎ควบคุมอากาศได้ 505 00:45:38,603 --> 00:45:39,963 ‎เขาปรุงน้ำยาได้ 506 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 ‎เขาปรับเปลี่ยนความร้อนและความเย็นได้ 507 00:45:43,643 --> 00:45:46,523 ‎เขายึดพลังของพ่อมดแม่มดทุกคนในโลกได้ 508 00:45:47,003 --> 00:45:50,683 ‎มันเป็นพรสวรรค์ที่ดีที่สุด ‎และเป็นอาวุธที่สำคัญที่สุดในการสู้กับเรา 509 00:45:51,803 --> 00:45:54,923 ‎ยิ่งเขาฆ่าพวกเรามากเท่าไหร่ ‎เขาก็ยิ่งแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น 510 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 ‎ผมจะไปออฟฟิศ อยู่ตรงนี้เฝ้าครอบครัวไว้ 511 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 ‎ครับผม 512 00:47:06,403 --> 00:47:07,643 ‎สวัสดีโซล 513 00:47:08,363 --> 00:47:09,603 ‎หวัดดีโรแวน 514 00:47:12,523 --> 00:47:15,323 ‎ฉันไม่เคยเข้าใจเลย ‎ที่ผู้ชายที่ปลูกอะไรก็ได้ที่ต้องการ 515 00:47:15,403 --> 00:47:19,043 ‎เพียงปลายนิ้วสัมผัส ‎ถึงใช้เวลามากมายกับการทำสวน 516 00:47:19,123 --> 00:47:21,163 ‎มันเป็นวิถีเก่า น้องชาย 517 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 ‎ฉันได้ข่าวรุตเกอร์แล้ว 518 00:47:29,083 --> 00:47:30,923 ‎ช่างเป็นเรื่องที่น่าเศร้า 519 00:47:32,763 --> 00:47:33,843 ‎ฝีมือมาร์คัส 520 00:47:33,923 --> 00:47:37,403 ‎ใช่ กากบาทเลือดอันใหญ่ 521 00:47:37,483 --> 00:47:39,483 ‎หัวใจถูกกระชากออกจากอก 522 00:47:39,963 --> 00:47:41,603 ‎เขามีวิธีของเขา 523 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 ‎เขากำลังตามล่านายใช่มั้ย 524 00:47:50,723 --> 00:47:52,123 ‎นายจะทำยังไง 525 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 ‎ฉันจะสู้ 526 00:47:58,523 --> 00:48:02,483 ‎ฉันชอบพลังของครอบครัวเรามาตลอดนะ 527 00:48:02,563 --> 00:48:06,643 ‎แต่แม้แต่ฉันก็รู้ว่ามันทำอะไรไม่ได้ 528 00:48:06,723 --> 00:48:08,323 ‎เมื่อใช้ในการต่อสู้ 529 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 ‎โดยเฉพาะเมื่อสู้กับผู้ชายอย่างมาร์คัส เอดจ์ 530 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 ‎จำหนังสือที่พ่อเราเคยมีได้มั้ย 531 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 ‎นายเจอมันครั้งนึง ‎ตอนเราเล่นอยู่ในห้องทำงานพ่อ 532 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 ‎ปกหนัง มีสัญลักษณ์ที่หน้าปก 533 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 ‎ฉันจำได้ 534 00:48:33,443 --> 00:48:36,243 ‎และจำได้ด้วยว่าพ่อตีเราทั้งคู่ที่เปิดดูมัน 535 00:48:36,323 --> 00:48:37,443 ‎ใช่ 536 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 ‎ฉันเก็บเอาไว้ 537 00:48:46,203 --> 00:48:47,443 ‎ตอนพ่อตาย 538 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 ‎ฉันยังมีอยู่ 539 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 ‎เวทมนตร์โบราณนั้นไม่มีแล้ว โซล 540 00:48:55,163 --> 00:48:57,203 ‎มันควรจะไม่มีต่อไป 541 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 ‎ถ้าฉันมีทางเลือกก็ดีสิ 542 00:49:15,043 --> 00:49:16,323 ‎ฉันขอโทษ 543 00:49:18,603 --> 00:49:19,723 ‎ฉันขอโทษ 544 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 545 00:50:56,363 --> 00:50:57,643 ‎มีอะไร 546 00:50:58,843 --> 00:50:59,963 ‎ไม่มี 547 00:51:01,603 --> 00:51:04,283 ‎ทำเวลาเร็วสุดแล้ว ไปอีกรอบ 548 00:51:58,443 --> 00:52:04,843 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ