1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,563 Nathan Byrne! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,163 -Biz Fairborn Meclisi'yiz! -Nathan! 4 00:00:44,243 --> 00:00:47,923 Etrafın sarıldı! Ellerini kaldırarak dışarı çık! 5 00:01:04,083 --> 00:01:05,883 Sen Blood Cadısı'sın Nathan. 6 00:01:05,963 --> 00:01:09,563 Bu ülkenin yasalarına göre Britanya'da yaşayamazsın. 7 00:01:10,163 --> 00:01:12,803 Ne demek bu? Onu öldürecek misiniz? 8 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 Hayır. 9 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 Öteden beri ailemin gücü görülerdir. 10 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 Annem bir kâhindi ve benden çok daha güçlü bir cadıydı. 11 00:01:24,803 --> 00:01:27,123 Son gecesinde bir şey yazmıştı. 12 00:01:27,723 --> 00:01:29,443 Senin doğduğun gece. 13 00:01:30,723 --> 00:01:32,963 "Kurdu kendi kanı öldürecek." 14 00:01:33,483 --> 00:01:35,123 Bir kehanet. 15 00:01:36,763 --> 00:01:39,723 Hayır, seni idam etmeyeceğim Nathan. 16 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 Seni eğiteceğim 17 00:01:46,683 --> 00:01:49,403 çünkü bence kaderinde babanla savaşmak var. 18 00:01:55,883 --> 00:01:57,083 Ya hayır dersem? 19 00:02:01,003 --> 00:02:03,403 Bu çok saçma! Onu götüremezsiniz. 20 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 Daha 16 yaşında. Onun yeri benim yanım. 21 00:02:06,363 --> 00:02:09,563 Olsun nine. Döneceğim. Söz. Annalise'e söyler misin? 22 00:02:09,643 --> 00:02:12,643 Kızımı bu işe karıştırmamakta anlaşabiliriz sanırım. 23 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 Tamam, güzel. Gidelim. 24 00:02:15,163 --> 00:02:16,203 Güvenli. 25 00:02:30,283 --> 00:02:33,603 Bizi Blood'ları öldürmek için eğitiyorlar. Ama seni… 26 00:02:35,123 --> 00:02:38,043 Seni kuzeye götürüp korumamızı istediler. 27 00:02:39,003 --> 00:02:39,963 Götüreceğiz de. 28 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 Birazdan. 29 00:02:43,723 --> 00:02:45,603 -Tamam, şuraya. -Tamam, hadi. 30 00:02:53,403 --> 00:02:56,603 Bir gün babanı yakalayacağız ama şimdilik bu da yeter. 31 00:03:02,723 --> 00:03:03,803 Gel hadi! 32 00:03:12,843 --> 00:03:13,963 Sen mi yaparsın? 33 00:03:32,363 --> 00:03:33,283 Blood Cadısı. 34 00:05:10,123 --> 00:05:12,443 Wi-Fi şifresi falan var mı? 35 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 Hayır. 36 00:05:16,803 --> 00:05:17,843 Vay canına. 37 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 İğrenç kokuyor. 38 00:05:27,123 --> 00:05:28,723 Burada ne yapıyoruz sahi? 39 00:05:28,803 --> 00:05:31,363 Seni babanla dövüşmen için eğiteceğim. 40 00:05:32,483 --> 00:05:33,923 Onunla karşılaşırsan 41 00:05:35,203 --> 00:05:39,963 vereceğim eğitimin seni uzun süre hayatta tutacağını sanmam ama emir böyle, 42 00:05:40,043 --> 00:05:41,763 o yüzden gerekeni yapacağım. 43 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 Sen de uyacaksın çünkü aksi hâlde 44 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 seni istemeyen bir ülkedeki Blood Cadısı'sın demektir. 45 00:05:49,963 --> 00:05:51,483 Ben Blood Cadısı değilim. 46 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 Siktir git. Değilim. 47 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 O zaman nesin Nathan? 48 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 Bilmiyorum. 49 00:06:02,923 --> 00:06:05,563 Evet, öğreneceğiz. 50 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 Yatak odam nerede? 51 00:06:13,323 --> 00:06:15,843 -Şaka mı bu? -İkimiz birden eve sığamayız. 52 00:06:15,923 --> 00:06:19,043 -Saçma. İri değilsin. -Tatil kampı değil, talim bu. 53 00:06:19,123 --> 00:06:21,363 Hiç tatil kampına gitmedim. 54 00:06:21,443 --> 00:06:23,083 Ne kaçırdığını bilemezsin. 55 00:06:23,163 --> 00:06:25,763 Eşyanı içeri bırak. Eğitim hemen başlıyor. 56 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 Güçlerini almana 10 ay kaldı. 57 00:06:33,123 --> 00:06:36,563 O zamana kadar zihnin ve bedenin var 58 00:06:37,243 --> 00:06:39,563 ve bunları silaha dönüştürebiliriz. 59 00:06:39,643 --> 00:06:40,883 Dövüşebilirim ben. 60 00:06:40,963 --> 00:06:43,723 -Nasıl dövüştün? -Haksızlık bu. Kalabalıklardı. 61 00:06:43,803 --> 00:06:46,443 Sırf adil dövüşleri mi kazanırsın? Faydasız. 62 00:06:46,523 --> 00:06:48,523 Kimse sekiz Avcı'yı yenemez. 63 00:06:48,603 --> 00:06:51,803 Kimse babanla savaşıp hayatta kalmadı. 64 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 Buradaki amacımız imkânsızı mümkün kılmak. 65 00:06:56,843 --> 00:07:00,643 Hey, bana sekizinizi birden dövmeyi öğreteceksen 66 00:07:01,163 --> 00:07:02,123 kulak kesildim. 67 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 Önce birimize karşı nasıl olduğunu görelim. 68 00:07:16,043 --> 00:07:17,403 Tekniğin berbat. 69 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 Siktir. 70 00:07:22,083 --> 00:07:23,963 Zihin ve beden Nathan Byrne. 71 00:07:25,923 --> 00:07:26,883 Zihin ve beden. 72 00:07:32,563 --> 00:07:34,003 Eğitim nasıl gidiyor? 73 00:07:34,803 --> 00:07:36,483 Kieran seni kolluyor mu? 74 00:07:36,563 --> 00:07:38,883 Evet, bana iyi davranıyor. 75 00:07:40,403 --> 00:07:42,923 Program zor. Bizi çok çalıştırıyorlar. 76 00:07:43,003 --> 00:07:44,243 Evet, öyle yapıyoruz. 77 00:07:46,043 --> 00:07:47,523 Diğerleriyle aran nasıl? 78 00:07:50,123 --> 00:07:51,643 Bazı yorumlar oldu. 79 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 Nathan'la olan bağım yüzünden. 80 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 Ve Marcus'la. 81 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 Evet. 82 00:08:00,803 --> 00:08:04,243 -Elinden bir şey gelmez. -Ama yine de sırtımda bir yük. 83 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 Hepimizin sırtında yükler var. 84 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 Böylesi değil. 85 00:08:16,403 --> 00:08:20,483 Barış görüşmelerinin mimarlarından biriydim. 86 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 Daha yaygın adını duymuşsundur. 87 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 Barış Katliamı. 88 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 Ateşkes için Blood'larla buluşmaya şüpheyle yaklaşanlar vardı. 89 00:08:31,243 --> 00:08:33,963 Müthiş bir şey yapabileceğimizi düşünmüştüm. 90 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 Dünyayı değiştirebileceğimizi sanmıştım. 91 00:08:39,243 --> 00:08:41,723 Ama Marcus Edge farklı düşünüyordu. 92 00:08:43,843 --> 00:08:45,803 Bilmiyordum. Üzüldüm. 93 00:08:45,883 --> 00:08:48,963 Ne kadar iyi şey yapsam, ne kadar çok şey başarsam da 94 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 her zaman kurdu evimize davet eden adam olacağım. 95 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 Sen Fairborn Meclisi'nin silahlı kanadında bir öğrencisin. 96 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 Geçmişin sana yük oluyorsa 97 00:09:03,043 --> 00:09:04,163 üstesinden gel. 98 00:09:05,643 --> 00:09:10,243 Gerçek kimliğini belirleme vaktin geldi. 99 00:09:19,323 --> 00:09:20,963 Dur Nuno! 100 00:09:21,483 --> 00:09:25,603 Amacımız birbirimizi sakatlamak değil, becerilerimizi geliştirmek. 101 00:09:26,123 --> 00:09:27,163 Tekrar başlayın. 102 00:09:33,803 --> 00:09:36,443 Kurdun gölgesi Avrupa'ya yayılıyor. 103 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 Siz Fairborn toplumunun ilk savunma hattısınız. 104 00:09:41,763 --> 00:09:45,043 Yani düşmanınızı tanımalısınız. 105 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 Blood'lar Fairborn'lardan 10 kat hızlı iyileşir. 106 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 Bileşik büyü formülüyle takviyeli 107 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 standart dokuz milimetrelik mermilerle 108 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 doğal iyileşme becerilerini bertaraf ediyoruz. 109 00:09:56,603 --> 00:09:58,683 Temel gücü iksir olanlar kimler? 110 00:09:59,203 --> 00:10:02,443 Harika. İçinde ne olduğunu benden iyi biliyorsunuzdur. 111 00:10:03,203 --> 00:10:05,003 Size söyleyebileceğim şu, 112 00:10:05,083 --> 00:10:07,803 bunlardan biri bir Blood'a isabet ederse anlar. 113 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 İnsanüstü değiller. 114 00:10:09,723 --> 00:10:11,443 Pek çoğunu öldürdük. 115 00:10:11,523 --> 00:10:13,363 Çok daha fazlasını öldüreceğiz. 116 00:10:15,403 --> 00:10:16,723 Sihirli mermiler. 117 00:10:17,243 --> 00:10:19,043 Kimse onlara öyle demez. 118 00:10:50,043 --> 00:10:53,403 Of ya. Çok acıdı. 119 00:10:57,243 --> 00:11:00,203 Doğada koşarak sekiz kilometrelik tur atacaksın. 120 00:11:00,723 --> 00:11:01,843 Patikayı takip et. 121 00:11:01,923 --> 00:11:03,523 Zaman tutacağım. 122 00:11:51,403 --> 00:11:52,843 Pek hızlı değilsin. 123 00:11:56,843 --> 00:11:58,283 -Tekrar yap. -Ne? 124 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 Hadi. 125 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 Nathan! 126 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 Seni niye rahat bırakmıyorlar ki? 127 00:13:04,723 --> 00:13:05,923 Ya haklılarsa? 128 00:13:07,163 --> 00:13:08,323 Ya ben 129 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 Blood Cadısı'ysam? 130 00:13:12,043 --> 00:13:15,363 Nathan. Blood Cadısı olabilirsin. 131 00:13:16,243 --> 00:13:17,323 Olmayabilirsin de. 132 00:13:18,803 --> 00:13:20,443 Ama baban değilsin. 133 00:13:21,203 --> 00:13:23,483 Ağabeyin beni kışkırtmaya çalıştığında 134 00:13:25,403 --> 00:13:26,723 canını yakmak istedim. 135 00:13:27,643 --> 00:13:30,123 Ona gerçekten zarar vermek istedim. 136 00:13:32,043 --> 00:13:32,883 Evet. 137 00:13:34,123 --> 00:13:34,963 Bu… 138 00:13:35,723 --> 00:13:37,563 Kışkırtılmak bu demek. 139 00:13:38,083 --> 00:13:40,603 Hiç cuma gecesi şehre gittin mi? 140 00:13:42,043 --> 00:13:45,323 Öfkeden gözü dönmek salt Blood Cadılarına özgü değil. 141 00:13:46,083 --> 00:13:47,803 Babana özgü değil, 142 00:13:47,883 --> 00:13:50,883 sana özgü de değil. 143 00:13:52,563 --> 00:13:53,483 Cidden… 144 00:13:54,803 --> 00:13:56,323 Kendine acımayı bırak. 145 00:13:57,003 --> 00:13:59,163 En çekici olmayan özelliğin bu. 146 00:14:00,403 --> 00:14:02,363 Sence çekici özelliklerim mi var? 147 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 Kapa çeneni. 148 00:14:30,123 --> 00:14:31,043 Merhaba. 149 00:14:32,443 --> 00:14:34,763 -Nathan'ı arıyorum. O… -O gitti canım. 150 00:14:36,083 --> 00:14:37,043 Nereye gitti? 151 00:14:37,123 --> 00:14:38,963 Bu seni ilgilendirmez. 152 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 İlgilendiriyor… 153 00:14:41,603 --> 00:14:43,803 Sen akıllı bir kızsın Annalise. 154 00:14:44,283 --> 00:14:45,603 Bir daha buraya gelme. 155 00:14:46,523 --> 00:14:48,003 Hayatına devam et. 156 00:15:07,563 --> 00:15:08,403 Hadi. 157 00:15:11,283 --> 00:15:12,283 Nefes al. 158 00:15:14,963 --> 00:15:16,203 Odaklan. 159 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 Odaklan. 160 00:15:19,643 --> 00:15:21,003 Silahı bana doğrultma. 161 00:15:38,963 --> 00:15:41,763 Nefes al lütfen. 162 00:15:48,403 --> 00:15:51,283 Jessica. Daha iyi olmalı. 163 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 Birkaç haftalık idmanla hedefi vurabilirsin belki. 164 00:16:04,923 --> 00:16:06,883 Ondan önce bize iş düşmez umarım. 165 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 Hedefi birçok kez vurdum. 166 00:16:09,203 --> 00:16:11,043 En iyinin en iyisi olmalıyız, 167 00:16:11,123 --> 00:16:13,123 o yüzden birçok kez yetmez. 168 00:16:13,803 --> 00:16:16,283 Üvey baban sana öldürmeyi öğretmedi mi? 169 00:16:17,403 --> 00:16:18,483 Onunla tanışmadım. 170 00:16:18,563 --> 00:16:20,803 Çok küçüktün. 171 00:16:21,323 --> 00:16:23,043 Hatırlamıyorsundur. 172 00:16:23,803 --> 00:16:27,243 Annenle yatmadan önce seni o uyutuyordu belki de. 173 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 Gücün şekil değiştirmek. 174 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 Neden hain olmayan birine dönüşmeye çalışmıyorsun? 175 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 Tamam, canın cehenneme. 176 00:16:45,123 --> 00:16:45,963 Ne o? 177 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 Şimdi haine benziyor muyum? 178 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Kes şunu. 179 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 Utanma. 180 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 Bence harika görünüyorsun. 181 00:16:55,723 --> 00:16:58,603 Sevgilin çok heyecanlanmıştır. İnanamamıştır… 182 00:16:58,683 --> 00:16:59,883 Şansına. 183 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 Evet, kesinlikle sıkletini aşmış. 184 00:17:06,403 --> 00:17:09,003 -Hüsrana uğraman boşuna değil. -Kes artık. 185 00:17:09,083 --> 00:17:12,523 Yalnız kaldığınızda bu fikir aklının bir köşesinde olacak. 186 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 Ya gerçekten o değilse? 187 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 Ya aniden 188 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 değişirse? 189 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 Tanrım. 190 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 Baba sorunundan mı söz etsek? 191 00:17:27,043 --> 00:17:28,323 Sayıp dökebilirim. 192 00:17:28,403 --> 00:17:29,843 Hastasın sen. 193 00:17:30,763 --> 00:17:34,243 Sorunlusun sen. Kendine dönüş hadi. 194 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 Hedefi birçok kez vurdum. 195 00:17:50,203 --> 00:17:51,883 Daha da çok vuracağım. 196 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 Kapı açık. 197 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 Selam. Gelip iyi misin diye bakayım dedim. 198 00:18:18,483 --> 00:18:19,883 İyiyim. 199 00:18:22,323 --> 00:18:26,043 Şu Hazel olayı… 200 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 Çok üzgündü. 201 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 Yani? 202 00:18:31,283 --> 00:18:34,323 Belki aranızı düzeltmeye çalışabilirsin. 203 00:18:34,403 --> 00:18:35,883 Ekibin iyiliği için. 204 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 Gördüğün gibi kapım açık. Gelip özür dileyebilir. 205 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 Bak, Hazel biraz zor olabilir. 206 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 -Ama birlikte… -Kieran. 207 00:18:45,203 --> 00:18:48,723 Baban Fairborn toplumunun saygın bir üyesi. 208 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 Amcan Fairborn Meclisi Görev Gücü'nün başında. 209 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 Ömrün ayrıcalık ve konfor içinde geçti. 210 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 Burası için çok çalıştım. 211 00:18:58,843 --> 00:19:01,163 Buraya girmek için form testini geçtin. 212 00:19:02,443 --> 00:19:04,003 Asıl ben çok çalıştım. 213 00:19:05,923 --> 00:19:07,323 Babam öldü. 214 00:19:08,923 --> 00:19:12,763 Ve adım her zaman bir canavarla ilişkilendirilerek lekelenecek. 215 00:19:12,843 --> 00:19:16,803 Bunu beni yıkmak için kullanacaklar. Hayatım boyunca bunu yaptılar. 216 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 Gelip özür dilesin, belki oluruna bırakırım. 217 00:19:26,243 --> 00:19:28,163 Ben zayıflık göstermem Kieran. 218 00:19:30,763 --> 00:19:32,843 Bazılarımız o kadar şanslı doğmadı. 219 00:19:34,723 --> 00:19:37,683 Tamam, sadece iyi olduğundan 220 00:19:38,563 --> 00:19:40,723 emin olmak istedim ama sen bilirsin. 221 00:19:40,803 --> 00:19:43,283 Seni tersledim diye gitmene gerek yok. 222 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 Kalabilirsin. 223 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 İstersen. 224 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 Birini aramak istiyorum. 225 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 Kimi? 226 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 Annalise'i. 227 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 Burada telefon çekmiyor. 228 00:20:31,403 --> 00:20:34,403 Resim çizsene. 229 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 -Geri ver. -Hayır. 230 00:20:43,163 --> 00:20:44,923 Bak ne diyeceğim. Siktir! 231 00:20:45,003 --> 00:20:47,923 Yahninin de bu evin de eğitimin de canı cehenneme! 232 00:20:48,003 --> 00:20:49,803 Eve gitmek istiyorum. 233 00:20:54,883 --> 00:20:56,123 Peki. 234 00:20:57,403 --> 00:20:58,803 Eve gidebilirsin. 235 00:21:01,803 --> 00:21:03,603 Eğer bu kitabı alabilirsen. 236 00:21:11,363 --> 00:21:13,123 Siktir! 237 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 Pisliğini temizle. 238 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 Patikada koş. 239 00:21:37,403 --> 00:21:38,563 Tekrar koş. 240 00:21:42,043 --> 00:21:44,203 Tekrar koş. 241 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 Sen Nathan Byrne'sün. 242 00:22:13,643 --> 00:22:15,323 Seninle konuşmamam gerekiyor 243 00:22:16,363 --> 00:22:17,683 ama sen fena değilsin. 244 00:22:19,243 --> 00:22:20,283 Bu şartlara göre. 245 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 Tıpkı ona benziyorsun. 246 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 Bjorn, ne oluyor? 247 00:23:06,763 --> 00:23:09,283 Galler'de bir Meclis üyesi yardım istedi. 248 00:23:09,363 --> 00:23:12,043 Blood'lar olduğunu sanıyoruz. Marcus olabilir. 249 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 -Galler'de görevli kimse yok mu? -Var. 250 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 Biz niye gidiyoruz? 251 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 Bizimkiler soruşturmaya gitti, şimdi onlara ulaşamıyoruz. 252 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 -Neden onları aramıyoruz? -Kamyona. 253 00:23:21,643 --> 00:23:23,363 Gidelim! 254 00:23:23,443 --> 00:23:25,043 Hadi, gidiyoruz! 255 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 Yeni emre kadar yerinizi koruyun. 256 00:23:55,803 --> 00:23:56,643 Pekâlâ. 257 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 Hadi. Çabuk. Pozisyon alın. 258 00:24:08,883 --> 00:24:10,243 Durun. 259 00:24:13,323 --> 00:24:15,323 Hadi. 260 00:24:44,003 --> 00:24:46,723 İmdat! Yardım edin! 261 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 Ona dokunmayın. 262 00:24:56,003 --> 00:24:57,323 Tanrım. 263 00:25:07,043 --> 00:25:11,363 Boğulma laneti hızlı etki eder. Yakında olmalılar. 264 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 Bekle! 265 00:25:30,163 --> 00:25:32,083 Lanet olsun. 266 00:25:32,603 --> 00:25:34,043 İlk ekibi bulduk galiba. 267 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 Ekip Lideri, destek birimleri talep ediyor. 268 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 Temizlik ekibi de gerekecek. 269 00:25:44,363 --> 00:25:45,523 Peki ya cesetler? 270 00:25:45,603 --> 00:25:47,003 Evi yakacaklar. 271 00:25:47,523 --> 00:25:51,363 10 cesetle ağzı olmayan bir kadını Uysallara açıklamak imkânsız. 272 00:25:51,843 --> 00:25:53,083 Bir şey buldun mu? 273 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 Şu yana gitmişler. 274 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 Annalise. 17'nci yaş gününde 275 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 sana ilk hediyeni veriyorum. 276 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 Teşekkürler. 277 00:26:51,643 --> 00:26:53,643 Sana ikinci hediyeni veriyorum. 278 00:26:57,403 --> 00:26:59,243 Sana üçüncü hediyeni veriyorum. 279 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 Bu, babamındı. 280 00:27:02,083 --> 00:27:03,163 Sonra benim oldu. 281 00:27:03,243 --> 00:27:04,403 Artık senin. 282 00:27:05,763 --> 00:27:07,643 Ağabeyin sorarsa eBay'den aldım. 283 00:27:08,243 --> 00:27:09,483 Sağ ol. Çok güzel. 284 00:27:09,563 --> 00:27:10,403 Evet. 285 00:27:12,323 --> 00:27:13,163 Hazır mısın? 286 00:27:25,963 --> 00:27:27,563 Ve şimdi, 287 00:27:27,643 --> 00:27:29,843 ailenin kanı senden geçiyor. 288 00:27:30,363 --> 00:27:33,123 Onu al ve bütünleş. 289 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 -Aferin. -Sağ ol baba. 290 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 Benim Bahşetme törenimde baban o kadar kıskandı ki 291 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 kendi başına parmağını kesmeye çalıştı. 292 00:27:52,363 --> 00:27:55,523 Orada kim varsa destek olarak gönderdik. 293 00:27:55,603 --> 00:27:58,963 Bütün ekibi öldürmeyi nasıl başardılar? 294 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 Bütün bir Avcı ekibini. 295 00:28:05,363 --> 00:28:06,203 Bilmiyorum. 296 00:28:06,283 --> 00:28:07,323 Onlarla mıydı? 297 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 Marcus mu? 298 00:28:10,803 --> 00:28:11,843 Pek olası değil. 299 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 Yani kadın… 300 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 Onlu'dan biri değildi. 301 00:28:19,803 --> 00:28:21,443 On İkili olmalı. 302 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 20 yıl boyunca emri veren 10 kişiyi avladı. 303 00:28:25,283 --> 00:28:29,803 Emri ikimizin yerine getirdiğini öğrenince ne yapacak? 304 00:28:29,883 --> 00:28:30,843 Güvendesiniz. 305 00:28:31,883 --> 00:28:34,203 Kimlikleriniz benimle mezara girecek. 306 00:28:34,843 --> 00:28:36,003 Öldüğüm gün. 307 00:28:39,523 --> 00:28:43,603 Her hâlükârda, onun orada olduğundan şüpheliyim. 308 00:28:44,283 --> 00:28:46,963 Bir kere, kadının kalbi yerindeydi. 309 00:28:48,003 --> 00:28:49,963 Genelde bu önemli bir ipucudur. 310 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 Baba, annem pastayı kesmemizi istiyor. 311 00:28:53,483 --> 00:28:55,403 Evet, tabii. 312 00:28:55,483 --> 00:28:57,523 Güzel bir tören Annalise. 313 00:28:58,043 --> 00:29:01,963 Soul, kızın gerçekten çok alımlı. 314 00:29:39,443 --> 00:29:41,763 Ne anlamı var? Bir dövüşte onu yenemem. 315 00:29:41,843 --> 00:29:43,403 O yüzden ne anlamı var? 316 00:29:45,443 --> 00:29:47,243 Bir ay önce bunu yapamıyordun. 317 00:29:49,723 --> 00:29:52,643 Gelecek ay neler yapabileceğini düşün. 318 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 Hey, Beef. 319 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 Bugün Bahşetme Günü. 320 00:30:04,563 --> 00:30:06,283 Benim gücüm ne olacak dersin? 321 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 Belki hayvanları konuştururum. 322 00:30:20,683 --> 00:30:22,923 Konuş. 323 00:30:25,443 --> 00:30:26,683 İyi, 324 00:30:27,603 --> 00:30:28,763 öyle olsun. 325 00:30:29,803 --> 00:30:31,923 Güçlü, sessiz tip. 326 00:30:38,363 --> 00:30:39,803 Bana yazar sanıyordum. 327 00:30:41,883 --> 00:30:43,363 Doğum günüm falan ya. 328 00:30:44,883 --> 00:30:46,203 Ucunda ölüm yok ya? 329 00:30:47,763 --> 00:30:51,963 Sadece merhaba demek için küçük bir mektup. 330 00:30:55,443 --> 00:30:56,723 "Hâlâ hayattayım." 331 00:30:59,243 --> 00:31:00,363 Konuş. 332 00:31:03,203 --> 00:31:06,083 Tamam. Evet, konuşmayacaksın. 333 00:31:08,403 --> 00:31:09,523 Görüşürüz dostum. 334 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 Annalise, sıra sende. 335 00:31:32,283 --> 00:31:33,963 Ah! Bir! 336 00:31:35,043 --> 00:31:36,643 Sana bir şey aldım. 337 00:31:37,403 --> 00:31:38,763 Yavru köpek. 338 00:31:39,763 --> 00:31:40,763 Peki. 339 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 Umarım hâlâ hayattadır. 340 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 Doğru. Hava delikleri falan açsaydın bari. 341 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 -Çünkü sen hep… -Hep telefonumu düşürüyorum. 342 00:31:54,443 --> 00:31:55,803 Buradasın. 343 00:31:55,883 --> 00:31:58,763 Beni hatırlamanı sağlamak istedim. 344 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 Teşekkür ederim. 345 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 Gerçekten. 346 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 Çarpıcı bir güzelliğin var. 347 00:32:07,043 --> 00:32:08,603 Bovling kelime oyunu. 348 00:32:10,123 --> 00:32:11,163 Sağ ol. 349 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 Senin de kallavi topların var. 350 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 Bu da bovling kelime oyunu. Aklıma daha iyisi gelmedi. Pardon. 351 00:32:19,523 --> 00:32:20,963 -Yani… -Yüz karası. 352 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 Çok eğlenceliydi. Bovlingde berbatsın. 353 00:32:45,123 --> 00:32:48,243 Kapa çeneni! İlk kez şu şeyler olmadan… 354 00:32:48,323 --> 00:32:51,043 Tanrım, ne deniyordu? Kenarlardaki sosislere? 355 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 Kenar korkulukları. 356 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 Tamam, biz profesyonel bovlingciler sosis deriz ama olsun. 357 00:32:56,563 --> 00:32:58,483 Şeyi düşünüyordum… 358 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 En son bu arabaya bindiğimizde olanları. 359 00:33:04,363 --> 00:33:07,523 Evet. Hatırlıyorum. 360 00:33:07,603 --> 00:33:09,003 Eğlenceliydi. 361 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 Bunu tekrar yapmalıyız. 362 00:33:11,323 --> 00:33:13,283 Evet, hoştu. 363 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 Ama? 364 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 Bilmiyorum. Ben… 365 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 Şu anda ne istediğimi gerçekten bilmiyorum. 366 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 Biz birlikteyken biliyor gibiydin. 367 00:33:32,763 --> 00:33:33,763 Kusura bakma. 368 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 David. 369 00:33:49,363 --> 00:33:52,123 David! 370 00:33:57,123 --> 00:33:57,963 Ne yapıyorsun? 371 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 Durdur şunu! 372 00:34:23,043 --> 00:34:24,123 İz burada bitiyor. 373 00:34:25,723 --> 00:34:27,123 Dört ekip. Dört koldan. 374 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 İlk ekip Jessica'yla. Üçüncü Kieran'la. 375 00:34:30,083 --> 00:34:33,643 Dördüncü Flo'yla. İkinci benimle. 376 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 Kimse kaçamaz. 377 00:34:37,883 --> 00:34:40,043 Hadi. 378 00:35:59,403 --> 00:36:01,003 Geldiğimde çok geçti. 379 00:36:14,803 --> 00:36:16,083 Annalise. 380 00:36:17,843 --> 00:36:19,323 Başım. 381 00:36:21,083 --> 00:36:22,563 Trafik kazası geçirdin. 382 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 David nerede? 383 00:36:25,003 --> 00:36:26,283 Koridorun ilerisinde. 384 00:36:26,803 --> 00:36:28,283 Çok kötü yaralanmış. 385 00:36:28,363 --> 00:36:29,563 İyileşecek mi? 386 00:36:29,643 --> 00:36:31,163 İyi olacak. 387 00:36:31,803 --> 00:36:33,363 Olanları hatırlıyor musun? 388 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 Durdur şunu! 389 00:36:37,603 --> 00:36:38,763 Pek hatırlamıyorum. 390 00:36:38,843 --> 00:36:41,323 Önemli olan senin iyi olman. 391 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 Affedersin, gitmem lazım. 392 00:36:44,563 --> 00:36:46,603 Daha sonra birkaç dergi 393 00:36:46,683 --> 00:36:49,203 ve sevdiğin o berbat çikolatalarla gelirim. 394 00:36:51,403 --> 00:36:52,403 Görüşürüz. 395 00:36:54,723 --> 00:36:55,843 Onları yakaladık. 396 00:36:55,923 --> 00:36:57,923 Harika. Aferin size. 397 00:36:58,443 --> 00:37:02,043 Maalesef bazı kayıplarımız oldu. Yeni öğrencilerden biri. 398 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 Jessica mı? 399 00:37:04,563 --> 00:37:07,323 Hayır. Askerî öğrenci Hazel Clark. 400 00:37:07,403 --> 00:37:12,003 Tamam. Şimdi Reutger'ı görmeye gideceğim, ona iyi haberi bizzat vereceğim. 401 00:37:12,523 --> 00:37:13,803 Aferin. 402 00:38:37,883 --> 00:38:38,923 Aoife. 403 00:38:39,003 --> 00:38:40,283 Duyar duymaz… 404 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 Marcus yapmış. 405 00:38:44,203 --> 00:38:45,403 Korumalar neredeydi? 406 00:38:46,483 --> 00:38:48,763 Bahçede birkaç parça bulduk. 407 00:38:49,283 --> 00:38:50,923 Galler'de isyan çıktı. 408 00:38:51,003 --> 00:38:53,683 Yerel ekiplerimizin çoğunu oraya göndermiştik. 409 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 -Dikkat dağıtmak için miymiş? -Öyleyse işe yaramış. 410 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 Onlu'nun sonuncusu. 411 00:39:01,283 --> 00:39:02,523 Güvende miyiz? 412 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 Yedi parmağı kırık. 413 00:39:08,523 --> 00:39:09,603 Bu ne demek? 414 00:39:09,683 --> 00:39:12,683 Bizi ele vermesi o kadar sürmüş. 415 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 -Bizi biliyor, kaçalım. -Hayır. 416 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 Gücüm aydınlatmak. Seninki bitki yetiştirmek. 417 00:39:17,403 --> 00:39:20,483 Meclis Başkanı bile korunamıyorsa bizim şansımız ne? 418 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 Sandığın kadar güçsüz değiliz. 419 00:39:31,723 --> 00:39:32,803 Yolları var. 420 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Ne yolu? 421 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 Hayır, bu… Kusura bakma, gitmelisin. 422 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 Artık burada güvende değilsin. 423 00:39:46,843 --> 00:39:49,163 Bir hata yaptık diye diken üstündeyiz. 424 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 Sadece emirlere uyduk. 425 00:39:50,683 --> 00:39:52,443 Şimdi bizim peşimizdeler. 426 00:40:04,163 --> 00:40:06,443 "Kurdu kendi kanı öldürecek." 427 00:40:08,483 --> 00:40:09,603 Çocuk. 428 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 Marcus artık kehaneti öğrendiyse 429 00:40:15,163 --> 00:40:16,843 onun da peşine düşecektir. 430 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 Neler oluyor? 431 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 Reutger Sillwood öldü. 432 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 -Baban yapmış. -Burada ne işleri var? 433 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 Ekstra koruma sağlamamız emredildi. 434 00:40:47,563 --> 00:40:51,403 Baban onun için tehlikeli olduğunu düşünebilir diye endişeliler. 435 00:40:52,243 --> 00:40:54,123 Buraya seni aramaya gelebilir. 436 00:40:55,203 --> 00:40:57,043 Eğitim nasıl gidiyor cicim? 437 00:40:57,123 --> 00:40:58,723 İyi. Dövüşmek ister misin? 438 00:41:01,883 --> 00:41:03,203 Tabii, memnuniyetle. 439 00:41:12,403 --> 00:41:14,963 Böyle kolay dayak yemen beni kötü gösteriyor. 440 00:41:15,043 --> 00:41:17,003 Beni daha iyi eğit öyleyse. 441 00:41:22,603 --> 00:41:24,683 Babam sahiden buraya geliyor mudur? 442 00:41:24,763 --> 00:41:26,443 Babandan haberim yok. 443 00:41:27,523 --> 00:41:28,923 Belki beni kurtarır. 444 00:41:29,003 --> 00:41:31,123 Seni kurtarmaya gelmez. 445 00:41:34,923 --> 00:41:36,563 Yeni bir tarif mi öğrendin? 446 00:41:36,643 --> 00:41:38,043 Vakit dolduruyorum. 447 00:41:38,123 --> 00:41:41,243 Vaktini beni dövmekle doldurmuyor muydun? Çatal bıçak? 448 00:41:41,763 --> 00:41:44,683 O gündüz. Geceleri yapacak işim yok. 449 00:41:44,763 --> 00:41:45,603 Uyumayı dene. 450 00:41:45,683 --> 00:41:46,563 Ben uyumam. 451 00:41:46,643 --> 00:41:47,523 Neden? 452 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 Kötü rüyalar. 453 00:41:50,843 --> 00:41:54,163 Belki balina şarkısı falan dinlemelisin. 454 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 Tavsiye için sağ ol. 455 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 Ona benzediğimi söylemiştin. 456 00:42:07,843 --> 00:42:08,683 Ne? 457 00:42:11,243 --> 00:42:12,283 Babama. 458 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 Ona benzediğimi söylemiştin. 459 00:42:17,443 --> 00:42:19,003 Onu görmüş olmalısın. 460 00:42:24,643 --> 00:42:25,723 11 yaşındaydım. 461 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 Annemle babam Fairborn Meclisi için çalışıyordu. 462 00:42:30,963 --> 00:42:33,203 Çok önemli bir toplantıya çağrıldılar. 463 00:42:34,643 --> 00:42:36,043 Barışı konuşmak için. 464 00:42:37,283 --> 00:42:38,123 Katliam. 465 00:42:41,483 --> 00:42:43,403 Heyecanla beni de götürdüler. 466 00:42:45,843 --> 00:42:48,043 Tarihe tanıklık edeceğimi söylediler. 467 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 Yanılmamışlardı. 468 00:42:53,563 --> 00:42:55,843 Wolfhagen adında eski bir evdi. 469 00:42:56,923 --> 00:42:58,003 Almanya'da. 470 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 Tarafsız bölgede. 471 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 Annem beni içeri götürdü. 472 00:43:06,283 --> 00:43:09,043 Salonun arkasındaki bir sandalyeye oturttu 473 00:43:09,123 --> 00:43:11,963 ve çok sessiz olmamı söyledi. 474 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 Hatırlıyorum, içeri girdi. 475 00:43:21,403 --> 00:43:23,563 Herkese baktı. 476 00:43:25,083 --> 00:43:26,443 Ve gülümsedi. 477 00:43:30,723 --> 00:43:31,843 Sonra döndü. 478 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 Kurt oldu. 479 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 Ve hepsini öldürdü. 480 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 Sen ne yaptın? 481 00:43:51,003 --> 00:43:52,123 Saklandım. 482 00:43:55,643 --> 00:43:57,163 Çünkü daha çocuktum. 483 00:44:00,723 --> 00:44:02,203 Ve korkmuştum. 484 00:44:04,883 --> 00:44:06,083 Ya şimdi? 485 00:44:09,443 --> 00:44:10,803 Hâlâ korkuyor musun? 486 00:45:01,923 --> 00:45:03,763 Zayıf yönlerin neler? 487 00:45:07,403 --> 00:45:11,323 Yorgunsun. Yavaşsın. Konsantre değilsin. 488 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 Benim zayıf yönlerim neler? 489 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 Beni hafife alıyorsun. 490 00:45:25,963 --> 00:45:28,523 Baban taşı ve suyu kontrol edebilir. 491 00:45:28,603 --> 00:45:31,003 Başka yaratıklara dönüşebilir. 492 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 Büyüklüğünü ve hızını arttırabilir. 493 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 Çoğu yaradan kurtulur. Havayı kontrol eder. 494 00:45:38,603 --> 00:45:39,963 İksir yapabilir. 495 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 Sıcağı ve soğuğu yönlendirebilir. 496 00:45:43,643 --> 00:45:46,483 Dünyadaki herhangi bir cadının gücünü alabilir. 497 00:45:47,003 --> 00:45:50,483 Bu onun en büyük yeteneği ve bize karşı en büyük silahı. 498 00:45:51,803 --> 00:45:54,923 Bizden ne kadar çok kişi öldürürse o kadar güçleniyor. 499 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 Ofise gidiyorum. Aileme göz kulak ol. 500 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 Emredersiniz. 501 00:47:06,403 --> 00:47:07,643 Merhaba Soul. 502 00:47:08,363 --> 00:47:09,483 Merhaba Rowan. 503 00:47:12,523 --> 00:47:15,323 Parmak dokunuşuyla her şeyi yetiştirebilen biri 504 00:47:15,403 --> 00:47:19,043 bahçe işlerine niye bu kadar vakit harcar, hiç anlamıyorum. 505 00:47:19,123 --> 00:47:21,163 Eski usuller kardeşim. 506 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 Reutger'ı duydum. 507 00:47:29,083 --> 00:47:30,843 Korkunç bir trajedi. 508 00:47:32,763 --> 00:47:33,843 Marcus'tu. 509 00:47:33,923 --> 00:47:37,403 Evet. Kanla çizilen büyük çarpı işareti. 510 00:47:37,483 --> 00:47:39,443 Göğüsten sökülen kalp. 511 00:47:39,963 --> 00:47:41,603 Kendine ait yöntemleri var. 512 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 Senin peşinde, değil mi? 513 00:47:50,723 --> 00:47:52,123 Ne yapacaksın? 514 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 Savaşacağım. 515 00:47:58,523 --> 00:48:02,483 Ailemizin gücünü hep sevdim 516 00:48:02,563 --> 00:48:06,643 ama savaşmaya gelince o gücün yetersiz kaldığını 517 00:48:06,723 --> 00:48:08,323 ben bile kabul ederim. 518 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 Bilhassa Marcus Edge gibi birine karşı. 519 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 Babamızın bir kitabı vardı, hatırlıyor musun? 520 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 Çalışma odasında oynadığımız sırada bulmuştun. 521 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 Üzerinde bir sembol olan deri bir kapağı vardı. 522 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 Hatırlıyorum. 523 00:48:33,443 --> 00:48:36,243 Ona baktık diye yediğimiz dayağı da unutmadım. 524 00:48:36,323 --> 00:48:37,403 Evet. 525 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 Onu sakladım. 526 00:48:46,203 --> 00:48:47,363 Babam ölünce. 527 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 Hâlâ bende. 528 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 O eski büyü öldü Soul. 529 00:48:55,163 --> 00:48:57,083 Ölü kalmalı. 530 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 Keşke seçme şansım olsaydı. 531 00:49:15,043 --> 00:49:16,163 Üzgünüm. 532 00:49:18,603 --> 00:49:19,723 Üzgünüm. 533 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 Çok üzgünüm. 534 00:50:56,363 --> 00:50:57,643 Ne oldu? 535 00:50:58,883 --> 00:50:59,723 Hiç. 536 00:51:01,603 --> 00:51:04,283 En hızlı turundu. Tekrar yap. 537 00:51:58,443 --> 00:52:04,843 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy