1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:39,843 --> 00:00:41,563 ‎Nathan Byrne! 3 00:00:42,083 --> 00:00:44,283 ‎- Hội đồng Fairborn đây! ‎- Nathan! 4 00:00:44,363 --> 00:00:47,923 ‎Cậu bị bao vây! Ra ngoài và giơ tay lên! 5 00:01:04,043 --> 00:01:05,883 ‎Cậu là Phù Thủy Máu, Nathan. 6 00:01:05,963 --> 00:01:07,483 ‎Theo luật, 7 00:01:07,563 --> 00:01:10,163 ‎cậu bị cấm ở trong biên giới nước Anh. 8 00:01:10,243 --> 00:01:12,443 ‎Cô nói gì vậy? Cô sẽ giết thằng bé ư? 9 00:01:16,163 --> 00:01:17,083 ‎Không. 10 00:01:18,283 --> 00:01:20,923 ‎Gia đình tôi có năng lực ngoại cảm. 11 00:01:21,003 --> 00:01:24,723 ‎Mẹ tôi, bà ấy là nhà tiên tri ‎và quyền năng hơn tôi rất nhiều. 12 00:01:24,803 --> 00:01:27,123 ‎Bà ấy đã viết một điều trước khi chết. 13 00:01:27,723 --> 00:01:29,643 ‎Cùng với đêm cậu được sinh ra. 14 00:01:30,723 --> 00:01:32,963 ‎"Máu của chính hắn sẽ giết chết sói". 15 00:01:33,723 --> 00:01:35,123 ‎Một lời tiên tri. 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,683 ‎Nên là không, tôi sẽ không ‎xử tử cậu, Nathan. 17 00:01:43,803 --> 00:01:45,723 ‎Tôi sẽ huấn luyện cậu 18 00:01:46,683 --> 00:01:49,403 ‎vì tôi tin số phận của cậu ‎là đối đầu cha cậu. 19 00:01:55,803 --> 00:01:57,083 ‎Tôi từ chối thì sao? 20 00:02:01,003 --> 00:02:03,403 ‎Thật quá quắt! Không được bắt nó đi. 21 00:02:03,483 --> 00:02:06,283 ‎Nó mới 16 tuổi. Nó phải ở đây với tôi. 22 00:02:06,363 --> 00:02:08,203 ‎Đừng lo. Cháu sẽ về. Cháu hứa. 23 00:02:08,283 --> 00:02:09,563 ‎Báo cho Annalise nhé? 24 00:02:09,643 --> 00:02:12,643 ‎Tốt hơn hết là con gái tôi ‎nên tránh xa chuyện này. 25 00:02:12,723 --> 00:02:14,123 ‎Được rồi. Đi thôi. 26 00:02:15,163 --> 00:02:16,203 ‎Xác nhận an toàn. 27 00:02:30,283 --> 00:02:32,043 ‎Bọn tôi giết Phù Thủy Máu. 28 00:02:32,723 --> 00:02:33,763 ‎Nhưng với cậu… 29 00:02:35,123 --> 00:02:38,043 ‎Họ muốn đưa cậu lên phía Bắc, ‎để bảo vệ cậu. 30 00:02:39,003 --> 00:02:40,043 ‎Ta sẽ làm vậy. 31 00:02:41,683 --> 00:02:42,643 ‎Sau vụ này. 32 00:02:43,723 --> 00:02:45,603 ‎- Phải, ở đó. ‎- Ừ, đi thôi. 33 00:02:53,363 --> 00:02:56,603 ‎Rồi bọn tôi sẽ tóm được bố cậu, ‎còn giờ thì thế này. 34 00:03:02,723 --> 00:03:03,963 ‎Ra đây nào! 35 00:03:12,843 --> 00:03:14,003 ‎Bắt đầu nhé? 36 00:03:32,323 --> 00:03:33,323 ‎Đồ Phù Thủy Máu. 37 00:05:10,043 --> 00:05:12,643 ‎Thế có mật khẩu Wi-Fi chứ? 38 00:05:13,403 --> 00:05:14,243 ‎Không. 39 00:05:16,803 --> 00:05:17,843 ‎Chà. 40 00:05:19,563 --> 00:05:21,563 ‎Mùi kinh quá. 41 00:05:27,043 --> 00:05:28,723 ‎Chúng ta làm gì ở đây? 42 00:05:28,803 --> 00:05:31,363 ‎Ta sẽ huấn luyện cháu chống lại bố cháu. 43 00:05:32,483 --> 00:05:36,123 ‎Cô cũng không hy vọng, khi gặp ông ta, 44 00:05:36,883 --> 00:05:39,963 ‎những thứ này giúp cháu sóng sót, ‎nhưng đó là lệnh, 45 00:05:40,043 --> 00:05:41,803 ‎nên ta sẽ làm như vậy, 46 00:05:42,283 --> 00:05:45,323 ‎và cháu sẽ tuân thủ vì nếu không, 47 00:05:46,043 --> 00:05:49,363 ‎cháu cũng sẽ chỉ là ‎tên Phù Thủy Máu bị ruồng bỏ. 48 00:05:49,963 --> 00:05:51,483 ‎Cháu không phải Phù Thủy Máu. 49 00:05:52,403 --> 00:05:53,683 ‎Khỉ thật. Không. 50 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 ‎Vậy cháu là gì, Nathan? 51 00:05:59,323 --> 00:06:00,323 ‎Cháu không biết. 52 00:06:02,803 --> 00:06:05,563 ‎Chà, chúng ta sẽ tìm ra. 53 00:06:09,203 --> 00:06:10,323 ‎Phòng ngủ ở đâu? 54 00:06:13,203 --> 00:06:15,763 ‎- Cô đùa à? ‎- Căn nhà quá nhỏ cho cả hai. 55 00:06:15,843 --> 00:06:17,083 ‎Đâu có. Nhìn cô kìa. 56 00:06:17,163 --> 00:06:19,043 ‎Rèn luyện. Đâu phải cắm trại. 57 00:06:19,123 --> 00:06:21,363 ‎Cháu chưa từng đi cắm trại. 58 00:06:21,443 --> 00:06:23,083 ‎Thì càng không nên đòi hỏi. 59 00:06:23,163 --> 00:06:25,763 ‎Cho đồ vào đi. Ta tập ngay bây giờ. 60 00:06:30,523 --> 00:06:33,043 ‎Còn mười tháng đến khi cháu có năng lực. 61 00:06:33,123 --> 00:06:36,563 ‎Cho đến lúc đó, hãy tập trung ‎vào tâm trí và cơ thể cháu, 62 00:06:37,243 --> 00:06:39,563 ‎ta có thể biến cả hai thành vũ khí. 63 00:06:39,643 --> 00:06:40,883 ‎Cháu biết chiến đấu. 64 00:06:40,963 --> 00:06:42,083 ‎Như khi nãy sao? 65 00:06:42,163 --> 00:06:43,723 ‎Thật vô lý. Họ đông hơn. 66 00:06:43,803 --> 00:06:46,443 ‎Chỉ thắng được khi có lý? Thế cũng vô ích. 67 00:06:46,523 --> 00:06:48,523 ‎Ai mà cân nổi tám thợ săn một lúc. 68 00:06:48,603 --> 00:06:51,803 ‎Không ai còn sống khi đối đầu cha cháu. 69 00:06:51,883 --> 00:06:54,923 ‎Mục đích của ta ‎là biến điều không thể thành có thể. 70 00:06:56,843 --> 00:07:00,683 ‎Này, nếu mà cô có thể ‎dạy cháu chiến một lúc tám tên, 71 00:07:01,163 --> 00:07:02,123 ‎cháu xin nghe. 72 00:07:02,203 --> 00:07:04,803 ‎Hãy xem với một thì thế nào đã nhé? 73 00:07:16,043 --> 00:07:17,403 ‎Kỹ thuật tệ quá. 74 00:07:17,483 --> 00:07:18,523 ‎Chết tiệt. 75 00:07:22,083 --> 00:07:24,403 ‎Tâm trí và thể xác, Nathan Byrne. 76 00:07:25,923 --> 00:07:27,323 ‎Tâm trí và thể xác. 77 00:07:32,563 --> 00:07:33,883 ‎Tập luyện thế nào rồi? 78 00:07:34,803 --> 00:07:36,483 ‎Kieran quan tâm cháu chứ? 79 00:07:36,563 --> 00:07:38,883 ‎Vâng, cậu ấy rất tốt với cháu. 80 00:07:40,403 --> 00:07:42,923 ‎Chương trình rất nặng. Họ yêu cầu rất cao. 81 00:07:43,003 --> 00:07:44,243 ‎Ừ, chúng ta là vậy. 82 00:07:46,043 --> 00:07:48,123 ‎Các học viên khác cư xử thế nào? 83 00:07:50,123 --> 00:07:51,803 ‎Có vài lời bàn tán. 84 00:07:53,643 --> 00:07:55,483 ‎Liên quan đến Nathan và… 85 00:07:55,563 --> 00:07:56,723 ‎Và Marcus. 86 00:07:59,883 --> 00:08:00,723 ‎Phải. 87 00:08:00,803 --> 00:08:02,323 ‎Dĩ nhiên rồi. 88 00:08:02,403 --> 00:08:04,243 ‎Phải, nhưng cháu thấy ngạt thở. 89 00:08:04,323 --> 00:08:07,403 ‎Chà, ai cũng có phiền não mà. 90 00:08:07,483 --> 00:08:08,803 ‎Đâu phải thế này. 91 00:08:16,403 --> 00:08:20,483 ‎Ta là một trong những người dàn xếp ‎các lần đàm phán hòa bình. 92 00:08:21,243 --> 00:08:24,563 ‎Cháu có thể biết đến với tên phổ biến hơn, 93 00:08:24,643 --> 00:08:26,203 ‎cuộc thảm sát Hòa bình. 94 00:08:27,363 --> 00:08:31,163 ‎Nhiều người nghi ngờ ‎về việc nói chuyện đình chiến với phe Máu. 95 00:08:31,243 --> 00:08:34,083 ‎Ta lại nghĩ đó có thể là điều phi thường. 96 00:08:36,003 --> 00:08:38,363 ‎Và chúng ta có thể thay đổi thế giới. 97 00:08:39,243 --> 00:08:41,923 ‎Nhưng Marcus Edge lại nghĩ khác. 98 00:08:43,843 --> 00:08:45,803 ‎Cháu đã không nhận ra. Xin lỗi. 99 00:08:45,883 --> 00:08:49,163 ‎Dù ta có làm gì và đạt được những gì, 100 00:08:50,443 --> 00:08:54,403 ‎ta vẫn sẽ mãi là kẻ dắt sói về nhà. 101 00:08:55,723 --> 00:08:59,443 ‎Cháu là học viên trong ‎đội vũ trang của Hội đồng Thiện Sinh. 102 00:08:59,523 --> 00:09:02,003 ‎Nếu quá khứ đeo bám cháu, 103 00:09:03,043 --> 00:09:04,163 ‎hãy vứt bỏ nó. 104 00:09:05,643 --> 00:09:10,443 ‎Đây là lúc xác định cháu thật sự là ai. 105 00:09:19,323 --> 00:09:21,003 ‎Chờ đã, Nuno! 106 00:09:21,483 --> 00:09:24,243 ‎Mục tiêu của tập luyện ‎là cải thiện kỹ năng, 107 00:09:24,323 --> 00:09:26,043 ‎không phải làm què bạn học. 108 00:09:26,123 --> 00:09:27,363 ‎Lại đi. 109 00:09:33,803 --> 00:09:36,483 ‎Bóng của con sói đã lan khắp châu Âu. 110 00:09:36,963 --> 00:09:41,683 ‎Các cô cậu là tuyển phòng thủ đầu tiên ‎của cộng đồng Fairborn. 111 00:09:41,763 --> 00:09:45,163 ‎Nên cần biết rõ kẻ thù của mình. 112 00:09:45,843 --> 00:09:48,843 ‎Phù Thủy Máu lành nhanh ‎gấp mười lần Fairborn. 113 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 ‎Ta sử dụng đạn chín-ly tiêu chuẩn 114 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 ‎có tẩm thần chú hỗn hợp 115 00:09:53,323 --> 00:09:56,523 ‎để thắng được năng lực tự nhiên của chúng. 116 00:09:56,603 --> 00:09:58,683 ‎Ai có năng lực cốt lõi là Elixir? 117 00:09:59,163 --> 00:10:02,443 ‎Tuyệt. Có lẽ cậu rõ hơn tôi ‎về những thứ ở trong này. 118 00:10:03,203 --> 00:10:05,003 ‎Có thể nói rằng, 119 00:10:05,083 --> 00:10:07,803 ‎khi bọn Máu trúng đạn này, ‎chúng sẽ biết ngay. 120 00:10:07,883 --> 00:10:09,643 ‎Chúng không phải siêu nhân. 121 00:10:09,723 --> 00:10:11,443 ‎Ta đã hạ được rất nhiều. 122 00:10:11,523 --> 00:10:13,443 ‎Và sẽ còn nhiều nữa. 123 00:10:15,363 --> 00:10:16,763 ‎Đạn ma thuật. 124 00:10:17,243 --> 00:10:19,043 ‎Không ai gọi thế cả. 125 00:10:50,043 --> 00:10:53,403 ‎Chết tiệt. Đau quá. 126 00:10:57,243 --> 00:11:00,203 ‎Có một đường vòng tự nhiên, dài năm dặm 127 00:11:00,683 --> 00:11:01,843 ‎nếu theo lối đó. 128 00:11:01,923 --> 00:11:03,603 ‎Cô sẽ bấm giờ cho cháu. 129 00:11:51,403 --> 00:11:53,283 ‎Không được nhanh lắm. 130 00:11:56,843 --> 00:11:58,363 ‎- Làm lại đi. ‎- Cái gì? 131 00:12:04,763 --> 00:12:05,683 ‎Nhanh lên. 132 00:12:20,283 --> 00:12:21,363 ‎Nathan! 133 00:13:01,443 --> 00:13:03,603 ‎Chẳng biết sao họ không để cậu yên. 134 00:13:04,723 --> 00:13:06,123 ‎Nếu họ đúng thì sao? 135 00:13:07,163 --> 00:13:08,323 ‎Nếu tớ là… 136 00:13:09,923 --> 00:13:11,443 ‎Phù Thủy Máu thì sao? 137 00:13:12,043 --> 00:13:15,363 ‎Nathan. Cậu có thể là Phù Thủy Máu. 138 00:13:16,243 --> 00:13:17,603 ‎Hoặc không. 139 00:13:18,803 --> 00:13:20,563 ‎Nhưng cậu không phải bố cậu. 140 00:13:21,203 --> 00:13:23,603 ‎Khi anh cậu khiêu khích tớ, tớ… 141 00:13:25,403 --> 00:13:26,843 ‎Tớ đã muốn làm đau hắn. 142 00:13:27,643 --> 00:13:30,203 ‎Thực sự muốn làm đau hắn. 143 00:13:32,043 --> 00:13:33,083 ‎Ừ. 144 00:13:34,123 --> 00:13:35,163 ‎Đó… 145 00:13:35,723 --> 00:13:38,003 ‎Chỉ có nghĩa là đang bị khiêu khích. 146 00:13:38,083 --> 00:13:40,723 ‎Có tối thứ Sáu nào cậu vào thị trấn chưa? 147 00:13:42,043 --> 00:13:45,443 ‎Cơn giận mù quáng ‎không chỉ có ở Phù Thủy Máu. 148 00:13:46,083 --> 00:13:48,003 ‎Không chỉ có ở bố cậu, 149 00:13:49,203 --> 00:13:51,043 ‎và không chỉ có ở cậu. 150 00:13:52,523 --> 00:13:56,483 ‎Nói thật, đừng tự thương hại bản thân nữa. 151 00:13:57,003 --> 00:13:59,163 ‎Đó là điểm kém hấp dẫn nhất của cậu. 152 00:14:00,363 --> 00:14:02,523 ‎Tớ có những điểm hấp dẫn khác sao? 153 00:14:03,523 --> 00:14:04,683 ‎Im đi. 154 00:14:30,123 --> 00:14:31,043 ‎Chào bà Byrne. 155 00:14:32,443 --> 00:14:34,763 ‎- Cháu tìm Nathan. Cậu ấy… ‎- Đi rồi. 156 00:14:36,083 --> 00:14:36,963 ‎Đi đâu? 157 00:14:37,043 --> 00:14:38,963 ‎Không cần cháu lo. 158 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 ‎Nhưng cháu lo về… 159 00:14:41,603 --> 00:14:43,803 ‎Cháu khôn ngoan mà, Annalise. 160 00:14:44,283 --> 00:14:45,723 ‎Đừng có quay lại đây. 161 00:14:46,523 --> 00:14:48,203 ‎Sống cuộc đời của cháu đi. 162 00:15:07,523 --> 00:15:08,403 ‎Nào. 163 00:15:11,283 --> 00:15:12,403 ‎Thở đi. 164 00:15:14,963 --> 00:15:16,203 ‎Tập trung vào. 165 00:15:18,363 --> 00:15:19,563 ‎Tập trung. 166 00:15:19,643 --> 00:15:21,363 ‎Đừng chĩa súng vào tôi. 167 00:15:38,963 --> 00:15:41,883 ‎Làm ơn thở đi. 168 00:15:48,403 --> 00:15:51,283 ‎Jessica. Phải làm tốt hơn. 169 00:16:01,123 --> 00:16:04,123 ‎Thêm vài tuần nữa ‎có lẽ cô sẽ bắn trúng mục tiêu. 170 00:16:04,963 --> 00:16:06,883 ‎Hy vọng không bị cử đi cùng cô. 171 00:16:06,963 --> 00:16:09,123 ‎Tôi bắn trúng đích rất nhiều lần. 172 00:16:09,203 --> 00:16:11,043 ‎Chúng ta phải trên cả xuất sắc, 173 00:16:11,123 --> 00:16:13,123 ‎nên rất nhiều cũng chưa là gì. 174 00:16:13,803 --> 00:16:16,323 ‎Bố dượng không dạy cô cách giết người sao? 175 00:16:17,403 --> 00:16:18,483 ‎Chưa từng gặp hắn. 176 00:16:18,563 --> 00:16:20,843 ‎À, tại cô còn nhỏ quá. 177 00:16:21,323 --> 00:16:23,043 ‎Có lẽ không nhớ. 178 00:16:23,803 --> 00:16:27,243 ‎Có khi ông ta ru cô ngủ ‎rồi lên giường với mẹ cô. 179 00:16:28,843 --> 00:16:30,563 ‎Cô có thể biến hình nhỉ? 180 00:16:30,643 --> 00:16:34,163 ‎Vậy sao không biến thành ai ‎không phải là kẻ phản bội? 181 00:16:42,203 --> 00:16:44,443 ‎Khá lắm, đi chết đi. 182 00:16:45,123 --> 00:16:46,163 ‎Gì cơ? 183 00:16:46,763 --> 00:16:48,603 ‎Giờ tôi giống kẻ phản bội chưa? 184 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 ‎Thôi ngay. 185 00:16:50,563 --> 00:16:52,083 ‎Ồ, đừng xấu hổ thế. 186 00:16:53,123 --> 00:16:54,963 ‎Tôi nghĩ cô trông rất tuyệt. 187 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 ‎Ý tôi là bạn trai cô hẳn rất vui. ‎Khó tin là… 188 00:16:58,643 --> 00:16:59,883 ‎cậu ta may mắn thế. 189 00:17:00,603 --> 00:17:03,363 ‎Ồ, đúng rồi, chắc chắn ‎cậu ấy đang với quá cao. 190 00:17:06,403 --> 00:17:08,043 ‎Thảo nào cô có vẻ hậm hực. 191 00:17:08,123 --> 00:17:09,003 ‎Thôi ngay đi. 192 00:17:09,083 --> 00:17:12,523 ‎Lần tới cô ở một mình, ‎cô sẽ có suy nghĩ đó trong đầu. 193 00:17:12,603 --> 00:17:14,283 ‎Nếu cậu ta không phải thật? 194 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 ‎Nếu cậu ta đột nhiên… 195 00:17:18,243 --> 00:17:19,123 ‎biến hình? 196 00:17:19,203 --> 00:17:20,203 ‎Lạy Chúa. 197 00:17:23,283 --> 00:17:25,483 ‎Muốn nói về người bố rắc rối không? 198 00:17:27,043 --> 00:17:28,323 ‎Cho cô rắc rối này. 199 00:17:28,403 --> 00:17:29,843 ‎Cô thật bệnh hoạn. 200 00:17:30,763 --> 00:17:34,243 ‎Có gì đó không ổn với cô. Đổi lại ngay đi. 201 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 ‎Tôi đã bắn trúng đích nhiều lần. 202 00:17:50,203 --> 00:17:51,883 ‎Và sẽ thêm nhiều lần nữa. 203 00:18:06,283 --> 00:18:07,403 ‎Cửa vẫn mở. 204 00:18:13,403 --> 00:18:17,883 ‎Tớ chỉ muốn đến xem cậu có ổn không. 205 00:18:18,483 --> 00:18:19,923 ‎Tớ ổn. 206 00:18:22,323 --> 00:18:26,043 ‎Về chuyện với Hazel… 207 00:18:26,123 --> 00:18:28,563 ‎Cậu ấy… Cậu ấy khá bực bội. 208 00:18:29,603 --> 00:18:30,443 ‎Thì sao? 209 00:18:31,283 --> 00:18:35,883 ‎Cậu có thể làm chuyện dịu xuống ‎vì cả đội được không? 210 00:18:36,563 --> 00:18:40,283 ‎Cậu thấy đấy, cửa phòng tớ không khóa. ‎Cô ta có thể vào xin lỗi. 211 00:18:40,363 --> 00:18:42,283 ‎Tớ biết Hazel có phần quá quắt. 212 00:18:42,363 --> 00:18:44,123 ‎- Nhưng chỉ là… ‎- Kieran. 213 00:18:45,203 --> 00:18:48,723 ‎Bố cậu là thành viên đáng kính ‎trong cộng đồng Fairborn. 214 00:18:49,723 --> 00:18:52,963 ‎Chú cậu đứng đầu ‎Đội đặc nhiệm Hội đồng Fairborn. 215 00:18:53,043 --> 00:18:55,363 ‎Cả đời cậu được đặc ân và dễ dàng. 216 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 ‎Jess, tớ ở đây nhờ sự nỗ lực. 217 00:18:58,843 --> 00:19:01,163 ‎Cậu đã đỗ chỉ với bài kiểm tra thể lực. 218 00:19:02,443 --> 00:19:04,003 ‎Tớ mới phải nỗ lực. 219 00:19:05,923 --> 00:19:07,323 ‎Bố tớ chết rồi. 220 00:19:08,923 --> 00:19:12,763 ‎Và tên tớ sẽ luôn bị vấy bẩn ‎vì liên quan đến con quái vật đó. 221 00:19:12,843 --> 00:19:14,963 ‎Người ta sẽ dùng nó để cắn xé tớ. 222 00:19:15,043 --> 00:19:16,803 ‎Họ đã làm thế cả đời tớ rồi. 223 00:19:18,683 --> 00:19:22,803 ‎Nên cô ta có thể đến xin lỗi ‎và tớ sẽ bỏ qua. 224 00:19:26,163 --> 00:19:28,283 ‎Tớ không thể yếu đuối, Kieran. 225 00:19:30,843 --> 00:19:32,803 ‎Một số không sinh ra đã may mắn vậy. 226 00:19:34,723 --> 00:19:37,683 ‎Được rồi, tớ chỉ muốn đến ‎để chắc rằng cậu vẫn… 227 00:19:38,563 --> 00:19:40,723 ‎cậu vẫn ổn, nhưng tớ sẽ để cậu yên. 228 00:19:40,803 --> 00:19:43,283 ‎Cậu không phải đi chỉ vì tớ nổi cáu. 229 00:19:46,123 --> 00:19:47,323 ‎Cậu có thể ở lại. 230 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 ‎Nếu muốn. 231 00:20:18,123 --> 00:20:19,723 ‎Cháu muốn gọi một người. 232 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 ‎Ai thế? 233 00:20:24,203 --> 00:20:25,443 ‎Annalise. 234 00:20:27,683 --> 00:20:29,523 ‎Ở đây không có sóng điện thoại. 235 00:20:31,403 --> 00:20:34,403 ‎Sao cháu không vẽ cho mình ‎một bức tranh nhỏ? 236 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 ‎- Trả đây. ‎- Không. 237 00:20:43,163 --> 00:20:44,963 ‎Biết gì không? Kệ xác cô! 238 00:20:45,043 --> 00:20:47,883 ‎Kệ xác món súp, ‎kệ xác cái lều, kệ xác tập luyện! 239 00:20:47,963 --> 00:20:49,963 ‎Cháu muốn về nhà. 240 00:20:54,883 --> 00:20:56,123 ‎Được. 241 00:20:57,403 --> 00:20:58,803 ‎Cháu có thể về nhà. 242 00:21:01,763 --> 00:21:03,603 ‎Chỉ cần nhấc cuốn sách này lên. 243 00:21:11,363 --> 00:21:13,123 ‎Khốn khiếp! 244 00:21:21,523 --> 00:21:23,003 ‎Dọn dẹp đống lộn xộn đi. 245 00:21:23,883 --> 00:21:25,163 ‎Cháu sẽ chạy lối đó. 246 00:21:37,403 --> 00:21:38,683 ‎Làm lại đi. 247 00:21:42,043 --> 00:21:44,443 ‎Làm lại. 248 00:22:11,643 --> 00:22:13,003 ‎Cậu là Nathan Byrne. 249 00:22:13,683 --> 00:22:15,323 ‎Ta không thể nói chuyện, 250 00:22:16,363 --> 00:22:17,643 ‎nhưng cậu có vẻ ổn… 251 00:22:19,243 --> 00:22:20,283 ‎theo tớ đánh giá. 252 00:22:56,523 --> 00:22:58,203 ‎Trông cậu giống hệt ông ta. 253 00:23:05,563 --> 00:23:06,683 ‎Bjorn, gì vậy? 254 00:23:06,763 --> 00:23:09,283 ‎Có cuộc gọi từ một Hội đồng viên ở Wales. 255 00:23:09,363 --> 00:23:12,043 ‎Khả năng là phe Máu. ‎Có thể chính là Marcus. 256 00:23:12,123 --> 00:23:14,523 ‎- Ta có quân đóng ở Wales còn gì? ‎- Ừ. 257 00:23:14,603 --> 00:23:15,883 ‎Vậy sao lại phải đi? 258 00:23:15,963 --> 00:23:19,403 ‎Vì người của ta đã đi điều tra ‎và giờ chưa nắm bắt được gì. 259 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 ‎- Sao ta không gọi cho họ? ‎- Lên xe. 260 00:23:21,643 --> 00:23:23,363 ‎Đi thôi! 261 00:23:23,443 --> 00:23:25,043 ‎Nào, đi thôi! 262 00:23:53,683 --> 00:23:55,723 ‎Giữ vị trí và đợi chỉ đạo tiếp. 263 00:23:55,803 --> 00:23:56,643 ‎Được rồi. 264 00:23:59,803 --> 00:24:02,443 ‎Đi. Nhanh lên. Vào vị trí. 265 00:24:08,883 --> 00:24:10,243 ‎Chờ đã. 266 00:24:13,323 --> 00:24:15,323 ‎Vào đi. 267 00:24:44,003 --> 00:24:46,723 ‎Cứu với! Cứu tôi với! 268 00:24:49,203 --> 00:24:50,563 ‎Đừng động vào bà ta. 269 00:24:56,003 --> 00:24:57,323 ‎Chúa ơi. 270 00:25:07,043 --> 00:25:11,363 ‎Lời nguyền gây ngạt có tác dụng rất nhanh. ‎Chúng ở gần đây thôi. 271 00:25:15,923 --> 00:25:16,963 ‎Khoan! 272 00:25:30,163 --> 00:25:32,123 ‎Chúa ơi. 273 00:25:32,603 --> 00:25:34,643 ‎Có vẻ ta đã tìm ra đội đến trước. 274 00:25:38,643 --> 00:25:41,763 ‎Đội trưởng yêu cầu ‎các đơn vị hỗ trợ đến hiện trường. 275 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 ‎Cần thêm một đội dọn dẹp nữa. 276 00:25:44,363 --> 00:25:45,523 ‎Làm gì mấy cái xác? 277 00:25:45,603 --> 00:25:47,443 ‎Họ sẽ đốt ngôi nhà. 278 00:25:47,523 --> 00:25:49,363 ‎Trừ khi có cớ cho mười cái xác 279 00:25:49,443 --> 00:25:51,363 ‎và một phụ nữ không có miệng. 280 00:25:51,843 --> 00:25:53,083 ‎Tìm được gì không? 281 00:26:37,563 --> 00:26:38,723 ‎Chúng đi lối này. 282 00:26:38,803 --> 00:26:42,643 ‎Annalise. Vào ngày sinh nhật thứ 17 này, 283 00:26:42,723 --> 00:26:44,763 ‎bố sẽ tặng con món quà đầu tiên. 284 00:26:44,843 --> 00:26:45,723 ‎Con cảm ơn. 285 00:26:51,523 --> 00:26:53,643 ‎Và đây là món quà thứ hai. 286 00:26:57,363 --> 00:26:59,243 ‎Món quà thứ ba nữa. 287 00:26:59,323 --> 00:27:01,083 ‎Nó từng thuộc về ông con. 288 00:27:02,083 --> 00:27:03,163 ‎Rồi thuộc về bố. 289 00:27:03,243 --> 00:27:04,563 ‎Giờ nó là của con. 290 00:27:05,763 --> 00:27:07,643 ‎Bảo anh con đó là đồ eBay. 291 00:27:08,243 --> 00:27:09,483 ‎Cảm ơn bố. Đẹp quá. 292 00:27:09,563 --> 00:27:10,483 ‎Ừ. 293 00:27:12,323 --> 00:27:13,283 ‎Sẵn sàng chưa? 294 00:27:25,963 --> 00:27:27,563 ‎Và giờ, 295 00:27:27,643 --> 00:27:29,883 ‎máu của gia đình chảy trong người con. 296 00:27:30,363 --> 00:27:33,123 ‎Uống nó và trở nên toàn vẹn. 297 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Cảm ơn, bố. 298 00:27:44,523 --> 00:27:48,203 ‎Vào buổi lễ của ta, bố cháu đã rất ghen tỵ 299 00:27:48,283 --> 00:27:52,283 ‎đến nỗi tự cắt đứt một ngón tay. 300 00:27:52,363 --> 00:27:55,523 ‎Ta đã cử mọi người ta có ‎đến đó để trợ giúp. 301 00:27:55,603 --> 00:27:58,963 ‎Làm sao chúng hạ được cả một đội? 302 00:28:03,363 --> 00:28:05,283 ‎Cả một đội thợ săn. 303 00:28:05,363 --> 00:28:06,203 ‎Không biết. 304 00:28:06,283 --> 00:28:07,323 ‎Hắn đi cùng họ à? 305 00:28:08,163 --> 00:28:09,163 ‎Marcus ư? 306 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 ‎Khả năng là không. 307 00:28:12,923 --> 00:28:14,963 ‎Bà ta khó có thể là một trong… 308 00:28:15,043 --> 00:28:16,923 ‎Một trong Mười người. 309 00:28:19,803 --> 00:28:21,443 ‎Thật ra là Mười hai. 310 00:28:22,123 --> 00:28:25,203 ‎Hắn đã dành hai thập kỷ ‎để săn mười người ban lệnh. 311 00:28:25,283 --> 00:28:27,123 ‎Hắn sẽ làm gì khi tìm ra rằng 312 00:28:27,203 --> 00:28:29,803 ‎hai chúng tôi là người thực hiện. 313 00:28:29,883 --> 00:28:30,843 ‎Cả hai đều an toàn. 314 00:28:31,883 --> 00:28:34,203 ‎Danh tính hai người sẽ chết theo tôi. 315 00:28:34,843 --> 00:28:36,003 ‎Khi ngày đó đến. 316 00:28:39,523 --> 00:28:43,603 ‎Dù sao, tôi cũng không chắc đó là hắn. 317 00:28:44,283 --> 00:28:46,723 ‎Đầu tiên là tim bà ta vẫn còn trong ngực. 318 00:28:46,803 --> 00:28:50,003 ‎Ý tôi là, đó thường là ‎một phần thưởng lớn. 319 00:28:50,483 --> 00:28:53,403 ‎Bố ơi, mẹ muốn chúng ta cắt bánh. 320 00:28:53,483 --> 00:28:55,403 ‎Ồ. Được, tất nhiên rồi. 321 00:28:55,483 --> 00:28:57,523 ‎Buổi lễ rất tuyệt, Annalise. 322 00:28:58,043 --> 00:29:01,963 ‎Soul, con gái anh thật đáng yêu. 323 00:29:39,363 --> 00:29:41,763 ‎Để làm gì? Dù sao cũng sẽ thua ông ta, 324 00:29:41,843 --> 00:29:43,403 ‎vậy có ích gì? 325 00:29:45,443 --> 00:29:47,603 ‎Một tháng trước, đâu được thế này. 326 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 ‎Hãy hình dung tháng tới ‎cháu sẽ làm được gì. 327 00:30:00,363 --> 00:30:01,523 ‎Này, Thịt bò. 328 00:30:02,083 --> 00:30:03,763 ‎Nay là ngày ban tặng. 329 00:30:04,563 --> 00:30:06,283 ‎Em nghĩ chị có năng lực gì? 330 00:30:09,803 --> 00:30:12,123 ‎Có lẽ chị sẽ làm cho động vật biết nói. 331 00:30:20,683 --> 00:30:22,923 ‎Nói đi. 332 00:30:25,443 --> 00:30:26,683 ‎Được thôi, 333 00:30:27,603 --> 00:30:28,763 ‎cứ như vậy đi. 334 00:30:29,803 --> 00:30:32,043 ‎Mạnh mẽ, yên lặng. 335 00:30:38,203 --> 00:30:39,923 ‎Chị tưởng cậu ấy sẽ viết thư. 336 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 ‎Vì là sinh nhật và các thứ. 337 00:30:44,883 --> 00:30:46,363 ‎Làm vậy cậu ấy sẽ chết à? 338 00:30:47,763 --> 00:30:52,083 ‎Chỉ một lá thư nhỏ, để nói xin chào. 339 00:30:55,403 --> 00:30:56,603 ‎"Tớ vẫn còn sống". 340 00:30:59,243 --> 00:31:00,243 ‎Nói đi. 341 00:31:03,163 --> 00:31:06,243 ‎Thôi được. Em sẽ không nói. 342 00:31:08,403 --> 00:31:09,643 ‎Gặp sau nhé, cưng. 343 00:31:22,883 --> 00:31:24,603 ‎Annalise, đến lượt cậu. 344 00:31:32,283 --> 00:31:33,963 ‎Ôi! Còn mỗi một! 345 00:31:35,043 --> 00:31:36,643 ‎Tớ có thứ này cho cậu. 346 00:31:37,403 --> 00:31:39,003 ‎Là một con chó con. 347 00:31:39,723 --> 00:31:40,803 ‎Được rồi. 348 00:31:41,723 --> 00:31:43,283 ‎Hy vọng nó còn sống. 349 00:31:43,363 --> 00:31:47,163 ‎Phải. Có lẽ cậu nên ‎để cho nó mấy lỗ thông khí. 350 00:31:48,123 --> 00:31:50,883 ‎- Vì cậu luôn… ‎- Luôn làm vỡ điện thoại. 351 00:31:54,443 --> 00:31:55,803 ‎Có cậu ở trên này. 352 00:31:55,883 --> 00:31:58,763 ‎Vì tớ muốn cậu luôn nhớ về tớ. 353 00:32:00,203 --> 00:32:01,363 ‎Cảm ơn. 354 00:32:02,203 --> 00:32:03,043 ‎Thật đấy. 355 00:32:03,723 --> 00:32:05,883 ‎Cậu biết chứ, cậu đẹp dã man. 356 00:32:07,043 --> 00:32:08,603 ‎Ý tớ là cậu ném bóng đẹp. 357 00:32:10,123 --> 00:32:11,203 ‎Cảm ơn. 358 00:32:11,683 --> 00:32:14,083 ‎Bóng của cậu cũng rất nặng. 359 00:32:15,803 --> 00:32:19,443 ‎Ý tớ là bóng bowling của cậu. ‎Xin lỗi vì tớ chỉ nghĩ được thế. 360 00:32:19,523 --> 00:32:20,963 ‎- Chỉ có… ‎- Gượng thật. 361 00:32:42,083 --> 00:32:45,043 ‎Vui thật. Mà cậu chơi bowling rất tệ. 362 00:32:45,123 --> 00:32:48,243 ‎Im đi! Tớ chưa từng chơi mà không có 363 00:32:48,323 --> 00:32:51,043 ‎Chúa ơi, họ gọi là gì? Xúc xích ở hai bên. 364 00:32:51,123 --> 00:32:52,723 ‎Cái ngăn rãnh. 365 00:32:52,803 --> 00:32:56,483 ‎Các tay ném chuyên nghiệp ‎thích gọi là xúc xích, nhưng thôi. 366 00:32:56,563 --> 00:32:58,483 ‎Tớ đang nghĩ điều này, 367 00:32:59,483 --> 00:33:03,203 ‎việc xảy ra lần trước ‎khi ta trên chiếc xe này. 368 00:33:04,363 --> 00:33:07,523 ‎Ừ. Tớ nhớ. 369 00:33:07,603 --> 00:33:09,003 ‎Đã rất vui. 370 00:33:09,083 --> 00:33:11,243 ‎Ta nên làm thế lần nữa. 371 00:33:11,323 --> 00:33:13,483 ‎Ừ, hay mà. 372 00:33:15,803 --> 00:33:16,643 ‎Nhưng sao? 373 00:33:19,203 --> 00:33:21,163 ‎Tớ không biết. Tớ… 374 00:33:22,123 --> 00:33:25,683 ‎Tớ không biết mình thực sự muốn gì. 375 00:33:28,363 --> 00:33:31,643 ‎Có vẻ như cậu biết khi ở cùng tớ. 376 00:33:32,763 --> 00:33:33,763 ‎Xin lỗi. 377 00:33:43,443 --> 00:33:44,283 ‎David. 378 00:33:49,363 --> 00:33:52,123 ‎David! 379 00:33:57,203 --> 00:33:58,523 ‎Cậu làm gì vậy? 380 00:34:00,483 --> 00:34:01,763 ‎Dừng lại đi! 381 00:34:22,963 --> 00:34:24,123 ‎Dấu vết dừng ở đây. 382 00:34:25,723 --> 00:34:27,123 ‎Bốn đội. Đóng vòng vây. 383 00:34:27,203 --> 00:34:30,003 ‎Đội đầu tiên với Jessica. ‎Đội thứ ba với Kieran. 384 00:34:30,083 --> 00:34:33,643 ‎Thứ tư với Flo. Thứ hai là tôi. 385 00:34:34,643 --> 00:34:36,083 ‎Không ai được thoát. 386 00:34:37,883 --> 00:34:40,043 ‎Tiến lên. 387 00:35:59,403 --> 00:36:01,003 ‎Tớ đã đến muộn. 388 00:36:14,803 --> 00:36:16,083 ‎Annalise. 389 00:36:17,843 --> 00:36:19,483 ‎Ôi, đầu con. 390 00:36:21,003 --> 00:36:22,563 ‎Con bị tai nạn xe hơi. 391 00:36:24,083 --> 00:36:24,923 ‎David đâu? 392 00:36:25,003 --> 00:36:26,323 ‎Cậu ấy ở phòng dưới. 393 00:36:26,803 --> 00:36:28,283 ‎Cậu ấy bị thương nặng. 394 00:36:28,363 --> 00:36:29,563 ‎Cậu ấy sẽ ổn chứ? 395 00:36:29,643 --> 00:36:31,163 ‎Sẽ ổn thôi. 396 00:36:31,803 --> 00:36:33,963 ‎Con có nhớ đã xảy điều gì không? 397 00:36:34,883 --> 00:36:36,283 ‎Dừng lại đi! 398 00:36:37,523 --> 00:36:38,763 ‎Cũng không hẳn. 399 00:36:38,843 --> 00:36:41,923 ‎Điều quan trọng nhất là con vẫn ổn. 400 00:36:42,683 --> 00:36:44,483 ‎Xin lỗi, bố phải đi rồi. 401 00:36:44,563 --> 00:36:46,603 ‎Khi về bố sẽ cầm theo tạp chí 402 00:36:46,683 --> 00:36:49,203 ‎và thứ sô-cô-la kinh khủng mà con thích. 403 00:36:51,403 --> 00:36:52,563 ‎Gặp con sau. 404 00:36:54,723 --> 00:36:55,843 ‎Ta đã bắt được họ. 405 00:36:55,923 --> 00:36:57,963 ‎Tuyệt vời. Làm tốt lắm. 406 00:36:58,443 --> 00:37:02,043 ‎Tôi e là đã có thương vong. ‎Một trong những tân binh. 407 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 ‎Jessica ư? 408 00:37:04,563 --> 00:37:07,243 ‎Không. Học viên Hazel Clark. 409 00:37:07,323 --> 00:37:12,043 ‎Được rồi. Giờ tôi sẽ gặp Reutger, ‎trực tiếp báo tin vui cho bà ấy. 410 00:37:12,523 --> 00:37:13,803 ‎Làm tốt lắm. 411 00:38:37,883 --> 00:38:38,923 ‎Aoife à. 412 00:38:39,003 --> 00:38:40,283 ‎Tôi đã đến ngay khi… 413 00:38:42,403 --> 00:38:43,403 ‎Là Marcus. 414 00:38:44,203 --> 00:38:45,403 ‎Lính gác đâu cả rồi? 415 00:38:46,483 --> 00:38:48,763 ‎Chúng tôi thấy vài mảnh thịt ở vườn. 416 00:38:49,283 --> 00:38:50,923 ‎Đã có cuộc nổi dậy ở Wales. 417 00:38:51,003 --> 00:38:53,683 ‎Chúng tôi cử gần hết ‎lực lượng bảo vệ đến đó. 418 00:38:53,763 --> 00:38:57,203 ‎- Là đánh lạc hướng à? ‎- Nếu vậy, nó đã có tác dụng. 419 00:38:58,243 --> 00:38:59,643 ‎Đây là người thứ mười. 420 00:39:01,283 --> 00:39:02,523 ‎Ta có an toàn không? 421 00:39:06,523 --> 00:39:08,443 ‎Bà ấy đã bị bẻ gãy bảy ngón tay. 422 00:39:08,523 --> 00:39:09,563 ‎Vậy nghĩa là sao? 423 00:39:09,643 --> 00:39:12,683 ‎Nghĩa là bà ấy mất ‎từng ấy ngón trước khi đầu hàng. 424 00:39:12,763 --> 00:39:14,683 ‎- Ta phải đi nếu hắn biết. ‎- Không. 425 00:39:14,763 --> 00:39:17,323 ‎Năng lực tôi là soi sáng. ‎Còn anh trồng cây. 426 00:39:17,403 --> 00:39:20,483 ‎Nhìn người đứng đầu hội đồng đi, ‎ta có cơ hội sao? 427 00:39:24,243 --> 00:39:28,083 ‎Chúng ta không bất lực như cô nghĩ. 428 00:39:31,723 --> 00:39:32,803 ‎Có nhiều cách. 429 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 ‎Cách nào? 430 00:39:39,243 --> 00:39:41,923 ‎Là… Mà, xin lỗi, cô nên đi. 431 00:39:42,923 --> 00:39:44,763 ‎Ở đây cô không còn an toàn nữa. 432 00:39:46,843 --> 00:39:49,163 ‎Sai lầm một lần và ta lo sợ cả đời. 433 00:39:49,243 --> 00:39:50,603 ‎Ta chỉ làm theo lệnh. 434 00:39:50,683 --> 00:39:52,443 ‎Ừ, và giờ họ đang theo ta. 435 00:40:04,163 --> 00:40:06,643 ‎"Máu của chính hắn sẽ giết chết sói". 436 00:40:08,483 --> 00:40:09,603 ‎Thằng bé. 437 00:40:10,523 --> 00:40:13,163 ‎Nếu giờ Marcus biết về lời tiên tri, 438 00:40:15,203 --> 00:40:16,843 ‎hắn sẽ nhắm tới thằng bé. 439 00:40:39,043 --> 00:40:40,163 ‎Có chuyện gì vậy? 440 00:40:40,243 --> 00:40:42,083 ‎Reutger Sillwood đã chết. 441 00:40:42,163 --> 00:40:45,123 ‎- Là do bố cậu. ‎- Thế họ làm gì ở đây? 442 00:40:45,203 --> 00:40:47,483 ‎Bọn tôi có lệnh tăng cường bảo vệ cậu. 443 00:40:47,563 --> 00:40:49,963 ‎Có lo ngại bố cậu có thể tin rằng 444 00:40:50,043 --> 00:40:51,403 ‎giờ cậu là mối nguy. 445 00:40:52,243 --> 00:40:54,123 ‎Ông ta có thể tới đây hại cậu. 446 00:40:55,203 --> 00:40:57,043 ‎Tập luyện sao rồi, người đẹp? 447 00:40:57,123 --> 00:40:58,723 ‎Rất tốt. Chiến không? 448 00:41:01,883 --> 00:41:03,203 ‎Đồng ý, rất vinh dự. 449 00:41:12,403 --> 00:41:14,883 ‎Cháu làm ta mất mặt vì bị hạ quá dễ. 450 00:41:14,963 --> 00:41:17,083 ‎Có lẽ cô cần dạy cháu tốt hơn. 451 00:41:22,603 --> 00:41:24,603 ‎Cô nghĩ bố cháu đang đến thật à? 452 00:41:24,683 --> 00:41:27,043 ‎Sao ta biết được bố cháu đang làm gì. 453 00:41:27,523 --> 00:41:28,923 ‎Biết đâu đến cứu cháu. 454 00:41:29,003 --> 00:41:31,123 ‎Ông ta sẽ không đến cứu cháu đâu. 455 00:41:34,923 --> 00:41:36,563 ‎Cô học được món mới à? 456 00:41:36,643 --> 00:41:38,043 ‎Rảnh quá mà. 457 00:41:38,123 --> 00:41:41,243 ‎Cháu tưởng cô hành hạ cháu ‎để giết thời gian. 458 00:41:41,723 --> 00:41:44,683 ‎Đó là ban ngày. ‎Còn ban đêm ta không có gì để làm. 459 00:41:44,763 --> 00:41:45,603 ‎Thử ngủ đi. 460 00:41:45,683 --> 00:41:46,563 ‎Ta không ngủ. 461 00:41:46,643 --> 00:41:47,523 ‎Sao không? 462 00:41:48,163 --> 00:41:49,283 ‎Ác mộng. 463 00:41:50,843 --> 00:41:54,203 ‎Có lẽ cô nên nghe mấy bài hát ‎về con cá voi hay gì đó. 464 00:41:54,683 --> 00:41:56,243 ‎Cảm ơn vì lời khuyên. 465 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 ‎Cô bảo cháu giống ông ta. 466 00:42:07,843 --> 00:42:08,843 ‎Ai? 467 00:42:11,243 --> 00:42:12,283 ‎Bố cháu. 468 00:42:14,163 --> 00:42:16,323 ‎Cô nói cháu giống hệt ông ta. 469 00:42:17,363 --> 00:42:19,003 ‎Vậy chắc cô đã thấy ông ta. 470 00:42:24,603 --> 00:42:25,723 ‎Lúc cô 11 tuổi. 471 00:42:26,323 --> 00:42:29,083 ‎Bố mẹ cô đều làm cho Hội đồng Fairborn. 472 00:42:30,883 --> 00:42:33,203 ‎Họ được gọi đến ‎một cuộc họp rất quan trọng. 473 00:42:34,643 --> 00:42:36,043 ‎Để đàm phán hòa bình. 474 00:42:37,323 --> 00:42:38,723 ‎Chính là vụ thảm sát. 475 00:42:41,403 --> 00:42:43,483 ‎Họ rất hào hứng đưa cô đi cùng. 476 00:42:45,843 --> 00:42:48,043 ‎Nói cô sẽ được chứng kiến lịch sử. 477 00:42:49,883 --> 00:42:52,003 ‎Họ cũng không sai. 478 00:42:53,523 --> 00:42:55,963 ‎Đó là một ngôi nhà cổ có tên Wolfhagen 479 00:42:56,923 --> 00:42:58,163 ‎ở Đức. 480 00:42:59,643 --> 00:43:01,643 ‎Vùng trung lập. 481 00:43:03,083 --> 00:43:04,683 ‎Cô được mẹ dắt vào. 482 00:43:06,283 --> 00:43:09,043 ‎Bà ấy đặt cô vào ghế ở cuối phòng 483 00:43:09,123 --> 00:43:12,043 ‎và bảo cô phải thật sự im lặng. 484 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 ‎Cô nhớ khi hắn đến. 485 00:43:21,403 --> 00:43:23,763 ‎Cách hắn nhìn mọi người. 486 00:43:25,083 --> 00:43:26,603 ‎Và mỉm cười. 487 00:43:30,723 --> 00:43:31,843 ‎Rồi hắn biến đổi. 488 00:43:33,523 --> 00:43:35,283 ‎Hắn biến thành sói. 489 00:43:36,603 --> 00:43:38,283 ‎Và giết hết mọi người. 490 00:43:40,123 --> 00:43:41,523 ‎Cô đã làm gì? 491 00:43:51,003 --> 00:43:52,123 ‎Cô đã trốn. 492 00:43:55,643 --> 00:43:57,323 ‎Vì cô chỉ là một đứa trẻ. 493 00:44:00,723 --> 00:44:02,123 ‎Và cô đã rất sợ. 494 00:44:04,883 --> 00:44:06,083 ‎Giờ thì sao? 495 00:44:09,443 --> 00:44:10,803 ‎Cô vẫn sợ à? 496 00:45:01,923 --> 00:45:03,763 ‎Điểm yếu của cháu là gì? 497 00:45:07,323 --> 00:45:11,323 ‎Cháu mệt mỏi. Cháu chậm chạp. ‎Cháu không tập trung. 498 00:45:11,403 --> 00:45:13,203 ‎Điểm yếu của ta là gì? 499 00:45:14,883 --> 00:45:16,403 ‎Đánh giá thấp cháu. 500 00:45:25,883 --> 00:45:28,523 ‎Bố cháu có thể điều khiển đá và nước. 501 00:45:28,603 --> 00:45:31,443 ‎Hắn có thể biến thành mọi loài sinh vật. 502 00:45:31,523 --> 00:45:34,243 ‎Hắn có thể tăng kích thước và tốc độ. 503 00:45:35,123 --> 00:45:37,763 ‎Chịu mọi vết thương. Điều khiển thời tiết. 504 00:45:38,603 --> 00:45:39,963 ‎Hắn biết chế thuốc độc. 505 00:45:40,043 --> 00:45:42,443 ‎Hắn có thể kiểm soát nóng lạnh. 506 00:45:43,643 --> 00:45:46,523 ‎Hắn có thể lấy năng lực ‎của bất kỳ phù thủy nào. 507 00:45:47,003 --> 00:45:50,683 ‎Thứ đặc biệt nhất của hắn ‎và là vũ khí mạnh nhất chống lại ta. 508 00:45:51,803 --> 00:45:54,923 ‎Càng giết nhiều người của ta, ‎hắn càng mạnh. 509 00:46:11,883 --> 00:46:14,323 ‎Tôi đến văn phòng. Ở lại bảo vệ gia đình. 510 00:46:14,403 --> 00:46:15,323 ‎Rõ, thưa ngài. 511 00:47:06,403 --> 00:47:07,643 ‎Chào, Soul. 512 00:47:08,363 --> 00:47:09,603 ‎Xin chào, Rowan. 513 00:47:12,523 --> 00:47:15,323 ‎Không hiểu sao ‎người trồng mọi thứ anh ta muốn 514 00:47:15,403 --> 00:47:19,043 ‎chỉ với cái chạm tay ‎lại dành nhiều thời gian trong vườn thế. 515 00:47:19,123 --> 00:47:21,163 ‎Ta thích cách xưa cũ, em trai. 516 00:47:26,163 --> 00:47:27,523 ‎Anh đã nghe về Reutger. 517 00:47:29,083 --> 00:47:30,923 ‎Thật khủng khiếp. 518 00:47:32,763 --> 00:47:33,843 ‎Do Marcus. 519 00:47:33,923 --> 00:47:37,403 ‎Phải. Hình chữ thập lớn bằng máu. 520 00:47:37,483 --> 00:47:39,483 ‎Tim bị moi ra khỏi ngực. 521 00:47:39,963 --> 00:47:41,603 ‎Hắn quả là có phương pháp. 522 00:47:45,123 --> 00:47:46,723 ‎Em bị săn lùng, phải không? 523 00:47:50,723 --> 00:47:52,123 ‎Em định làm gì? 524 00:47:52,203 --> 00:47:53,483 ‎Em sẽ chiến đấu. 525 00:47:58,523 --> 00:48:02,483 ‎Em cũng biết anh luôn quý trọng ‎năng lực của gia đình ta, 526 00:48:02,563 --> 00:48:06,643 ‎nhưng anh vẫn biết rằng nó khá là vô dụng, 527 00:48:06,723 --> 00:48:08,323 ‎khi mang ra chiến đấu. 528 00:48:09,243 --> 00:48:11,563 ‎Đặc biệt là với một kẻ như Marcus Edge. 529 00:48:16,243 --> 00:48:18,963 ‎Anh có nhớ cuốn sách của bố không? 530 00:48:20,203 --> 00:48:23,323 ‎Anh tìm thấy nó khi ta ‎chơi trong phòng đọc của bố. 531 00:48:24,163 --> 00:48:26,883 ‎Nó có bìa da với biểu tượng ở trên. 532 00:48:29,883 --> 00:48:30,963 ‎Anh nhớ. 533 00:48:33,443 --> 00:48:36,243 ‎Và anh nhớ bố đánh cả hai ‎chỉ vì đã nhìn vào nó. 534 00:48:36,323 --> 00:48:37,443 ‎Vâng. 535 00:48:43,923 --> 00:48:45,043 ‎Em đã giữ nó. 536 00:48:46,203 --> 00:48:47,443 ‎Khi ông ấy mất. 537 00:48:51,203 --> 00:48:52,403 ‎Hiện giờ em vẫn giữ. 538 00:48:52,483 --> 00:48:54,203 ‎Ma thuật cổ chết rồi, Soul. 539 00:48:55,163 --> 00:48:57,203 ‎Và nên như thế. 540 00:49:02,843 --> 00:49:04,843 ‎Em ước gì mình có lựa chọn. 541 00:49:15,043 --> 00:49:16,323 ‎Em xin lỗi. 542 00:49:18,603 --> 00:49:19,723 ‎Em xin lỗi. 543 00:49:28,243 --> 00:49:29,523 ‎Em rất xin lỗi. 544 00:50:56,363 --> 00:50:57,643 ‎Là gì vậy? 545 00:50:58,843 --> 00:50:59,963 ‎Không có gì. 546 00:51:01,603 --> 00:51:04,283 ‎Nhanh nhất từ trước đến nay. Làm lại đi. 547 00:51:58,443 --> 00:52:04,843 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen