1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:46,203 --> 00:00:47,203 ‫מה אתה עושה פה?‬ 3 00:01:26,803 --> 00:01:28,203 ‫הגעתי הנה מאוחר מדי.‬ 4 00:02:24,483 --> 00:02:27,203 ‫- סול אובריאן -‬ 5 00:02:30,563 --> 00:02:31,723 ‫דוד?‬ 6 00:02:31,803 --> 00:02:35,563 ‫קירן, חוששני שיש לי בשורה איומה לגבי אביך.‬ 7 00:02:56,123 --> 00:02:57,363 ‫חשבתי…‬ 8 00:02:57,843 --> 00:03:00,763 ‫היד השמאלית שלי עדיין חלשה,‬ ‫ואני יודע שזה לא בסדר.‬ 9 00:03:01,443 --> 00:03:02,763 ‫צריך לעבוד על זה.‬ 10 00:03:05,323 --> 00:03:07,443 ‫ניית׳ן, סבתך מתה.‬ 11 00:03:14,763 --> 00:03:16,163 ‫היא התאבדה.‬ 12 00:03:19,683 --> 00:03:20,563 ‫איך…‬ 13 00:03:23,483 --> 00:03:25,043 ‫היא רקחה שיקוי.‬ 14 00:03:26,363 --> 00:03:27,923 ‫נשיקת שני.‬ 15 00:03:32,443 --> 00:03:35,283 ‫אתה נרפא במהירות, ניית׳ן ברן.‬ 16 00:03:36,923 --> 00:03:38,483 ‫אל תשכח את זה.‬ 17 00:03:46,923 --> 00:03:47,763 ‫ניית׳ן.‬ 18 00:03:51,963 --> 00:03:53,803 ‫אתה לא אביך.‬ 19 00:03:57,683 --> 00:03:58,963 ‫אתה ילד טוב.‬ 20 00:04:02,003 --> 00:04:03,243 ‫דם…‬ 21 00:04:04,603 --> 00:04:05,923 ‫פיירבורן…‬ 22 00:04:08,523 --> 00:04:09,883 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 23 00:05:05,763 --> 00:05:07,043 ‫רוטגר סילווד מתה.‬ 24 00:05:08,123 --> 00:05:09,803 ‫אחי מת.‬ 25 00:05:09,883 --> 00:05:12,323 ‫עמיתתי למועצת הפיירבורן, וגם בעלה,‬ 26 00:05:12,403 --> 00:05:15,443 ‫ויחידה שלמה של ציידי פיירבורן מתה.‬ 27 00:05:15,923 --> 00:05:17,243 ‫סבתך מתה.‬ 28 00:05:19,403 --> 00:05:21,603 ‫אני מאשים את אביך במקרי המוות האלה.‬ 29 00:05:23,163 --> 00:05:24,803 ‫אתה מאמן אותי להרוג אותו, אז…‬ 30 00:05:24,883 --> 00:05:27,923 ‫זו הייתה התוכנית של רוטגר.‬ ‫יש תוכנית חדשה. אתה בא איתנו.‬ 31 00:05:28,003 --> 00:05:29,203 ‫הוא לא מוכן.‬ 32 00:05:29,283 --> 00:05:32,003 ‫הוא לא צריך להיות.‬ ‫-אני רוצה להישאר פה ולהמשיך להתאמן.‬ 33 00:05:32,563 --> 00:05:33,643 ‫אני רוצה להילחם בו.‬ 34 00:06:01,203 --> 00:06:02,443 ‫סול.‬ 35 00:06:02,523 --> 00:06:05,443 ‫כך הוחלט, סיליה. תנקי פה ותחזרי.‬ 36 00:06:05,523 --> 00:06:06,923 ‫סול, מי האחראי?‬ 37 00:06:07,603 --> 00:06:09,003 ‫אנחנו בודקים את זה.‬ 38 00:06:32,523 --> 00:06:34,203 ‫את הולכת ללוויה של סבתא?‬ 39 00:06:36,523 --> 00:06:37,403 ‫לא…‬ 40 00:06:38,083 --> 00:06:40,363 ‫את בטח עסוקה מדי עם החברים החדשים שלך.‬ 41 00:06:41,923 --> 00:06:44,123 ‫אני לא יודע אם אמרתי לכם את זה, אבל…‬ 42 00:06:44,603 --> 00:06:46,243 ‫אני מת על המדים.‬ 43 00:06:47,043 --> 00:06:50,123 ‫זה מין שילוב של ״נוער היטלר״ ופיינטבול.‬ 44 00:06:52,603 --> 00:06:53,883 ‫זה מבריק.‬ 45 00:06:54,363 --> 00:06:56,243 ‫נגמרו הז׳קטים ב״בוהו״?‬ 46 00:06:56,323 --> 00:06:57,603 ‫אתה מוכן לסתום כבר?‬ 47 00:07:02,523 --> 00:07:03,843 ‫מה לעזאזל?‬ 48 00:07:05,883 --> 00:07:07,043 ‫אלוהים אדירים.‬ 49 00:07:07,883 --> 00:07:08,803 ‫תמשיך לנסוע.‬ 50 00:07:09,643 --> 00:07:11,563 ‫אל תעצור, סע. תעקוף אותם.‬ 51 00:07:12,963 --> 00:07:14,363 ‫סע!‬ 52 00:07:18,003 --> 00:07:19,523 ‫מה נסגר?‬ ‫-זה מרכוס.‬ 53 00:07:21,283 --> 00:07:22,883 ‫סע. סע!‬ 54 00:07:25,883 --> 00:07:26,803 ‫אלוהים!‬ 55 00:07:27,283 --> 00:07:28,763 ‫שיט!‬ 56 00:07:39,363 --> 00:07:40,563 ‫שיט!‬ 57 00:07:41,203 --> 00:07:42,483 ‫פאק, זה הוא.‬ 58 00:07:45,723 --> 00:07:46,683 ‫עקוף אותם. סע!‬ 59 00:07:49,443 --> 00:07:51,123 ‫תמשיך לנסוע מסביב.‬ 60 00:07:57,203 --> 00:07:58,363 ‫סע!‬ 61 00:08:07,403 --> 00:08:08,843 ‫הולי פאק.‬ 62 00:08:19,803 --> 00:08:21,603 ‫החוצה!‬ 63 00:08:23,603 --> 00:08:24,763 ‫החוצה!‬ 64 00:08:28,243 --> 00:08:30,803 ‫זה הוא! תהיו ערניים!‬ 65 00:08:31,283 --> 00:08:32,803 ‫תירו ברגע שתראו אותו!‬ 66 00:08:48,923 --> 00:08:51,563 ‫זה הוא. הוא כאן. אבא שלכם.‬ 67 00:08:52,723 --> 00:08:53,643 ‫פאק!‬ 68 00:08:56,723 --> 00:08:57,723 ‫תהיה בשקט!‬ 69 00:09:25,683 --> 00:09:27,643 ‫זה היה אבא שלי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 70 00:09:28,763 --> 00:09:30,043 ‫רק חשבתי…‬ 71 00:09:31,603 --> 00:09:33,323 ‫שאולי…‬ ‫-מה?‬ 72 00:09:33,403 --> 00:09:35,763 ‫הוא יבוא ויחבק אותך? ויגיד שהתגעגע?‬ 73 00:09:36,443 --> 00:09:38,243 ‫זה לא סיפור מהסוג הזה, ניית׳ן.‬ 74 00:10:45,803 --> 00:10:47,443 ‫למה אנחנו פה בעצם?‬ 75 00:10:48,923 --> 00:10:50,563 ‫אתה לא אמור לעשות את זה, נכון?‬ 76 00:10:54,203 --> 00:10:56,563 ‫אני לא ממשיך עד שלא תגיד לי…‬ 77 00:10:56,643 --> 00:10:57,603 ‫אלוהים…‬ 78 00:11:26,123 --> 00:11:28,163 ‫אתה שומע פעימות לב, נכון?‬ 79 00:11:28,963 --> 00:11:30,483 ‫אני רואה את זה בך.‬ 80 00:11:31,003 --> 00:11:32,523 ‫אתה אוכל לבבות.‬ 81 00:11:33,563 --> 00:11:34,723 ‫גוזל כוחות.‬ 82 00:11:36,163 --> 00:11:37,523 ‫אני לא אבא שלי.‬ 83 00:11:41,483 --> 00:11:43,963 ‫אני זוכר את המפגש הראשון שלי איתו.‬ 84 00:11:45,963 --> 00:11:49,283 ‫אומרים‬ ‫״אל תיתן לכוח שלך להגדיר אותך״, אבל…‬ 85 00:11:50,883 --> 00:11:54,163 ‫קשה שלא להרגיש קצת נחות‬ ‫כשאתה עומד ליד אדם‬ 86 00:11:54,243 --> 00:11:57,363 ‫שיכול לעקור את הכוח מתוך לבו של מכשף‬ 87 00:11:57,443 --> 00:11:58,563 ‫ולקחת אותו לעצמו…‬ 88 00:12:00,123 --> 00:12:04,003 ‫וכל מה שאתה יודע לעשות‬ ‫זה להצמיח עשבים שוטים באדמה.‬ 89 00:12:04,483 --> 00:12:06,963 ‫אולי כדאי שתדבר על זה עם מטפל‬ 90 00:12:07,043 --> 00:12:09,683 ‫אחרי שתשחרר אותי מהמיטה המזדיינת הזאת.‬ 91 00:12:12,443 --> 00:12:13,963 ‫של מי הדם הזה?‬ 92 00:12:28,483 --> 00:12:30,723 ‫דמו־הוא יהרוג את הזאב.‬ 93 00:12:39,403 --> 00:12:41,683 ‫״האפלה המתקרבת והאור הגווע.‬ 94 00:12:43,003 --> 00:12:45,083 ‫״הבטחה לכאב וללילה אינסופי.״‬ 95 00:12:45,163 --> 00:12:46,563 ‫מה המשמעות של זה?‬ 96 00:12:46,643 --> 00:12:47,603 ‫זה כישוף.‬ 97 00:12:47,683 --> 00:12:48,603 ‫איזה?‬ 98 00:12:50,083 --> 00:12:51,603 ‫הוא נקרא ״בקבוק מכשפים״.‬ 99 00:12:51,683 --> 00:12:54,323 ‫זאת מאגיה שחורה. הוא אסור לשימוש.‬ 100 00:12:54,403 --> 00:12:56,083 ‫למה הוא אסור?‬ 101 00:13:00,083 --> 00:13:02,083 ‫בגלל הדברים האיומים שהוא עושה.‬ 102 00:13:02,723 --> 00:13:05,483 ‫והדברים האיומים‬ ‫שצריך לעשות כדי להטיל אותו.‬ 103 00:13:17,803 --> 00:13:19,763 ‫זה בסדר.‬ 104 00:13:20,283 --> 00:13:21,563 ‫זה בסדר.‬ 105 00:13:30,923 --> 00:13:32,003 ‫הנה זה.‬ 106 00:13:45,603 --> 00:13:47,163 ‫סיימנו בינתיים.‬ 107 00:13:51,883 --> 00:13:53,283 ‫חכה! לאן אתה הולך?‬ 108 00:13:54,603 --> 00:13:56,083 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 109 00:13:56,163 --> 00:13:57,283 ‫כשזה יהיה מוכן,‬ 110 00:13:57,363 --> 00:13:59,003 ‫אחזור ואשלים את הכישוף.‬ 111 00:13:59,083 --> 00:14:01,083 ‫איך משלימים את הכישוף?‬ 112 00:14:02,763 --> 00:14:03,803 ‫אתה תראה.‬ 113 00:14:08,563 --> 00:14:10,283 ‫היית מת.‬ 114 00:14:57,803 --> 00:15:01,123 ‫- לזכר אלה שנהרגו בחיפוש אחר השלום -‬ 115 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 ‫היי.‬ 116 00:15:15,643 --> 00:15:17,563 ‫תישאר שם.‬ 117 00:15:36,843 --> 00:15:37,843 ‫תישאר שם.‬ 118 00:15:37,923 --> 00:15:38,763 ‫אל תזוז.‬ 119 00:15:39,283 --> 00:15:41,203 ‫אל תעשה שטות.‬ 120 00:15:42,203 --> 00:15:43,923 ‫אמרתי לא לזוז!‬ 121 00:16:22,203 --> 00:16:23,403 ‫אנליס?‬ 122 00:16:49,243 --> 00:16:50,243 ‫ניית׳ן?‬ 123 00:16:50,763 --> 00:16:53,323 ‫ניית׳ן!‬ 124 00:16:59,763 --> 00:17:00,683 ‫ניית׳ן.‬ 125 00:17:31,243 --> 00:17:34,563 ‫שמעת משהו על ניית׳ן?‬ 126 00:17:35,843 --> 00:17:36,883 ‫מה?‬ 127 00:17:38,123 --> 00:17:42,163 ‫הנחתי ששלחת אנשים לחפש אותו.‬ 128 00:17:44,243 --> 00:17:47,403 ‫אני חושבת שכדאי שתשכחי ממנו, אנליס.‬ 129 00:17:48,003 --> 00:17:49,923 ‫מתוקה, עברו חודשים.‬ 130 00:17:51,003 --> 00:17:52,723 ‫אולי הוא לא רוצה שימצאו אותו.‬ 131 00:18:00,123 --> 00:18:01,723 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 132 00:18:01,803 --> 00:18:02,643 ‫את באה?‬ 133 00:18:03,323 --> 00:18:06,323 ‫מועדון סקירת מאמרים. כל המגניבים יהיו שם.‬ 134 00:18:06,803 --> 00:18:08,163 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 135 00:18:08,843 --> 00:18:09,883 ‫רק אנחנו.‬ 136 00:18:12,963 --> 00:18:14,683 ‫זה יסיח את דעתך מהמצב.‬ 137 00:18:21,803 --> 00:18:23,003 ‫אני מחפשת את ניית׳ן.‬ 138 00:18:23,563 --> 00:18:24,643 ‫אל תחזרי הנה.‬ 139 00:18:25,803 --> 00:18:27,323 ‫תמשיכי בחייך.‬ 140 00:18:37,923 --> 00:18:39,243 ‫את חושבת שהצלחת במבחן?‬ 141 00:18:39,323 --> 00:18:40,883 ‫לא יודעת. בערך.‬ 142 00:18:42,483 --> 00:18:44,803 ‫ואתה?‬ ‫-נתתי בראש.‬ 143 00:18:44,883 --> 00:18:47,043 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 144 00:18:47,763 --> 00:18:50,243 ‫לא חזו לך להגיע להישגים ממוצעים?‬ 145 00:18:50,723 --> 00:18:53,563 ‫תחזיות יכולות להיות שגויות.‬ ‫-אה, כן?‬ 146 00:18:54,043 --> 00:18:57,803 ‫כן. למשל,‬ ‫בתחילת השנה חזיתי שאת לא תנשקי אותי.‬ 147 00:18:58,883 --> 00:19:00,523 ‫ועכשיו נראה לי שאולי זה יקרה.‬ 148 00:19:00,603 --> 00:19:01,643 ‫וואו.‬ 149 00:19:02,723 --> 00:19:04,123 ‫אתה ממש שחצן.‬ 150 00:19:05,243 --> 00:19:06,563 ‫זה בא לך טוב?‬ 151 00:19:07,163 --> 00:19:08,243 ‫בדרך כלל לא.‬ 152 00:19:11,843 --> 00:19:13,003 ‫אז צדקתי?‬ 153 00:19:14,203 --> 00:19:18,083 ‫היית מנשקת אותי,‬ ‫או שאת עדיין משתוקקת לאת־יודעת־מי?‬ 154 00:19:18,683 --> 00:19:19,723 ‫״משתוקקת״?‬ 155 00:19:20,883 --> 00:19:21,803 ‫כן.‬ 156 00:19:27,043 --> 00:19:28,283 ‫רועש פה.‬ 157 00:19:30,083 --> 00:19:32,443 ‫רוצה ללכת למקום אחר?‬ 158 00:20:15,683 --> 00:20:17,083 ‫איך את מרגישה?‬ 159 00:20:18,003 --> 00:20:19,043 ‫קצת לחוצה.‬ 160 00:20:19,763 --> 00:20:21,203 ‫זה קלי קלות.‬ 161 00:20:22,763 --> 00:20:24,563 ‫איזה כוח יהיה לי לדעתך?‬ 162 00:20:26,563 --> 00:20:30,723 ‫אימא ששולטת במים, אבא שמצמיח צמחים…‬ 163 00:20:32,523 --> 00:20:33,763 ‫אולי את תצמיחי אצות.‬ 164 00:20:38,043 --> 00:20:39,243 ‫מה שהוא לא יהיה,‬ 165 00:20:40,563 --> 00:20:43,363 ‫אני יודע שתשתמשי בו‬ ‫כדי לעשות דברים נפלאים.‬ 166 00:20:45,163 --> 00:20:46,563 ‫קדימה, תתכונני.‬ 167 00:20:47,403 --> 00:20:48,243 ‫כן.‬ 168 00:20:51,283 --> 00:20:53,643 ‫ביום הולדתך ה־17,‬ 169 00:20:54,323 --> 00:20:57,003 ‫אני נותן לך את מתנתך הראשונה. השנייה.‬ 170 00:20:57,083 --> 00:21:01,283 ‫מתנתך השלישית.‬ ‫הוא היה של אבי, ואז הוא היה שלי,‬ 171 00:21:01,363 --> 00:21:02,603 ‫ועכשיו הוא שלך.‬ 172 00:21:03,123 --> 00:21:04,883 ‫דם משפחתך זורם בך.‬ 173 00:21:06,963 --> 00:21:09,563 ‫שתי ממנו ותהיי שלמה.‬ 174 00:21:39,523 --> 00:21:40,403 ‫דייויד!‬ 175 00:21:41,683 --> 00:21:42,843 ‫מה עשית?‬ 176 00:21:44,203 --> 00:21:45,483 ‫תפסיקי!‬ 177 00:22:14,963 --> 00:22:15,963 ‫אנליס?‬ 178 00:22:28,083 --> 00:22:29,283 ‫יש לנו שומרים עכשיו?‬ 179 00:22:30,683 --> 00:22:33,683 ‫הייתה מתקפה נוספת. כמה מתקפות, בעצם.‬ 180 00:22:33,763 --> 00:22:35,603 ‫רוטגר סילווד נהרגה.‬ 181 00:22:35,683 --> 00:22:36,963 ‫אלוהים.‬ 182 00:22:37,043 --> 00:22:39,603 ‫את לא צריכה לדאוג, אנחנו מוגנים לחלוטין.‬ 183 00:22:39,683 --> 00:22:42,283 ‫אבל אם הוא הגיע לראשת מועצת הפיירבורן…‬ ‫-היי.‬ 184 00:22:42,923 --> 00:22:44,323 ‫אני מבטיח.‬ 185 00:22:44,403 --> 00:22:46,403 ‫לא אתן שמשהו רע יקרה.‬ 186 00:22:46,483 --> 00:22:49,683 ‫תתמקדי בהחלמה שלך ולא בשום דבר אחר.‬ 187 00:22:50,283 --> 00:22:51,283 ‫טוב?‬ 188 00:22:51,923 --> 00:22:54,363 ‫בואי ננקה אותך.‬ 189 00:23:05,123 --> 00:23:07,283 ‫נהיה בחדר הסמוך אם תצטרכי אותנו.‬ 190 00:23:13,003 --> 00:23:14,283 ‫אני מוכרחה לשאול.‬ 191 00:23:16,043 --> 00:23:17,203 ‫הרגשתי איזשהם…‬ 192 00:23:18,563 --> 00:23:19,403 ‫עקצוצים?‬ 193 00:23:19,483 --> 00:23:20,323 ‫עקצוצים?‬ 194 00:23:20,963 --> 00:23:21,963 ‫של הכוח שלך.‬ 195 00:23:25,243 --> 00:23:26,203 ‫לא.‬ 196 00:23:27,203 --> 00:23:28,443 ‫שום עקצוצים.‬ 197 00:23:29,443 --> 00:23:30,803 ‫זה יבוא.‬ 198 00:23:31,683 --> 00:23:32,883 ‫כשהוא יהיה מוכן.‬ 199 00:23:33,923 --> 00:23:34,963 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 200 00:23:46,803 --> 00:23:47,883 ‫תפסיקי!‬ 201 00:24:35,243 --> 00:24:36,763 ‫קדימה.‬ 202 00:24:39,123 --> 00:24:40,203 ‫תצמח.‬ 203 00:25:06,603 --> 00:25:08,283 ‫הולי פאקינג שיט.‬ 204 00:25:22,723 --> 00:25:24,163 ‫מה נשפך לך?‬ 205 00:25:25,803 --> 00:25:27,643 ‫כוס תה.‬ ‫-אנליס…‬ 206 00:25:28,283 --> 00:25:29,443 ‫סליחה.‬ 207 00:25:29,523 --> 00:25:32,483 ‫למה עשינו שטיח בצבע קרם בחדר שלך?‬ ‫לעולם לא אדע.‬ 208 00:25:43,803 --> 00:25:44,883 ‫מצטערת, חבר.‬ 209 00:27:25,443 --> 00:27:27,723 ‫איזה כוח יהיה לי לדעתך?‬ 210 00:27:28,643 --> 00:27:29,963 ‫מה שהוא לא יהיה,‬ 211 00:27:30,043 --> 00:27:32,843 ‫אני יודע שתשתמשי בו‬ ‫כדי לעשות דברים נפלאים.‬ 212 00:27:37,123 --> 00:27:38,043 ‫דייויד.‬ 213 00:27:41,563 --> 00:27:42,843 ‫דייויד!‬ 214 00:27:50,803 --> 00:27:52,403 ‫תפסיקי!‬ 215 00:28:29,963 --> 00:28:30,803 ‫אנליס?‬ 216 00:28:43,523 --> 00:28:46,003 ‫דייויד, מה אתה זוכר מהתאונה?‬ 217 00:28:46,083 --> 00:28:47,363 ‫כלום.‬ 218 00:28:47,963 --> 00:28:49,963 ‫דייויד…‬ ‫-נסענו, ואז…‬ 219 00:28:50,043 --> 00:28:52,643 ‫כן, ואז… שמת לי יד על הרגל.‬ 220 00:28:52,723 --> 00:28:54,683 ‫לא ניסיתי…‬ ‫-למען השם…‬ 221 00:28:58,043 --> 00:29:00,683 ‫אני רק שואלת מה אתה זוכר מהתאונה.‬ ‫-כאב.‬ 222 00:29:01,963 --> 00:29:03,363 ‫אני זוכר כאב.‬ 223 00:29:09,323 --> 00:29:11,763 ‫בתוכי, כאילו אני…‬ 224 00:29:13,243 --> 00:29:14,403 ‫מתפרק?‬ 225 00:29:29,843 --> 00:29:30,723 ‫מתי זה פסק?‬ 226 00:29:30,803 --> 00:29:32,083 ‫כשהתנגשנו.‬ 227 00:29:34,363 --> 00:29:35,803 ‫כשהתעלפתי.‬ 228 00:30:12,443 --> 00:30:15,523 ‫- השמדה -‬ 229 00:30:20,523 --> 00:30:24,883 ‫- ״האיוּן״ -‬ 230 00:30:38,923 --> 00:30:41,323 ‫אני חושבת שכדאי שתשכחי ממנו.‬ 231 00:30:41,803 --> 00:30:43,803 ‫אולי הוא לא רוצה שימצאו אותו.‬ 232 00:30:44,923 --> 00:30:45,843 ‫אנליס?‬ 233 00:30:47,363 --> 00:30:48,243 ‫מה את עושה פה?‬ 234 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 ‫סליחה.‬ 235 00:30:59,083 --> 00:31:01,523 ‫אני נוסע למשרד. תישאר פה ושמור על המשפחה.‬ 236 00:32:20,563 --> 00:32:23,363 ‫הנה פנים שמזמן לא ראיתי!‬ 237 00:32:23,443 --> 00:32:24,603 ‫היי, סטיב.‬ 238 00:32:24,683 --> 00:32:27,043 ‫אבא שלך לא פה, למיטב ידיעתי.‬ 239 00:32:27,123 --> 00:32:30,003 ‫זה בסדר, האמת שרק רציתי לבקר בספרייה.‬ 240 00:32:30,883 --> 00:32:33,083 ‫האמת היא שאסור לי.‬ 241 00:32:33,163 --> 00:32:34,803 ‫אנחנו במין סגר.‬ 242 00:32:37,923 --> 00:32:39,483 ‫אני מניח שחצי שעה לא תזיק.‬ 243 00:32:40,203 --> 00:32:42,403 ‫תיכנסי. אני מניח שאת זוכרת איפה היא.‬ 244 00:32:42,483 --> 00:32:43,603 ‫תודה.‬ 245 00:33:10,043 --> 00:33:11,723 ‫אל תזוז.‬ 246 00:33:13,043 --> 00:33:14,483 ‫אל תעשה שטות.‬ 247 00:33:14,563 --> 00:33:16,203 ‫אמרתי לא לזוז!‬ 248 00:33:30,643 --> 00:33:31,803 ‫אנליס.‬ 249 00:33:38,883 --> 00:33:39,803 ‫עצרו.‬ 250 00:33:41,243 --> 00:33:42,083 ‫רוצי.‬ 251 00:34:18,683 --> 00:34:20,003 ‫לשם.‬ 252 00:34:28,203 --> 00:34:29,283 ‫פאק.‬ 253 00:35:01,763 --> 00:35:03,483 ‫אלוהים אדירים.‬ 254 00:35:08,003 --> 00:35:09,123 ‫הרגתי מישהו.‬ 255 00:35:09,203 --> 00:35:11,203 ‫אנליס, תקשיבי.‬ ‫-בבקשה…‬ 256 00:35:11,963 --> 00:35:13,003 ‫אל תיגע בי.‬ 257 00:35:16,203 --> 00:35:17,843 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 258 00:35:25,963 --> 00:35:27,483 ‫את לא תפגעי בי.‬ 259 00:35:29,403 --> 00:35:31,083 ‫אני מפלצת.‬ 260 00:35:32,403 --> 00:35:34,483 ‫לא עשית את זה בכוונה.‬ 261 00:35:35,083 --> 00:35:36,683 ‫זה מה שחשוב.‬ 262 00:35:38,003 --> 00:35:39,043 ‫טוב?‬ 263 00:35:44,163 --> 00:35:45,523 ‫אבא שלי סיפר לי שברחת.‬ 264 00:35:47,283 --> 00:35:48,523 ‫שלחו אותי לאימונים.‬ 265 00:35:48,603 --> 00:35:49,883 ‫איפשהו בצפון.‬ 266 00:35:49,963 --> 00:35:52,843 ‫אימונים למה?‬ ‫-הם רצו שאלחם באבא שלי.‬ 267 00:35:52,923 --> 00:35:54,483 ‫מה? אתה צוחק?‬ 268 00:35:55,803 --> 00:36:00,043 ‫הייתה נבואה…‬ ‫-שתילחם באחד המכשפים החזקים בכל הזמנים?‬ 269 00:36:00,123 --> 00:36:02,963 ‫זה הדבר הכי מטופש ששמעתי בחיים.‬ 270 00:36:03,043 --> 00:36:04,803 ‫דווקא הצלחתי באימונים.‬ 271 00:36:04,883 --> 00:36:06,443 ‫נראה שאכן כך היה.‬ 272 00:36:09,163 --> 00:36:10,363 ‫בכל אופן,‬ 273 00:36:11,563 --> 00:36:12,843 ‫התוכנית השתנתה.‬ 274 00:36:15,163 --> 00:36:16,003 ‫מה זה?‬ 275 00:36:16,083 --> 00:36:18,763 ‫אבא שלך אמר שזה כישוף אסור.‬ 276 00:36:22,363 --> 00:36:23,603 ‫זה כל מה שאני יודע.‬ 277 00:36:25,563 --> 00:36:26,803 ‫מה הוא עשה?‬ 278 00:36:30,243 --> 00:36:33,363 ‫יום הנתינה שלך בעוד שבוע.‬ ‫אם לא תקבל את הדם שלך, תמות.‬ 279 00:36:34,643 --> 00:36:35,723 ‫מה נעשה?‬ 280 00:36:39,083 --> 00:36:40,203 ‫זאת מפה.‬ 281 00:36:40,723 --> 00:36:41,603 ‫מה?‬ 282 00:36:41,683 --> 00:36:45,563 ‫מכשפה בשם מרקורי דיברה איתי‬ ‫לפני שמועצת הפיירבורן חטפה אותי.‬ 283 00:36:45,643 --> 00:36:48,003 ‫היא אמרה שאם אצטרך עזרה,‬ ‫שפשוט אבקש אותה,‬ 284 00:36:48,083 --> 00:36:49,763 ‫ושהמפה הזאת תוביל אותי אליה.‬ 285 00:36:49,843 --> 00:36:51,883 ‫מי זאת מרקורי?‬ ‫-אני לא ממש יודע.‬ 286 00:36:51,963 --> 00:36:53,123 ‫מה היא רוצה ממך?‬ 287 00:36:53,203 --> 00:36:55,923 ‫גם את זה אני לא יודע.‬ ‫-ואיך פועלת המפה הזאת?‬ 288 00:36:56,963 --> 00:36:58,363 ‫אתה לא יודע.‬ ‫-לא.‬ 289 00:37:01,763 --> 00:37:05,803 ‫פשוט תבקש עזרה, והמפה תדריך אותך.‬ 290 00:37:15,243 --> 00:37:16,163 ‫הצילו.‬ 291 00:37:20,763 --> 00:37:22,203 ‫הצילו!‬ 292 00:37:22,283 --> 00:37:24,923 ‫הצילו!‬ ‫-הצילו!‬ 293 00:37:25,003 --> 00:37:26,403 ‫הצילו!‬ ‫-היי!‬ 294 00:37:26,483 --> 00:37:30,963 ‫אם אתם מתכוונים לשבת שם‬ ‫ולצעוק כמו אידיוטים, עופו החוצה!‬ 295 00:37:31,043 --> 00:37:31,963 ‫סליחה.‬ 296 00:38:21,083 --> 00:38:22,683 ‫אין פה 186.‬ 297 00:38:23,203 --> 00:38:24,603 ‫זה אמור להיות פה.‬ 298 00:38:37,443 --> 00:38:38,763 ‫רגע.‬ 299 00:38:43,603 --> 00:38:48,203 ‫אף פעם לא פגשתי מכשפת דם.‬ 300 00:38:50,483 --> 00:38:52,083 ‫ואם היא…‬ ‫-מה?‬ 301 00:38:53,683 --> 00:38:55,163 ‫ואם היא…‬ 302 00:38:56,123 --> 00:38:57,003 ‫אתה יודע.‬ 303 00:38:57,803 --> 00:38:58,683 ‫רעה?‬ 304 00:39:00,963 --> 00:39:02,403 ‫אנחנו רעים.‬ 305 00:40:27,963 --> 00:40:29,083 ‫היי.‬ 306 00:40:31,363 --> 00:40:32,363 ‫הייתה מפה.‬ 307 00:40:34,723 --> 00:40:35,763 ‫על היד שלי.‬ 308 00:40:38,563 --> 00:40:40,083 ‫היא הובילה אותנו הנה.‬ 309 00:40:50,243 --> 00:40:51,803 ‫הנה היא!‬ 310 00:40:52,763 --> 00:40:54,923 ‫תהיתי מתי תגיע.‬ 311 00:40:55,003 --> 00:40:55,883 ‫ציפית לנו?‬ 312 00:40:56,843 --> 00:40:58,283 ‫ציפיתי לו.‬ 313 00:40:58,363 --> 00:41:03,323 ‫כלומר, אמרו לי שמכשף צעיר‬ ‫יפנה אליי ברגע שיתחשק לו.‬ 314 00:41:03,403 --> 00:41:05,763 ‫אף אחד לא דיבר על…‬ 315 00:41:06,523 --> 00:41:07,443 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 316 00:41:08,523 --> 00:41:10,003 ‫אני אנליס.‬ 317 00:41:10,083 --> 00:41:11,603 ‫ערב טוב, אנליס.‬ 318 00:41:11,683 --> 00:41:15,003 ‫אני גבריאל. אני עובד אצל מכשפה בשם מרקורי.‬ 319 00:41:15,763 --> 00:41:19,323 ‫ומרקורי הציעה את עזרתה לידידנו הבוהה.‬ 320 00:41:20,083 --> 00:41:21,443 ‫הוא זקוק לדם של משפחתו.‬ 321 00:41:22,243 --> 00:41:24,923 ‫יש לה דגימות מכל משפחות המכשפים, אז…‬ 322 00:41:25,003 --> 00:41:26,443 ‫לא צריכה להיות בעיה.‬ 323 00:41:29,643 --> 00:41:32,883 ‫למה יש לה דגימות דם מכל משפחות המכשפים?‬ 324 00:41:32,963 --> 00:41:36,003 ‫מפני שמכשפים נואשים‬ ‫מוכנים לשלם עליהן ביד רחבה.‬ 325 00:41:36,083 --> 00:41:36,923 ‫מי זאת מרקורי?‬ 326 00:41:37,443 --> 00:41:39,363 ‫היא מכשפה שיכולה להשיג לך דברים.‬ 327 00:41:39,443 --> 00:41:42,363 ‫כמו דגימת דם, אבן חן נדירה,‬ 328 00:41:43,123 --> 00:41:45,243 ‫כל מיני אבקות…‬ 329 00:41:48,323 --> 00:41:49,163 ‫ושיקויים.‬ 330 00:41:50,403 --> 00:41:52,323 ‫היא יכולה להחליף למישהו את הכוח?‬ 331 00:41:53,363 --> 00:41:54,283 ‫למה את שואלת?‬ 332 00:41:54,963 --> 00:41:55,963 ‫כי אני מעוניינת.‬ 333 00:41:56,563 --> 00:41:58,883 ‫זה קשור לדם שבשיער שלך?‬ 334 00:42:01,363 --> 00:42:03,163 ‫הכול אפשרי.‬ 335 00:42:06,163 --> 00:42:08,003 ‫איפה היא?‬ ‫-הרחק מכאן.‬ 336 00:42:08,083 --> 00:42:11,083 ‫קודם צריך לנסוע לפריז, ולהמשיך משם.‬ 337 00:42:12,643 --> 00:42:13,523 ‫פריז, צרפת?‬ 338 00:42:13,603 --> 00:42:15,683 ‫כן, יקירתי. פריז, צרפת.‬ 339 00:42:16,883 --> 00:42:19,403 ‫יש לי חדר רחצה, ומגבת אחת מיותרת,‬ 340 00:42:19,483 --> 00:42:21,603 ‫ששניכם יכולים להשתמש בה.‬ 341 00:42:21,683 --> 00:42:23,963 ‫אז לכו תתרחצו,‬ 342 00:42:24,043 --> 00:42:25,643 ‫בזמן שאני אעשה הכנות.‬ 343 00:42:25,723 --> 00:42:27,723 ‫הכנות?‬ ‫-כן, לנסיעה.‬ 344 00:42:28,763 --> 00:42:31,363 ‫לפריז?‬ ‫-כן, לפריז.‬ 345 00:42:34,203 --> 00:42:36,443 ‫אתה לא רוצה לשאול‬ ‫למה אנחנו מכוסים בדם?‬ 346 00:42:37,043 --> 00:42:38,443 ‫לא, האמת שלא.‬ 347 00:42:41,203 --> 00:42:42,403 ‫מתי נצא?‬ 348 00:42:42,963 --> 00:42:45,363 ‫״נצא״? טוב, יקירתי…‬ 349 00:42:45,843 --> 00:42:47,723 ‫אמרו לי להביא מכשף אחד,‬ 350 00:42:47,803 --> 00:42:50,083 ‫ומרקורי היא לא מסוג האנשים‬ 351 00:42:50,163 --> 00:42:52,763 ‫שכדאי להפתיע אותם עם אורחים לא צפויים.‬ 352 00:42:52,843 --> 00:42:56,363 ‫לא אכפת לי איזה מין אדם היא מרקורי, יקירי.‬ 353 00:42:57,443 --> 00:42:58,643 ‫אני לא עוזבת.‬ 354 00:42:59,243 --> 00:43:02,563 ‫אז אתה יכול לעמוד פה בתחתונים ולהתעצבן,‬ 355 00:43:03,563 --> 00:43:06,283 ‫או להודיע למרקורי שתצפה לי.‬ 356 00:43:14,243 --> 00:43:15,083 ‫טוב…‬ 357 00:43:15,883 --> 00:43:18,563 ‫אז כדאי שאלבש מכנסיים, מה?‬ 358 00:43:20,923 --> 00:43:22,203 ‫אתה לא מדבר הרבה.‬ 359 00:43:23,243 --> 00:43:25,203 ‫זה יעזור לנו מאוד.‬ 360 00:43:27,123 --> 00:43:28,883 ‫חדר הרחצה שם.‬ 361 00:43:28,963 --> 00:43:29,803 ‫שם.‬ 362 00:43:30,443 --> 00:43:31,723 ‫שם!‬ 363 00:43:45,523 --> 00:43:47,323 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 364 00:43:47,403 --> 00:43:49,523 ‫לא, אני באה.‬ 365 00:43:50,923 --> 00:43:52,243 ‫ניסע ביחד.‬ 366 00:44:04,883 --> 00:44:07,563 ‫תזרקו את הבגדים החוצה, שאוכל לכבס אותם.‬ 367 00:44:09,363 --> 00:44:11,643 ‫נו כבר, אין לנו את כל הלילה.‬ 368 00:44:48,403 --> 00:44:50,523 ‫רוצה…?‬ ‫-את יכולה להיכנס ראשונה.‬ 369 00:46:04,683 --> 00:46:07,283 ‫בבקשה אל תזדיינו בחדר הרחצה שלי.‬ 370 00:46:09,003 --> 00:46:11,243 ‫הוא ממש לא מוצא חן בעיניי.‬ ‫-כן, ממש.‬ 371 00:46:13,883 --> 00:46:15,323 ‫אז מה הכוח שלך?‬ 372 00:46:15,803 --> 00:46:16,643 ‫בישול?‬ 373 00:46:17,163 --> 00:46:18,643 ‫בישול… חה.‬ 374 00:46:18,723 --> 00:46:21,483 ‫זו דרך אחת לקרוא לזה, אני מניח.‬ 375 00:46:21,563 --> 00:46:23,043 ‫דרך מעליבה.‬ 376 00:46:23,763 --> 00:46:26,083 ‫לא, אני לא שף. אני אלכימאי.‬ 377 00:46:27,203 --> 00:46:28,603 ‫אתה מכין שיקויים?‬ 378 00:46:29,083 --> 00:46:31,603 ‫כל מכשפה בלה יכולה להכין שיקויים, יקירתי.‬ 379 00:46:32,283 --> 00:46:34,443 ‫הכוחות שלי קצת יותר מורכבים.‬ 380 00:46:34,923 --> 00:46:35,923 ‫כן,‬ 381 00:46:36,403 --> 00:46:39,443 ‫אני בטוחה שהם ממש מורכבים.‬ 382 00:46:44,123 --> 00:46:45,283 ‫מצפה למישהו?‬ 383 00:46:45,363 --> 00:46:46,283 ‫לא.‬ 384 00:46:48,523 --> 00:46:51,563 ‫אתם יודעים,‬ ‫מרוב ההתרגשות לארח, שכחתי לשאול…‬ 385 00:46:52,043 --> 00:46:53,563 ‫ממי אתם בורחים?‬ 386 00:46:57,323 --> 00:46:58,603 ‫מועצת הפיירבורן.‬ 387 00:46:59,123 --> 00:47:00,043 ‫אה.‬ 388 00:47:00,683 --> 00:47:02,963 ‫רק מועצת הפיירבורן.‬ 389 00:47:03,843 --> 00:47:07,003 ‫טוב, בואו נדלג על ארוחת הערב ונצא לדרך.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 390 00:47:07,723 --> 00:47:09,483 ‫יש פה כניסה אחורית?‬ 391 00:47:09,563 --> 00:47:11,203 ‫כן, אפשר לומר.‬ 392 00:47:11,883 --> 00:47:12,843 ‫איפה הם?‬ 393 00:47:12,923 --> 00:47:14,843 ‫אתה מחפש קליעים?‬ ‫-לא, את ה…‬ 394 00:47:19,123 --> 00:47:20,683 ‫כולם, לא לזוז!‬ 395 00:47:55,843 --> 00:47:57,523 ‫באמת הצלחת באימונים.‬ 396 00:47:57,603 --> 00:47:58,723 ‫אמרתי לך.‬ 397 00:47:58,803 --> 00:47:59,643 ‫טוב, מצאתי.‬ 398 00:48:00,243 --> 00:48:02,603 ‫מה זה?‬ ‫-תנגוס בזה כשתקפוץ החוצה.‬ 399 00:48:02,683 --> 00:48:03,683 ‫מאיפה?‬ ‫-מהחלון.‬ 400 00:48:04,283 --> 00:48:06,443 ‫מהחלון?‬ ‫-אם תחזור על כל משפט שלי,‬ 401 00:48:06,523 --> 00:48:07,683 ‫זה יהיה ערב ארוך מאוד.‬ 402 00:48:07,763 --> 00:48:10,123 ‫איפה שלי?‬ ‫-מצטער, מותק. יש לי רק שניים.‬ 403 00:48:10,203 --> 00:48:11,323 ‫לא, היא באה איתנו.‬ 404 00:48:11,403 --> 00:48:13,643 ‫הייתי רוצה, אבל אזלו הכדוריות.‬ 405 00:48:13,723 --> 00:48:14,883 ‫טוב, אז אני אשאר.‬ 406 00:48:18,123 --> 00:48:19,883 ‫להניח כלי נשק,‬ 407 00:48:20,483 --> 00:48:22,163 ‫ולשכב על הרצפה!‬ 408 00:48:23,763 --> 00:48:25,643 ‫אתה מאמין על הבני זונות האלה?‬ 409 00:48:26,243 --> 00:48:29,243 ‫קודם הורסים לי את הדירה,‬ ‫ואז רוצים שאשכב בלכלוך.‬ 410 00:48:29,323 --> 00:48:32,523 ‫היי! הרצפה מלוכלכת, יא זבל.‬ 411 00:48:32,603 --> 00:48:34,123 ‫אולי תשכב אתה?‬ 412 00:48:34,203 --> 00:48:36,883 ‫תן לבת שלי לצאת ללא פגע,‬ 413 00:48:36,963 --> 00:48:39,283 ‫וננהג כלפיך במידת הרחמים.‬ 414 00:48:42,323 --> 00:48:44,163 ‫הוא אמר ״בת״?‬ ‫-כן.‬ 415 00:48:44,243 --> 00:48:45,323 ‫צאי.‬ ‫-רגע.‬ 416 00:48:45,403 --> 00:48:47,723 ‫את חייבת לצאת עכשיו. תני לי את הכדורית.‬ 417 00:48:47,803 --> 00:48:49,603 ‫היא לא תיתן לך אותה.‬ ‫-תני אותה.‬ 418 00:48:49,683 --> 00:48:52,403 ‫יש לך עשר שניות לציית!‬ 419 00:48:52,483 --> 00:48:53,323 ‫עשר!‬ 420 00:48:53,843 --> 00:48:57,443 ‫תני לי את הכדורית שלי.‬ ‫-תשע. שמונה. שבע.‬ 421 00:48:57,523 --> 00:48:58,643 ‫שש.‬ 422 00:48:58,723 --> 00:49:00,923 ‫חמש. ארבע…‬ ‫-זה לא ייאמן.‬ 423 00:49:01,003 --> 00:49:02,843 ‫שלוש. שתיים. אחת.‬ 424 00:49:07,763 --> 00:49:08,803 ‫אנליס?‬ 425 00:49:14,323 --> 00:49:15,323 ‫אנליס!‬ 426 00:49:21,083 --> 00:49:22,603 ‫אל תזוזי.‬ 427 00:49:35,643 --> 00:49:36,483 ‫אנליס.‬ 428 00:49:37,403 --> 00:49:39,443 ‫אנליס. לא!‬ 429 00:50:30,123 --> 00:50:36,523 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬