1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:46,203 --> 00:00:47,803 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 3 00:01:26,803 --> 00:01:28,203 ‎ฉันมาถึงช้าเกินไป 4 00:02:24,483 --> 00:02:27,203 ‎(โซล โอไบรอัน) 5 00:02:30,563 --> 00:02:31,723 ‎คุณอา 6 00:02:31,803 --> 00:02:35,563 ‎เคียแรน เกรงว่าอามีข่าวร้ายเรื่องพ่อของเธอ 7 00:02:56,123 --> 00:02:57,363 ‎ผมคิดๆ นะ 8 00:02:57,843 --> 00:03:00,643 ‎มือซ้ายผมยังอ่อนแรงและรู้ว่าผมยิ่งแย่ลง 9 00:03:01,443 --> 00:03:02,763 ‎เราน่าจะฝึกเรื่องนั้นกัน 10 00:03:05,323 --> 00:03:07,443 ‎เนทาน ยายของนายตายแล้ว 11 00:03:14,763 --> 00:03:16,163 ‎เธอฆ่าตัวตาย 12 00:03:19,683 --> 00:03:20,563 ‎ยังไง… 13 00:03:23,483 --> 00:03:25,043 ‎เธอปรุงน้ำยา 14 00:03:26,363 --> 00:03:27,923 ‎จุมพิตสีเลือด 15 00:03:32,443 --> 00:03:35,283 ‎นายเยียวยาไว เนทาน เบิร์น 16 00:03:36,923 --> 00:03:38,483 ‎อย่าลืมเรื่องนั้น 17 00:03:46,923 --> 00:03:47,763 ‎เนทาน 18 00:03:51,963 --> 00:03:53,803 ‎หลานไม่ใช่พ่อของหลาน 19 00:03:57,683 --> 00:03:58,963 ‎หลานเป็นเด็กดี 20 00:04:02,003 --> 00:04:03,243 ‎บลัด… 21 00:04:04,603 --> 00:04:05,923 ‎แฟร์บอร์น… 22 00:04:08,523 --> 00:04:09,883 ‎อะไรก็ช่าง 23 00:05:05,763 --> 00:05:07,043 ‎รุตเกอร์ ซิลล์วูดตายแล้ว 24 00:05:08,123 --> 00:05:09,803 ‎พี่ชายฉันตายแล้ว 25 00:05:09,883 --> 00:05:12,323 ‎เพื่อนร่วมงานที่สภาแฟร์บอร์น ‎รวมทั้งสามีของเธอ 26 00:05:12,403 --> 00:05:15,443 ‎และฮันเตอร์แฟร์บอร์นทั้งหน่วยก็ตาย 27 00:05:15,923 --> 00:05:17,243 ‎ยายของนายก็ตาย 28 00:05:19,403 --> 00:05:21,603 ‎พวกเขาตายด้วยน้ำมือของพ่อนาย 29 00:05:23,163 --> 00:05:24,803 ‎คุณให้ผมฝึกฆ่าเขาอยู่นี่… 30 00:05:24,883 --> 00:05:27,923 ‎นั่นเป็นแผนของรุตเกอร์ ‎มีแผนใหม่แล้ว นายต้องไปกับเรา 31 00:05:28,003 --> 00:05:29,203 ‎เขายังไม่พร้อม 32 00:05:29,283 --> 00:05:30,883 ‎- ไม่จำเป็นต้องพร้อม ‎- ผมอยากอยู่ 33 00:05:30,963 --> 00:05:33,643 ‎ผมอยากฝึกต่อไป ผมอยากสู้กับเขา 34 00:06:01,203 --> 00:06:02,443 ‎โซล 35 00:06:02,523 --> 00:06:05,443 ‎ตัดสินใจแล้ว ซีเลีย ‎เก็บกวาดที่นี่แล้วกลับไป 36 00:06:05,523 --> 00:06:06,923 ‎โซล ใครเป็นคนคุม 37 00:06:07,603 --> 00:06:09,003 ‎เราจะตัดสินใจเรื่องนั้น 38 00:06:32,523 --> 00:06:34,203 ‎จะไปงานศพของยายมั้ย 39 00:06:36,523 --> 00:06:40,363 ‎ไม่หรอก คงยุ่งอยู่กับเพื่อนใหม่ของเธอสินะ 40 00:06:41,923 --> 00:06:44,523 ‎ไม่รู้ว่าฉันเคยบอกพวกนายมั้ย 41 00:06:44,603 --> 00:06:46,563 ‎แต่ฉันชอบเครื่องแบบนายนะ 42 00:06:47,043 --> 00:06:50,123 ‎เหมือนยุวชนฮิตเลอร์เล่นเพนต์บอล 43 00:06:52,603 --> 00:06:53,883 ‎มาดเข้ม 44 00:06:54,363 --> 00:06:56,243 ‎บูฮูยังทำแจ็คเก็ตกีฬาอยู่ไหมน่ะ 45 00:06:56,323 --> 00:06:58,083 ‎หุบปากซะทีได้มั้ย 46 00:07:02,523 --> 00:07:03,843 ‎อะไรวะ 47 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 ‎ฉิบหายแล้ว 48 00:07:07,883 --> 00:07:11,563 ‎ขับต่อไป ไปเลย แซงไป 49 00:07:12,963 --> 00:07:14,363 ‎ขับต่อไป 50 00:07:17,283 --> 00:07:18,323 ‎อะไรวะ 51 00:07:18,803 --> 00:07:20,043 ‎มาร์คัสน่ะ 52 00:07:21,283 --> 00:07:23,203 ‎ขับไป! 53 00:07:25,883 --> 00:07:26,803 ‎เร็วเข้า 54 00:07:27,283 --> 00:07:28,763 ‎เวรๆ! 55 00:07:39,363 --> 00:07:40,563 ‎บ้าเอ๊ย 56 00:07:41,203 --> 00:07:42,483 ‎แม่ง เขาจริงด้วย 57 00:07:45,723 --> 00:07:46,683 ‎แซงไปเลย ไป! 58 00:07:49,443 --> 00:07:51,123 ‎ไปเลย อ้อมไป 59 00:07:57,203 --> 00:07:58,363 ‎ไปๆ! 60 00:08:07,403 --> 00:08:08,843 ‎ฉิบหายแล้ว 61 00:08:19,803 --> 00:08:21,603 ‎ลงไป! 62 00:08:23,603 --> 00:08:24,763 ‎ลงไป! 63 00:08:28,243 --> 00:08:30,803 ‎นั่นเขา ตื่นตัวไว้ 64 00:08:31,283 --> 00:08:32,803 ‎ยิงเมื่อเห็น 65 00:08:48,923 --> 00:08:51,563 ‎ใช่เขา เขามาแล้ว พ่อแก 66 00:08:52,723 --> 00:08:53,643 ‎พระเจ้า 67 00:08:56,723 --> 00:08:57,723 ‎เงียบไว้ 68 00:09:25,683 --> 00:09:27,923 ‎- นั่นพ่อผมใช่มั้ย ‎- ใช่ 69 00:09:28,763 --> 00:09:32,243 ‎ผมนึกว่า… ว่าเขาอาจจะ… 70 00:09:32,323 --> 00:09:33,523 ‎อะไร 71 00:09:33,603 --> 00:09:36,363 ‎คิดว่าเขาจะมากอดนาย บอกว่าคิดถึงนายรึไง 72 00:09:36,443 --> 00:09:38,523 ‎นี่ไม่ใช่นิทานอย่างนั้น เนทาน 73 00:10:45,803 --> 00:10:47,443 ‎เรามาทำอะไรที่นี่กันแน่ 74 00:10:48,923 --> 00:10:51,163 ‎คุณไม่ควรจะทำแบบนี้ใช่มั้ย 75 00:10:54,203 --> 00:10:56,563 ‎ผมไม่ไปต่อจนกว่าคุณจะบอก… 76 00:10:56,643 --> 00:10:57,603 ‎โว้ย! 77 00:11:26,123 --> 00:11:28,163 ‎นายได้ยินเสียงหัวใจเต้นใช่มั้ย 78 00:11:28,963 --> 00:11:30,483 ‎ฉันเห็นในตัวนาย 79 00:11:31,003 --> 00:11:32,523 ‎นายเป็นพวกกินหัวใจ 80 00:11:33,563 --> 00:11:35,243 ‎พวกแย่งชิงพลัง 81 00:11:36,163 --> 00:11:37,803 ‎ผมไม่ใช่พ่อผม 82 00:11:41,483 --> 00:11:43,963 ‎ฉันจำครั้งแรกที่ฉันเจอเขาได้ 83 00:11:45,963 --> 00:11:49,283 ‎ว่ากันว่าเราไม่ควรยอม ‎ให้พลังกำหนดตัวตนเรา แต่ว่า… 84 00:11:50,883 --> 00:11:54,163 ‎มันยากที่จะไม่รู้สึกว่าต่ำต้อย ‎เมื่อยืนข้างผู้ชาย 85 00:11:54,243 --> 00:11:57,363 ‎ที่ริบเวทมนตร์ออกจากหัวใจของพ่อมดแม่มด 86 00:11:57,443 --> 00:11:59,083 ‎และยึดเป็นพลังของตัวเองได้ 87 00:12:00,123 --> 00:12:04,003 ‎และสิ่งเดียวที่ฉันทำได้คือ ‎ทำให้วัชพืชงอกจากพื้นดิน 88 00:12:04,483 --> 00:12:06,963 ‎คุณน่าจะคุยกับนักบำบัดจิตเอานะ 89 00:12:07,043 --> 00:12:09,683 ‎หลังจากแก้มัดผมจากเตียงบ้านี้ 90 00:12:12,443 --> 00:12:13,963 ‎นั่นเลือดใคร 91 00:12:28,483 --> 00:12:30,723 ‎"สายเลือดของเขาจะฆ่าหมาป่า" 92 00:12:39,403 --> 00:12:41,683 ‎ความมืดย่างกราย แสงสว่างเลือนหาย 93 00:12:43,003 --> 00:12:45,083 ‎ความเจ็บปวดไร้ที่สิ้นสุดยาวนาน 94 00:12:45,163 --> 00:12:46,563 ‎หมายความว่าไง 95 00:12:46,643 --> 00:12:47,603 ‎มันคือคาถา 96 00:12:47,683 --> 00:12:48,603 ‎เอาไว้ทำอะไร 97 00:12:50,083 --> 00:12:51,603 ‎เรียกว่าขวดของแม่มด 98 00:12:51,683 --> 00:12:54,323 ‎เป็นมนต์ดำ ต้องห้าม 99 00:12:54,403 --> 00:12:56,083 ‎ทำไมถึงต้องห้าม 100 00:13:00,083 --> 00:13:02,083 ‎เพราะมันทำสิ่งที่เลวร้าย 101 00:13:02,723 --> 00:13:05,483 ‎และเราต้องทำสิ่งที่เลวร้ายเพื่อร่ายมัน 102 00:13:17,803 --> 00:13:19,763 ‎ไม่เป็นไร 103 00:13:20,283 --> 00:13:21,563 ‎ไม่เป็นไร 104 00:13:30,923 --> 00:13:32,003 ‎นั่นแหละ 105 00:13:45,603 --> 00:13:47,163 ‎เสร็จเรียบร้อยแล้ว 106 00:13:51,883 --> 00:13:53,283 ‎เดี๋ยว คุณจะไปไหน 107 00:13:54,603 --> 00:13:56,083 ‎จะเกิดอะไรขึ้น 108 00:13:56,163 --> 00:13:59,003 ‎เมื่อมันพร้อม ฉันจะกลับมาร่ายคาถาให้จบ 109 00:13:59,083 --> 00:14:01,083 ‎คุณร่ายคาถาให้จบยังไง 110 00:14:02,763 --> 00:14:03,803 ‎เดี๋ยวก็รู้ 111 00:14:08,563 --> 00:14:10,283 ‎เออ ไม่อยู่ให้รู้หรอก 112 00:14:57,803 --> 00:15:01,123 ‎(อนุสรณ์แด่ผู้ถูกสังหารในการแสวงหาสันติ) 113 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 ‎เฮ้ย 114 00:15:15,643 --> 00:15:17,563 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 115 00:15:36,843 --> 00:15:38,723 ‎อยู่ตรงนั้นนะ อย่าขยับ 116 00:15:39,283 --> 00:15:41,203 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ 117 00:15:42,203 --> 00:15:43,923 ‎ฉันบอกว่าอย่าขยับ 118 00:16:22,203 --> 00:16:23,403 ‎แอนนาลีส 119 00:16:49,243 --> 00:16:50,243 ‎เนทาน 120 00:16:50,763 --> 00:16:53,323 ‎เนทาน! 121 00:16:56,243 --> 00:16:57,563 ‎เขาบ้าไปแล้วว่ะ 122 00:16:59,763 --> 00:17:00,683 ‎เนทาน 123 00:17:31,243 --> 00:17:34,563 ‎ได้ข่าวเนทานบ้างมั้ยคะ 124 00:17:35,843 --> 00:17:36,883 ‎ฮะ 125 00:17:38,123 --> 00:17:42,163 ‎หนูเดาเอาว่าพ่อให้คนตามหาเขาอยู่ 126 00:17:44,243 --> 00:17:47,403 ‎แม่ว่าลูกลืมเด็กคนนั้นไปดีที่สุด แอนนาลีส 127 00:17:48,003 --> 00:17:49,923 ‎ลูกรัก ผ่านมาหลายเดือนแล้วนะ 128 00:17:51,003 --> 00:17:53,083 ‎เขาอาจไม่อยากให้ใครพบตัว 129 00:18:00,123 --> 00:18:01,723 ‎- ไง ‎- ไง 130 00:18:01,803 --> 00:18:02,643 ‎ไปมั้ย 131 00:18:03,323 --> 00:18:06,323 ‎ชมรมติวหนังสือ เด็กเจ๋งๆ จะไปกันหมด 132 00:18:06,803 --> 00:18:08,163 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่ 133 00:18:08,843 --> 00:18:09,883 ‎แค่เรา 134 00:18:12,963 --> 00:18:14,683 ‎เธอจะได้เลิกคิดมากนะ 135 00:18:21,843 --> 00:18:23,003 ‎หนูตามหาเนทานอยู่ค่ะ 136 00:18:23,563 --> 00:18:24,643 ‎อย่ากลับมาที่นี่อีก 137 00:18:25,803 --> 00:18:27,323 ‎ใช้ชีวิตต่อไป 138 00:18:37,923 --> 00:18:39,203 ‎คิดว่าเธอทำเป็นไงบ้าง 139 00:18:39,283 --> 00:18:40,883 ‎ไม่รู้สิ ก็โอเค 140 00:18:42,483 --> 00:18:44,803 ‎- แล้วนายล่ะ ‎- ดีสุดๆ 141 00:18:44,883 --> 00:18:47,043 ‎- ยินดีด้วย ‎- ขอบคุณ 142 00:18:47,763 --> 00:18:50,243 ‎นายคาดการณ์ว่าจะทำได้กลางๆ ไม่ใช่เหรอ 143 00:18:50,723 --> 00:18:53,563 ‎- การคาดการณ์อาจผิดได้ ‎- อ๋อเหรอ 144 00:18:54,043 --> 00:18:57,803 ‎ใช่ อย่างที่ฉันคาดการณ์ไว้ตอนต้นเทอมว่า ‎เธอจะไม่จูบฉัน 145 00:18:58,883 --> 00:19:00,523 ‎และตอนนี้ฉันรู้สึกว่าเธออาจจะจูบ 146 00:19:00,603 --> 00:19:01,643 ‎ว้าว 147 00:19:02,723 --> 00:19:04,123 ‎นายมั่นหน้ามากนะ 148 00:19:05,243 --> 00:19:06,563 ‎ชอบมั้ยล่ะ 149 00:19:07,163 --> 00:19:08,243 ‎ปกติก็ไม่ชอบ 150 00:19:11,843 --> 00:19:13,003 ‎งั้นฉันพูดถูกมั้ย 151 00:19:14,203 --> 00:19:18,083 ‎เธอจะจูบฉันรึเปล่า ‎หรือยังโหยหาคนที่รู้ว่าใครอยู่ 152 00:19:18,683 --> 00:19:19,723 ‎"โหยหา" เหรอ 153 00:19:20,883 --> 00:19:21,803 ‎ใช่ 154 00:19:27,043 --> 00:19:28,283 ‎ที่นี่เสียงดัง 155 00:19:30,083 --> 00:19:32,443 ‎อยากไปที่อื่นกันมั้ย 156 00:19:35,083 --> 00:19:38,443 ‎เดี๋ยวนะ ทางนี้ มานี่ 157 00:19:43,643 --> 00:19:44,843 ‎โทษที 158 00:19:48,723 --> 00:19:50,523 ‎- โอ๊ย ‎- โอ๊ะ เป็นไรมั้ย 159 00:19:51,683 --> 00:19:52,803 ‎เดี๋ยวนะ 160 00:19:55,123 --> 00:19:56,443 ‎ได้ เดี๋ยวนะ 161 00:19:56,523 --> 00:19:57,763 ‎เอาละนะ เบ่ง 162 00:20:15,683 --> 00:20:17,083 ‎ลูกรู้สึกเป็นไงบ้าง 163 00:20:18,003 --> 00:20:19,043 ‎ประหม่านิดหน่อยค่ะ 164 00:20:19,763 --> 00:20:21,203 ‎ไม่มีอะไรหรอก 165 00:20:22,763 --> 00:20:24,563 ‎พ่อคิดว่าหนูจะมีพลังอะไรคะ 166 00:20:26,563 --> 00:20:30,723 ‎แม่ที่ควบคุมน้ำได้ ‎พ่อที่ทำให้พืชโตได้เหรอ 167 00:20:32,523 --> 00:20:33,763 ‎ลูกอาจจะสร้างไม้น้ำได้ 168 00:20:38,043 --> 00:20:39,243 ‎ไม่ว่าจะเป็นอะไร 169 00:20:40,563 --> 00:20:43,363 ‎พ่อรู้ว่าลูกจะใช้พลังทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 170 00:20:45,163 --> 00:20:46,563 ‎เร็วเข้านะ เตรียมตัวให้พร้อม 171 00:20:47,483 --> 00:20:48,843 ‎ค่ะ 172 00:20:51,283 --> 00:20:53,643 ‎ในวันเกิดอายุ 17 ปีของลูก 173 00:20:54,323 --> 00:20:57,003 ‎พ่อมอบของขวัญชิ้นแรกให้ ‎ของขวัญชิ้นที่สอง 174 00:20:57,083 --> 00:21:01,283 ‎ของขวัญชิ้นที่สาม ‎นี่เคยเป็นพ่อของพ่อ แล้วก็เป็นของพ่อ 175 00:21:01,363 --> 00:21:02,603 ‎ตอนนี้เป็นของลูก 176 00:21:03,123 --> 00:21:04,883 ‎สายเลือดของครอบครัวไหลผ่านลูก 177 00:21:06,963 --> 00:21:09,563 ‎ดื่มเข้าไปและกลายเป็นหนึ่งเดียว 178 00:21:39,523 --> 00:21:40,403 ‎เดวิด 179 00:21:41,683 --> 00:21:42,843 ‎เธอทำอะไร 180 00:21:44,203 --> 00:21:45,483 ‎ทำให้มันหยุดสิ! 181 00:22:14,963 --> 00:22:15,963 ‎แอนนาลีส 182 00:22:28,123 --> 00:22:29,283 ‎เรามียามแล้วเหรอ 183 00:22:30,683 --> 00:22:33,683 ‎มีการโจมตีอีกครั้ง ที่จริงก็หลายครั้งเลย 184 00:22:33,763 --> 00:22:35,603 ‎รุตเกอร์ ซิลล์วูดถูกฆ่า 185 00:22:35,683 --> 00:22:36,963 ‎พระเจ้า 186 00:22:37,043 --> 00:22:39,603 ‎ลูกไม่ต้องห่วง เราปลอดภัยดี 187 00:22:39,683 --> 00:22:41,763 ‎แต่ถ้าเขาเข้าถึงตัวหัวหน้าสภาแฟร์บอร์น… 188 00:22:41,843 --> 00:22:44,323 ‎นี่ พ่อสัญญา 189 00:22:44,403 --> 00:22:46,403 ‎พ่อจะไม่ยอมให้เกิดเรื่องร้ายขึ้นแน่นอน 190 00:22:46,483 --> 00:22:49,683 ‎ลูกห่วงเรื่องฟื้นกำลังคืนมาก็พอ 191 00:22:50,283 --> 00:22:51,283 ‎โอเคนะ 192 00:22:51,923 --> 00:22:54,683 ‎มาเถอะ ไปล้างหน้าล้างตา 193 00:23:05,123 --> 00:23:07,283 ‎เราอยู่ห้องถัดไปนะถ้าลูกต้องการเรา 194 00:23:13,003 --> 00:23:14,283 ‎แม่ต้องถามจ้ะ 195 00:23:16,043 --> 00:23:17,203 ‎ลูกรู้สึก… 196 00:23:18,563 --> 00:23:19,403 ‎เจ็บแปลบมั้ย 197 00:23:19,483 --> 00:23:20,323 ‎"เจ็บแปลบ" เหรอคะ 198 00:23:20,963 --> 00:23:21,963 ‎พลังของลูกน่ะ 199 00:23:22,843 --> 00:23:23,723 ‎อ๋อ 200 00:23:25,243 --> 00:23:26,203 ‎ไม่ค่ะ 201 00:23:27,203 --> 00:23:28,443 ‎ไม่เจ็บแปลบ 202 00:23:29,443 --> 00:23:30,803 ‎เดี๋ยวก็รู้สึกเอง 203 00:23:31,683 --> 00:23:32,883 ‎เมื่อมันพร้อม 204 00:23:33,923 --> 00:23:34,963 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะลูกรัก 205 00:23:46,803 --> 00:23:47,883 ‎ทำให้มันหยุดสิ! 206 00:24:35,243 --> 00:24:36,763 ‎เร็วสิๆ 207 00:24:39,123 --> 00:24:40,203 ‎โตสิ 208 00:24:42,043 --> 00:24:43,323 ‎โธ่เอ๊ย… 209 00:25:06,603 --> 00:25:08,283 ‎ฉิบหายแล้ว 210 00:25:22,723 --> 00:25:24,163 ‎ลูกทำอะไรหก 211 00:25:25,803 --> 00:25:27,643 ‎- น้ำชาหกค่ะ ‎- แอนนาลีส 212 00:25:28,283 --> 00:25:29,443 ‎หนูขอโทษ 213 00:25:29,523 --> 00:25:32,483 ‎ไม่รู้เราจะปูพรมสีครีมในห้องลูกทำไม 214 00:25:43,803 --> 00:25:44,883 ‎ขอโทษทีนะเพื่อน 215 00:26:57,483 --> 00:26:59,763 ‎โอเค 216 00:27:25,443 --> 00:27:27,723 ‎พ่อคิดว่าหนูจะมีพลังอะไรคะ 217 00:27:28,643 --> 00:27:29,963 ‎ไม่ว่าจะเป็นอะไร 218 00:27:30,043 --> 00:27:32,843 ‎พ่อรู้ว่าลูกจะใช้พลังทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 219 00:27:37,123 --> 00:27:38,043 ‎เดวิด 220 00:27:41,563 --> 00:27:42,843 ‎เดวิด! 221 00:27:50,803 --> 00:27:52,403 ‎ทำให้มันหยุดสิ 222 00:28:15,243 --> 00:28:20,363 ‎เชิญคุณหมอที่ห้องผ่าตัดเก้าค่ะ 223 00:28:29,963 --> 00:28:30,803 ‎แอนนาลีส 224 00:28:43,523 --> 00:28:46,003 ‎เดวิด นายจำอะไรจากอุบัติเหตุได้บ้าง 225 00:28:46,083 --> 00:28:47,363 ‎จำไม่ได้ 226 00:28:47,963 --> 00:28:49,963 ‎- เดวิด ฉัน… ‎- เรากำลังขับรถกันอยู่ แล้ว… 227 00:28:50,043 --> 00:28:52,643 ‎ใช่ แล้วนายก็วางมือบนขาฉัน 228 00:28:52,723 --> 00:28:54,683 ‎- ฉันไม่ได้พยายามจะ… ‎- ให้ตายส‎ิ 229 00:28:58,043 --> 00:29:00,683 ‎- แค่ถามว่านายจำอะไรจากตอนนั้นได้บ้าง ‎- ความเจ็บปวด 230 00:29:01,963 --> 00:29:03,363 ‎ฉันจำความเจ็บปวดได้ 231 00:29:09,323 --> 00:29:11,763 ‎ในตัวฉัน เหมือนฉัน… 232 00:29:13,243 --> 00:29:14,403 ‎จะแตกเป็นเสี่ยงเหรอ 233 00:29:29,843 --> 00:29:30,723 ‎มันหยุดเมื่อไหร่ 234 00:29:30,803 --> 00:29:32,083 ‎ตอนที่รถชน 235 00:29:34,363 --> 00:29:35,803 ‎ตอนที่ฉันหมดสติ 236 00:30:12,443 --> 00:30:15,523 ‎(คาถาทำลายล้าง) 237 00:30:20,523 --> 00:30:24,883 ‎(คาถาทำลายล้าง ‎"ความหายนะ") 238 00:30:38,923 --> 00:30:41,323 ‎แม่ว่าลูกลืมเด็กคนนั้นไปดีที่สุด 239 00:30:41,803 --> 00:30:43,803 ‎เขาอาจไม่อยากให้ใครพบตัว 240 00:30:44,923 --> 00:30:45,843 ‎แอนนาลีส 241 00:30:47,363 --> 00:30:49,163 ‎- เข้ามาทำอะไรในนี้ ‎- ขอโทษค่ะ 242 00:30:59,083 --> 00:31:01,523 ‎ผมจะไปที่ออฟฟิศ อยู่เฝ้าครอบครัวไว้ 243 00:32:20,563 --> 00:32:23,363 ‎อ้าว ไม่ได้เห็นหน้านี้ซะนาน 244 00:32:23,443 --> 00:32:24,603 ‎ไงคะสตีฟ 245 00:32:24,683 --> 00:32:27,043 ‎เท่าที่รู้ พ่อเธอไม่อยู่ที่นี่นะ 246 00:32:27,123 --> 00:32:30,003 ‎อ๋อ ไม่เป็นไรค่ะ ‎หนูแค่อยากแวะมาใช้ห้องสมุด 247 00:32:30,883 --> 00:32:33,083 ‎พูดจริงๆ นะ ฉันไม่ควรให้ใช้ 248 00:32:33,163 --> 00:32:35,243 ‎เรากำลังล็อกดาวน์กันอยู่ 249 00:32:35,323 --> 00:32:36,363 ‎อ๋อ 250 00:32:37,963 --> 00:32:40,603 ‎ครึ่งชั่วโมงคงไม่เป็นไรมั้ง ไปสิ 251 00:32:40,683 --> 00:32:42,403 ‎เธอคงจำได้นะว่าอยู่ไหน 252 00:32:42,483 --> 00:32:43,603 ‎ขอบคุณค่ะ 253 00:33:10,043 --> 00:33:11,723 ‎อยู่ตรงนั้น อย่าขยับ 254 00:33:13,043 --> 00:33:16,203 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ ฉันบอกว่าอย่าขยับ 255 00:33:30,643 --> 00:33:31,803 ‎แอนนาลีส 256 00:33:38,883 --> 00:33:39,803 ‎หยุดนะ 257 00:33:41,243 --> 00:33:42,083 ‎วิ่ง 258 00:34:18,683 --> 00:34:20,003 ‎ทางนั้น 259 00:34:28,203 --> 00:34:29,283 ‎แม่งเอ๊ย 260 00:35:01,763 --> 00:35:03,483 ‎พระเจ้าช่วย 261 00:35:08,003 --> 00:35:09,123 ‎ฉันเพิ่งฆ่าคนตาย 262 00:35:09,203 --> 00:35:11,203 ‎- แอนนาลีส ฟังนะ ‎- อย่า 263 00:35:11,963 --> 00:35:13,003 ‎อย่าแตะต้องฉัน 264 00:35:16,203 --> 00:35:17,843 ‎ฉันไม่อยากทำร้ายนาย 265 00:35:25,963 --> 00:35:27,483 ‎เธอไม่ทำร้ายฉันหรอก 266 00:35:29,403 --> 00:35:31,083 ‎ฉันเป็นปีศาจร้าย 267 00:35:32,403 --> 00:35:34,483 ‎เธอไม่ได้ตั้งใจทำ 268 00:35:35,083 --> 00:35:36,683 ‎นั่นคือสิ่งสำคัญ 269 00:35:38,003 --> 00:35:39,043 ‎ใช่มั้ย 270 00:35:44,163 --> 00:35:45,963 ‎พ่อบอกฉันว่านายหนีไป 271 00:35:47,283 --> 00:35:48,523 ‎พวกเขาพาฉันไปฝึก 272 00:35:48,603 --> 00:35:49,883 ‎ที่ไหนสักแห่งทางเหนือ 273 00:35:49,963 --> 00:35:52,843 ‎- ฝึกเพื่ออะไร ‎- พวกเขาอยากให้ฉันสู้กับพ่อตัวเอง 274 00:35:52,923 --> 00:35:54,483 ‎ฮะ พูดเป็นเล่น 275 00:35:55,803 --> 00:35:57,243 ‎- เคยมีคำทำนาย ‎- ฮะ 276 00:35:57,323 --> 00:36:00,043 ‎ว่านายจะสู้กับพ่อมด ‎ที่ทรงพลังที่สุดคนหนึ่งเหรอ 277 00:36:00,123 --> 00:36:02,963 ‎นั่นเป็นเรื่องงี่เง่าที่สุดที่ฉันเคยได้ยิน 278 00:36:03,043 --> 00:36:04,803 ‎ที่จริงการฝึกเป็นไปด้วยดีนะ 279 00:36:04,883 --> 00:36:06,443 ‎ก็ต้องเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 280 00:36:09,163 --> 00:36:10,363 ‎เอาเถอะ 281 00:36:11,563 --> 00:36:12,843 ‎เปลี่ยนแผนแล้ว 282 00:36:15,163 --> 00:36:16,003 ‎นี่อะไร 283 00:36:16,083 --> 00:36:18,763 ‎พ่อเธอบอกว่ามันเป็นคาถาต้องห้าม 284 00:36:22,363 --> 00:36:23,603 ‎ฉันรู้แค่นั้น 285 00:36:25,563 --> 00:36:26,803 ‎เขาทำอะไรลงไป 286 00:36:30,243 --> 00:36:33,603 ‎อีกหนึ่งสัปดาห์เป็นวันมอบของนาย ‎ถ้านายไม่ได้ดื่มเลือด นายจะตาย 287 00:36:34,643 --> 00:36:35,723 ‎เราจะทำยังไงกันดี 288 00:36:39,083 --> 00:36:40,203 ‎มันคือแผนที่ 289 00:36:40,723 --> 00:36:41,603 ‎ฮะ 290 00:36:41,683 --> 00:36:45,563 ‎แม่มดชื่อเมอร์คิวรีพูดกับฉัน ‎ก่อนสภาแฟร์บอร์นพาตัวฉันมา 291 00:36:45,643 --> 00:36:48,083 ‎เขาบอกว่าถ้าฉันต้องการให้ช่วย แค่ต้องร้องขอ 292 00:36:48,163 --> 00:36:49,763 ‎และแผนที่นี้จะนำทางฉันไปหาเขา 293 00:36:49,843 --> 00:36:50,883 ‎เมอร์คิวรีคือใคร 294 00:36:50,963 --> 00:36:51,883 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 295 00:36:51,963 --> 00:36:53,963 ‎- เธออยากได้อะไรจากนาย ‎- ไม่รู้ 296 00:36:54,043 --> 00:36:55,923 ‎แล้วแผนที่ใช้งานยังไง 297 00:36:56,963 --> 00:36:58,363 ‎- นายไม่รู้ ‎- ไม่รู้ 298 00:37:00,403 --> 00:37:01,243 ‎แค่… 299 00:37:01,763 --> 00:37:05,803 ‎แค่ขอให้ช่วย แล้วแผนที่จะนำทางไป 300 00:37:15,243 --> 00:37:16,163 ‎ช่วยด้วย 301 00:37:20,763 --> 00:37:24,923 ‎- ช่วยด้วย ‎- ช่วยด้วย 302 00:37:25,003 --> 00:37:26,403 ‎- เฮ้ย! ‎- ช่วยด้วย 303 00:37:26,483 --> 00:37:29,003 ‎ถ้าจะนั่งตรงนั้น ร้องโวยวายเป็นพวกโง่ 304 00:37:29,083 --> 00:37:30,963 ‎ก็ไสหัวออกไปเลย 305 00:37:31,043 --> 00:37:31,963 ‎ขอโทษค่ะ 306 00:38:21,083 --> 00:38:22,683 ‎แต่ไม่มีเลขที่ 186 307 00:38:23,203 --> 00:38:24,603 ‎ควรอยู่ตรงนี้สิ 308 00:38:37,443 --> 00:38:38,763 ‎เดี๋ยวๆ 309 00:38:43,603 --> 00:38:48,203 ‎ฉันไม่เคยเจอพวกบลัดมาก่อน 310 00:38:50,483 --> 00:38:52,083 ‎- ถ้าพวกเขา… ‎- อะไร 311 00:38:53,683 --> 00:38:55,163 ‎ถ้าพวกเขา… 312 00:38:56,123 --> 00:38:57,003 ‎นั่นแหละ 313 00:38:57,803 --> 00:38:58,683 ‎เลวน่ะ 314 00:39:00,963 --> 00:39:02,403 ‎เราก็โคตรเลว 315 00:40:27,963 --> 00:40:29,083 ‎หวัดดี 316 00:40:31,363 --> 00:40:32,363 ‎มีแผนที่ 317 00:40:34,723 --> 00:40:35,763 ‎ในมือฉัน 318 00:40:38,563 --> 00:40:39,523 ‎มันพาเรามาที่นี่ 319 00:40:50,243 --> 00:40:51,803 ‎นั่นไงล่ะ 320 00:40:52,763 --> 00:40:54,923 ‎กำลังสงสัยอยู่เลยว่าเมื่อไหร่นายจะโผล่มา 321 00:40:55,003 --> 00:40:56,763 ‎นายรอเราอยู่เหรอ 322 00:40:56,843 --> 00:40:58,283 ‎ฉันรอเขาอยู่ 323 00:40:58,363 --> 00:41:00,843 ‎ซึ่งแปลว่า ฉันได้รับแจ้งว่าพ่อมดหนุ่ม 324 00:41:00,923 --> 00:41:03,323 ‎จะตามหาฉันในเวลาที่เขาสะดวก 325 00:41:03,403 --> 00:41:07,443 ‎ไม่มีใครบอกเรื่อง… อะไรก็ไม่รู้นี่ 326 00:41:08,523 --> 00:41:10,003 ‎ฉันแอนนาลีส 327 00:41:10,083 --> 00:41:11,603 ‎อ้อ สวัสดีตอนเย็น แอนนาลีส 328 00:41:11,683 --> 00:41:15,003 ‎ฉันเกเบรียล ทำงานให้แม่มดชื่อเมอร์คิวรี 329 00:41:15,763 --> 00:41:17,723 ‎และเมอร์คิวรีเสนอให้ความช่วยเหลือ 330 00:41:17,803 --> 00:41:19,323 ‎กับเพื่อนที่จ้องเขม็งอยู่นี่ 331 00:41:20,163 --> 00:41:21,443 ‎เขาต้องดื่มเลือดครอบครัว 332 00:41:22,243 --> 00:41:24,923 ‎เธอมีตัวอย่างเลือดจากทุกครอบครัวพ่อมดแม่มด 333 00:41:25,003 --> 00:41:27,043 ‎คงจัดการให้นายได้สบายมาก 334 00:41:29,643 --> 00:41:32,883 ‎ทำไมเธอมีตัวอย่างเลือดจากทุกครอบครัว 335 00:41:32,963 --> 00:41:36,043 ‎เพราะพ่อมดแม่มดที่สิ้นหวัง ‎ยอมจ่ายอย่างงามไง 336 00:41:36,123 --> 00:41:37,523 ‎เมอร์คิวรีคือใคร 337 00:41:37,603 --> 00:41:42,363 ‎เธอเป็นแม่มดที่จัดหาของให้ได้ ‎เช่นขวดแก้วใส่เลือด อัญมณีหายาก… 338 00:41:43,123 --> 00:41:45,243 ‎ผงแป้ง… ทุกอย่าง 339 00:41:48,323 --> 00:41:49,163 ‎และน้ำยา 340 00:41:50,403 --> 00:41:52,283 ‎เธอเปลี่ยนพลังของคนอื่นได้มั้ย 341 00:41:53,363 --> 00:41:55,963 ‎- ถามทำไม ‎- เพราะฉันสนใจ 342 00:41:56,043 --> 00:41:58,883 ‎เกี่ยวกับคราบเลือดที่ติดผมเธอรึเปล่า 343 00:42:01,363 --> 00:42:03,163 ‎อะไรก็เป็นไปได้ทั้งนั้น 344 00:42:06,163 --> 00:42:08,003 ‎- เธออยู่ไหน ‎- ไกลแสนไกล 345 00:42:08,083 --> 00:42:11,083 ‎ก่อนอื่นเราต้องไปปารีส ‎แล้วเดินทางต่อจากที่นั่น 346 00:42:12,603 --> 00:42:13,523 ‎ปารีส ฝรั่งเศสเหรอ 347 00:42:13,603 --> 00:42:15,683 ‎ใช่ ที่รัก ปารีส ฝรั่งเศส 348 00:42:16,883 --> 00:42:19,403 ‎เอาละ ฉันมีห้องน้ำกับผ้าเช็ดตัวสำรองผืนเดียว 349 00:42:19,483 --> 00:42:21,603 ‎ใช้ด้วยกันทั้งคู่ได้ 350 00:42:21,683 --> 00:42:23,963 ‎ไปล้างเนื้อล้างตัวซะ 351 00:42:24,043 --> 00:42:25,643 ‎ระหว่างที่ฉันเตรียมการ 352 00:42:25,723 --> 00:42:27,723 ‎- เตรียมการเหรอ ‎- ใช่ สำหรับออกเดินทาง 353 00:42:28,763 --> 00:42:31,363 ‎- ไปปารีสเหรอ ‎- ใช่ ไปปารีส 354 00:42:34,203 --> 00:42:36,323 ‎ไม่ถามเหรอว่าทำไมเราเลือดเลอะเต็มตัว 355 00:42:37,043 --> 00:42:38,443 ‎ไม่ ไม่อยากถามเลย 356 00:42:41,203 --> 00:42:42,403 ‎จะไปกันเมื่อไหร่ 357 00:42:42,963 --> 00:42:47,723 ‎เราเหรอ โอเคที่รัก ‎ฉันได้รับแจ้งว่าให้พาพ่อมดไปคนเดียว 358 00:42:47,803 --> 00:42:50,083 ‎และเมอร์คิวรีไม่ใช่คนแบบที่ 359 00:42:50,163 --> 00:42:52,763 ‎จะพาแขกไม่ได้รับเชิญไปเซอร์ไพรส์ได้ 360 00:42:52,843 --> 00:42:56,363 ‎ฉันไม่สนว่าเมอร์คิวรีเป็นคนแบบไหน ที่รัก 361 00:42:57,443 --> 00:42:58,643 ‎ฉันจะไม่ไปไหน 362 00:42:59,243 --> 00:43:02,563 ‎นายจะยืนใส่กางเกงในทำท่ากวนโอ๊ยอยู่ตรงนั้น 363 00:43:03,563 --> 00:43:06,723 ‎หรือจะบอกให้เมอร์คิวรีรู้ว่าฉันจะไปด้วย 364 00:43:14,243 --> 00:43:18,563 ‎แหม งั้นฉันไปใส่กางเกงก่อนละกัน 365 00:43:20,923 --> 00:43:22,203 ‎นายไม่ค่อยพูดสินะ 366 00:43:23,243 --> 00:43:25,203 ‎จะดีมากสำหรับเรา 367 00:43:27,123 --> 00:43:28,883 ‎ห้องน้ำอยู่ทางนี้ 368 00:43:28,963 --> 00:43:29,803 ‎นั่น 369 00:43:30,443 --> 00:43:31,723 ‎โน่นๆ 370 00:43:33,403 --> 00:43:34,843 ‎ให้ไว 371 00:43:45,523 --> 00:43:47,323 ‎เธอไม่ต้องทำแบบนี้ 372 00:43:47,403 --> 00:43:49,523 ‎ไม่ ฉันจะไปด้วย 373 00:43:50,923 --> 00:43:52,243 ‎เราจะไปด้วยกัน 374 00:44:04,883 --> 00:44:07,563 ‎โยนเสื้อผ้าออกมา ฉันจะเอาไปซัก 375 00:44:09,363 --> 00:44:11,643 ‎เร็วเข้า เราไม่มีเวลาทั้งคืน 376 00:44:48,403 --> 00:44:50,523 ‎- นายอยาก… ‎- เธอเข้าไปก่อน 377 00:46:04,683 --> 00:46:07,283 ‎อย่าซั่มกันในห้องน้ำฉันเชียวนะ 378 00:46:08,523 --> 00:46:10,003 ‎ฉันไม่ชอบเขาเลยจริงๆ 379 00:46:10,083 --> 00:46:11,723 ‎ใช่ จริงๆ 380 00:46:13,883 --> 00:46:15,323 ‎งั้นนายมีพลังอะไร 381 00:46:15,803 --> 00:46:16,643 ‎ทำอาหารเหรอ 382 00:46:17,163 --> 00:46:18,643 ‎ทำอาหาร ขำละ 383 00:46:18,723 --> 00:46:21,483 ‎มองแบบนั้นก็ได้นะ 384 00:46:21,563 --> 00:46:23,283 ‎แบบที่โง่เขลา 385 00:46:23,763 --> 00:46:26,083 ‎เปล่า ฉันไม่ใช่เชฟ ฉันเป็นนักแปรธาตุ 386 00:46:26,163 --> 00:46:28,603 ‎อ๋อ นายปรุงน้ำยาเหรอ 387 00:46:29,083 --> 00:46:31,603 ‎พ่ดมดกำมะลอที่ไหนก็ปรุงยาได้ 388 00:46:32,283 --> 00:46:34,443 ‎พลังของฉันซับซ้อนกว่านั้นหน่อย 389 00:46:34,923 --> 00:46:39,443 ‎อือ คงซ้ำซ้อนมากสินะ 390 00:46:44,123 --> 00:46:45,283 ‎รอใครอยู่รึเปล่า 391 00:46:45,363 --> 00:46:46,283 ‎เปล่า 392 00:46:48,523 --> 00:46:51,563 ‎พอตื่นเต้นได้รับแขก ฉันเลยลืมถาม 393 00:46:52,043 --> 00:46:53,563 ‎พวกนายหนีใครมา 394 00:46:57,323 --> 00:46:58,603 ‎สภาแฟร์บอร์น 395 00:46:59,123 --> 00:47:02,963 ‎อ๋อ แค่สภาแฟร์บอร์นนี่เอง 396 00:47:03,843 --> 00:47:06,363 ‎เอางี้นะ ข้ามกินมื้อเย็นแล้วรีบเผ่นกันดีกว่า 397 00:47:06,443 --> 00:47:07,643 ‎ความคิดดี 398 00:47:07,723 --> 00:47:09,483 ‎ที่นี่มีทางเข้าด้านหลังมั้ย 399 00:47:09,563 --> 00:47:12,843 ‎มีนะ จะว่าไปแล้ว อยู่ไหนนะ 400 00:47:12,923 --> 00:47:15,203 ‎- หากระสุนอยู่เหรอ ‎- เปล่า ฉันกำลังหา… 401 00:47:19,123 --> 00:47:20,683 ‎ทุกคนอย่าขยับ 402 00:47:54,163 --> 00:47:57,523 ‎ว้าว การฝึกของนายได้ผลดีมากนะ 403 00:47:57,603 --> 00:47:58,723 ‎บอกแล้ว 404 00:47:58,803 --> 00:48:00,163 ‎โอเค ได้แล้ว 405 00:48:00,243 --> 00:48:02,603 ‎- นี่อะไร ‎- กัดไว้ตอนโดดลงไป 406 00:48:02,683 --> 00:48:03,683 ‎- โดดจากไหน ‎- หน้าต่าง 407 00:48:03,763 --> 00:48:04,803 ‎หน้าต่างเนี่ยนะ 408 00:48:04,883 --> 00:48:07,683 ‎ถ้านายจะทวนทุกอย่างที่ฉันพูด ‎คืนนี้จะยาวนานมาก 409 00:48:07,763 --> 00:48:10,123 ‎- ของฉันล่ะ ‎- ที่รัก เสียใจด้วย ฉันมีแค่สองอัน 410 00:48:10,203 --> 00:48:11,323 ‎ไม่ เธอต้องไปกับเรา 411 00:48:11,403 --> 00:48:13,643 ‎ถ้าเพียงแต่มันเป็นไปได้ ‎แต่ลูกแก้วของฉันหมดน่ะ 412 00:48:13,723 --> 00:48:14,883 ‎ก็ได้ งั้นฉันจะอยู่ 413 00:48:18,123 --> 00:48:22,163 ‎วางอาวุธและหมอบลงบนพื้น 414 00:48:23,763 --> 00:48:25,643 ‎เชื่อไอ้เฮงซวยพวกนี้เลย 415 00:48:26,243 --> 00:48:29,243 ‎มาถล่มอะพาร์ตเมนต์ฉัน ‎แล้วยังอยากให้ฉันนอนคลุกฝุ่นอีก 416 00:48:29,323 --> 00:48:34,123 ‎เฮ้ย มีขี้อยู่บนพื้น ไอ้เฮงซวย ‎นายมานอนเองสิ 417 00:48:34,203 --> 00:48:39,283 ‎ส่งลูกสาวฉันออกมาอย่างปลอดภัย ‎แล้วนายจะได้รับความเมตตา 418 00:48:42,323 --> 00:48:44,163 ‎- เขาบอกว่าลูกสาวเหรอ ‎- ใช่ 419 00:48:44,243 --> 00:48:45,363 ‎- ออกไป ‎- เดี๋ยว 420 00:48:45,443 --> 00:48:47,723 ‎เธอต้องไสหัวไปเดี๋ยวนี้ เอาลูกแก้วฉันมา 421 00:48:47,803 --> 00:48:49,603 ‎- เธอจะไม่ให้ลูกแก้วนาย ‎- เอาลูกแก้วคืนมา 422 00:48:49,683 --> 00:48:52,403 ‎นายมีเวลาสิบวินาทีที่จะทำตาม 423 00:48:52,483 --> 00:48:53,323 ‎สิบ… 424 00:48:53,843 --> 00:48:54,963 ‎- เอาคืนมา ‎- เก้า… 425 00:48:55,683 --> 00:48:57,443 ‎แปด… เจ็ด… 426 00:48:57,523 --> 00:48:58,643 ‎- เชี่ยละ ‎- หก… 427 00:48:58,723 --> 00:49:00,923 ‎- ห้า… สี่… ‎- ไม่อยากเชื่อเลย 428 00:49:01,003 --> 00:49:02,843 ‎สาม สอง หนึ่ง 429 00:49:07,763 --> 00:49:08,803 ‎แอนนาลีส 430 00:49:14,323 --> 00:49:15,323 ‎แอนนาลีส! 431 00:49:21,083 --> 00:49:22,603 ‎อยู่ตรงนั้นนะ 432 00:49:35,683 --> 00:49:39,443 ‎แอนนาลีส ไม่! 433 00:50:30,123 --> 00:50:36,523 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ