1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:46,203 --> 00:00:47,803 ‎Anh làm gì ở đây vậy? 3 00:01:26,803 --> 00:01:28,203 ‎Tôi tới muộn quá. 4 00:02:30,563 --> 00:02:31,723 ‎Bác ạ? 5 00:02:31,803 --> 00:02:35,563 ‎Kieran, e là bác có tin rất xấu ‎về bố cháu. 6 00:02:56,123 --> 00:02:57,363 ‎Cháu đang nghĩ. 7 00:02:57,843 --> 00:03:00,643 ‎Tay trái vẫn còn yếu ‎và cháu biết mình đã lơ là. 8 00:03:01,443 --> 00:03:02,763 ‎Ta nên luyện tay thêm. 9 00:03:05,323 --> 00:03:07,443 ‎Nathan, bà cháu mất rồi. 10 00:03:14,763 --> 00:03:16,163 ‎Bà ấy đã tự vẫn. 11 00:03:19,683 --> 00:03:20,563 ‎Bằng cách nào… 12 00:03:23,483 --> 00:03:25,043 ‎Bà đã pha chế thuốc độc. 13 00:03:26,363 --> 00:03:27,923 ‎Nụ hôn Tử thần. 14 00:03:32,443 --> 00:03:35,283 ‎Cháu mau lành đi, Nathan Byrne. 15 00:03:36,923 --> 00:03:38,483 ‎Đừng quên đấy. 16 00:03:46,923 --> 00:03:47,763 ‎Nathan. 17 00:03:51,963 --> 00:03:53,803 ‎Cháu không giống bố cháu. 18 00:03:57,683 --> 00:03:58,963 ‎Cháu là người lương thiện. 19 00:04:02,003 --> 00:04:03,243 ‎Phù thuỷ Máu… 20 00:04:04,603 --> 00:04:05,923 ‎Fairborn… 21 00:04:08,523 --> 00:04:09,883 ‎Sao cũng được. 22 00:05:05,763 --> 00:05:07,043 ‎Reutger Sillwood đã chết. 23 00:05:08,123 --> 00:05:09,803 ‎Em trai tôi đã chết. 24 00:05:09,883 --> 00:05:12,323 ‎Đồng nghiệp ở Hội đồng Fairborn và chồng, 25 00:05:12,403 --> 00:05:15,443 ‎và cả một đội Thợ săn Fairborn đã chết. 26 00:05:15,923 --> 00:05:17,243 ‎Bà cậu đã chết. 27 00:05:19,403 --> 00:05:21,603 ‎Bố cậu đã gây ra cái chết của họ. 28 00:05:23,163 --> 00:05:24,803 ‎Huấn luyện tôi để giết lão… 29 00:05:24,883 --> 00:05:27,923 ‎Reutger đã định như vậy. ‎Có kế hoạch mới rồi. Cậu về với chúng tôi. 30 00:05:28,003 --> 00:05:29,203 ‎Nó chưa sẵn sàng. 31 00:05:29,283 --> 00:05:30,883 ‎- Đâu cần. ‎- Tôi muốn ở lại. 32 00:05:30,963 --> 00:05:33,643 ‎Muốn tiếp tục tập luyện. Muốn đấu với lão. 33 00:06:01,203 --> 00:06:02,443 ‎Soul. 34 00:06:02,523 --> 00:06:05,443 ‎Quyết rồi, Ceelia. ‎Dọn chỗ này rồi quay về thôi. 35 00:06:05,523 --> 00:06:06,923 ‎Soul, ai chỉ huy? 36 00:06:07,603 --> 00:06:09,003 ‎Ta đang xác định đây. 37 00:06:32,523 --> 00:06:34,203 ‎Tới dự lễ tang của bà không? 38 00:06:36,523 --> 00:06:40,363 ‎Không, chắc quá bận rộn với đám bạn mới. 39 00:06:41,923 --> 00:06:44,523 ‎Không biết đã nói với ai ‎trong đội mình chưa, 40 00:06:44,603 --> 00:06:46,563 ‎nhưng đồng phục đẹp đấy. 41 00:06:47,043 --> 00:06:50,123 ‎Như Đoàn Thanh niên Hitler ‎chơi bắn súng sơn vậy. 42 00:06:52,603 --> 00:06:53,883 ‎Đẹp ghê gớm. 43 00:06:54,363 --> 00:06:56,243 ‎Boohoo ra áo khoác thể thao à? 44 00:06:56,323 --> 00:06:58,083 ‎Im mồm đi được không? 45 00:07:02,523 --> 00:07:03,843 ‎Cái quái gì vậy? 46 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 ‎Ôi Chúa ơi. 47 00:07:07,883 --> 00:07:11,563 ‎Tiếp tục lái đi. Vượt đi. ‎Cứ lái đi. Vượt qua họ đi. 48 00:07:12,963 --> 00:07:14,363 ‎Cứ lái đi. 49 00:07:17,283 --> 00:07:18,323 ‎Cái quái gì vậy? 50 00:07:18,803 --> 00:07:20,043 ‎Là Marcus. 51 00:07:21,283 --> 00:07:23,203 ‎Lái đi! 52 00:07:25,883 --> 00:07:26,803 ‎Nhanh lên. 53 00:07:27,283 --> 00:07:28,763 ‎Chết tiệt! 54 00:07:39,363 --> 00:07:40,563 ‎Chết tiệt. 55 00:07:41,203 --> 00:07:42,483 ‎Chết tiệt. Là hắn ta. 56 00:07:45,723 --> 00:07:46,683 ‎Vượt đi. Vượt. 57 00:07:49,443 --> 00:07:51,123 ‎Lái đi. Cứ tiếp tục đi. 58 00:07:57,203 --> 00:07:58,363 ‎Đi mau! 59 00:08:07,403 --> 00:08:08,843 ‎Mẹ kiếp. 60 00:08:19,803 --> 00:08:21,603 ‎Xuống xe! 61 00:08:23,603 --> 00:08:24,763 ‎Xuống xe! 62 00:08:28,243 --> 00:08:30,803 ‎Hắn đấy. Cảnh giác. 63 00:08:31,283 --> 00:08:32,803 ‎Thấy là bắn. 64 00:08:48,923 --> 00:08:51,563 ‎Chính là hắn. Hắn đã ở đây. Bố cậu. 65 00:08:52,723 --> 00:08:53,643 ‎Ôi Chúa ơi. 66 00:08:56,723 --> 00:08:57,723 ‎Yên lặng. 67 00:09:25,683 --> 00:09:27,923 ‎- Đó là bố tôi, phải không? ‎- Phải. 68 00:09:28,763 --> 00:09:32,243 ‎Tôi chỉ nghĩ… Có lẽ ông ta… 69 00:09:32,323 --> 00:09:33,523 ‎Gì cơ? 70 00:09:33,603 --> 00:09:36,363 ‎Tới và ôm cậu, nói rằng ông ta nhớ cậu ư? 71 00:09:36,443 --> 00:09:38,523 ‎Chuyện không như thế đâu, Nathan. 72 00:10:45,803 --> 00:10:47,443 ‎Thực ra ta tới đây làm gì? 73 00:10:48,923 --> 00:10:51,163 ‎Ông không được làm thế này đúng không? 74 00:10:54,203 --> 00:10:56,563 ‎Tôi sẽ không đi nữa nếu không nói… 75 00:10:56,643 --> 00:10:57,603 ‎Chúa ơi! 76 00:11:26,123 --> 00:11:28,163 ‎Cậu nghe được nhịp tim phải không? 77 00:11:28,963 --> 00:11:30,483 ‎Tôi nhìn ra mà. 78 00:11:31,003 --> 00:11:32,523 ‎Cậu là kẻ ăn tim. 79 00:11:33,563 --> 00:11:35,243 ‎Kẻ đánh cắp sức mạnh. 80 00:11:36,163 --> 00:11:37,803 ‎Tôi không phải ông ta. 81 00:11:41,483 --> 00:11:43,963 ‎Biết không, tôi nhớ lần đầu tiên gặp hắn. 82 00:11:45,963 --> 00:11:49,283 ‎Họ nói không nên để sức mạnh ‎định nghĩa mình, nhưng… 83 00:11:50,883 --> 00:11:54,163 ‎Thật khó mà không thấy tự ti ‎khi đứng cạnh một kẻ 84 00:11:54,243 --> 00:11:57,363 ‎có thể cướp đi phép thuật ‎từ trái tim phù thủy 85 00:11:57,443 --> 00:11:59,083 ‎và lấy làm của riêng mình. 86 00:12:00,123 --> 00:12:04,003 ‎Trong khi năng lực của mình chỉ là ‎trồng cỏ dại trên mặt đất. 87 00:12:04,483 --> 00:12:06,963 ‎Có lẽ ông nên đi trị liệu về chuyện đó 88 00:12:07,043 --> 00:12:09,683 ‎sau khi cởi trói tôi khỏi cái giường này. 89 00:12:12,443 --> 00:12:13,963 ‎Máu của ai vậy? 90 00:12:28,483 --> 00:12:30,723 ‎"Máu của chính hắn sẽ giết chết sói". 91 00:12:39,403 --> 00:12:41,683 ‎Bóng tối đang tới và ánh sáng tàn dần. 92 00:12:43,003 --> 00:12:45,083 ‎Lời hứa của nỗi đau và đêm vô tận. 93 00:12:45,163 --> 00:12:46,563 ‎Nghĩa là sao? 94 00:12:46,643 --> 00:12:47,603 ‎Là thần chú. 95 00:12:47,683 --> 00:12:48,603 ‎Để làm gì? 96 00:12:50,083 --> 00:12:51,603 ‎Gọi là Lọ máu Phù thủy. 97 00:12:51,683 --> 00:12:54,323 ‎Một loại hắc thuật. Cấm kỵ. 98 00:12:54,403 --> 00:12:56,083 ‎Tại sao lại bị cấm? 99 00:13:00,083 --> 00:13:02,083 ‎Vì sức mạnh kinh khủng của nó. 100 00:13:02,723 --> 00:13:05,483 ‎Và những thứ tồi tệ phải làm ‎để thi triển phép. 101 00:13:17,803 --> 00:13:19,763 ‎Không sao đâu. 102 00:13:20,283 --> 00:13:21,563 ‎Không sao đâu. 103 00:13:30,923 --> 00:13:32,003 ‎Được rồi. 104 00:13:45,603 --> 00:13:47,163 ‎Bây giờ tạm vậy đã. 105 00:13:51,883 --> 00:13:53,283 ‎Đợi đã! Ông đi đâu vậy? 106 00:13:54,603 --> 00:13:56,083 ‎Giờ sẽ thế nào? 107 00:13:56,163 --> 00:13:59,003 ‎Khi sẵn sàng, tôi sẽ quay lại ‎hoàn tất thần chú. 108 00:13:59,083 --> 00:14:01,083 ‎Hoàn tất như thế nào? 109 00:14:02,763 --> 00:14:03,803 ‎Rồi cậu sẽ thấy. 110 00:14:08,563 --> 00:14:10,283 ‎Đừng có hòng. 111 00:14:57,803 --> 00:15:01,123 ‎TƯỞNG NHỚ NHỮNG NGƯỜI ĐÃ THIỆT MẠNG ‎KHI TÌM KIẾM BÌNH AN 112 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 ‎Này. 113 00:15:15,643 --> 00:15:17,563 ‎Cậu phải ở yên chỗ của mình. 114 00:15:36,843 --> 00:15:38,723 ‎Ở yên đó đi. Đừng di chuyển. 115 00:15:39,283 --> 00:15:41,203 ‎Đừng làm gì ngu ngốc. 116 00:15:42,203 --> 00:15:43,923 ‎Tôi nói đừng di chuyển. 117 00:16:22,203 --> 00:16:23,403 ‎Annalise? 118 00:16:49,243 --> 00:16:50,243 ‎Nathan? 119 00:16:50,763 --> 00:16:53,323 ‎Nathan! 120 00:16:56,243 --> 00:16:57,563 ‎Cậu ta mất trí rồi. 121 00:16:59,763 --> 00:17:00,683 ‎Nathan. 122 00:17:31,243 --> 00:17:34,563 ‎Bố có nghe tin gì về Nathan không? 123 00:17:35,843 --> 00:17:36,883 ‎Gì cơ? 124 00:17:38,123 --> 00:17:42,163 ‎Con tưởng bố cho người đi tìm cậu ấy thôi. 125 00:17:44,243 --> 00:17:47,403 ‎Mẹ nghĩ tốt nhất ‎con nên quên cậu ấy đi, Annalise. 126 00:17:48,003 --> 00:17:49,923 ‎Con yêu, đã nhiều tháng rồi. 127 00:17:51,003 --> 00:17:53,083 ‎Có lẽ cậu ấy không muốn ai tìm ra. 128 00:18:00,123 --> 00:18:01,723 ‎- Chào. ‎- Chào. 129 00:18:01,803 --> 00:18:02,643 ‎Cậu đi không? 130 00:18:03,323 --> 00:18:06,323 ‎Câu lạc bộ ôn tập. ‎Những đứa ngầu lòi đều sẽ tới đó. 131 00:18:06,803 --> 00:18:08,163 ‎- Thật à? ‎- Không. 132 00:18:08,843 --> 00:18:09,883 ‎Chỉ hai ta thôi. 133 00:18:12,963 --> 00:18:14,683 ‎Sẽ giúp cậu giải toả đấy. 134 00:18:21,843 --> 00:18:23,003 ‎Cháu tìm Nathan ạ. 135 00:18:23,563 --> 00:18:24,643 ‎Đừng quay lại đây. 136 00:18:25,803 --> 00:18:27,323 ‎Sống tiếp đời cháu đi. 137 00:18:37,923 --> 00:18:39,203 ‎Bài kiểm tra thế nào? 138 00:18:39,283 --> 00:18:40,883 ‎Không biết. Cũng ổn. 139 00:18:42,483 --> 00:18:44,803 ‎- Còn cậu thì sao? ‎- Chắc chắn điểm cao. 140 00:18:44,883 --> 00:18:47,043 ‎- Chúc mừng nhé. ‎- Cảm ơn. 141 00:18:47,763 --> 00:18:50,243 ‎Cậu đã dự là chỉ làm trung bình thôi nhỉ? 142 00:18:50,723 --> 00:18:53,563 ‎- Dự đoán có thể sai. ‎- Ồ, thế hả? 143 00:18:54,043 --> 00:18:57,803 ‎Đúng đấy. Như tớ dự đoán hồi đầu năm ‎rằng cậu sẽ không hôn tớ. 144 00:18:58,883 --> 00:19:00,523 ‎Và giờ tớ lại thấy khả thi. 145 00:19:00,603 --> 00:19:01,643 ‎Chà. 146 00:19:02,723 --> 00:19:04,123 ‎Cậu rất tự mãn đấy. 147 00:19:05,243 --> 00:19:06,563 ‎Cậu thích không? 148 00:19:07,163 --> 00:19:08,243 ‎Thường thì không. 149 00:19:11,843 --> 00:19:13,003 ‎Vậy tớ đúng à? 150 00:19:14,203 --> 00:19:18,083 ‎Cậu sẽ hôn tớ, hay vẫn ngóng trông ‎người mà ai cũng biết là ai? 151 00:19:18,683 --> 00:19:19,723 ‎"Ngóng trông?" 152 00:19:20,883 --> 00:19:21,803 ‎Ừ. 153 00:19:27,043 --> 00:19:28,283 ‎Ở đây ồn quá. 154 00:19:30,083 --> 00:19:32,443 ‎Cậu muốn đi chỗ nào khác không? 155 00:19:35,083 --> 00:19:38,443 ‎Đợi đã. Bên kia. Thôi nào. 156 00:19:43,643 --> 00:19:44,843 ‎Ồ, xin lỗi. 157 00:19:48,723 --> 00:19:50,523 ‎- Ui da. ‎- Ôi, cậu ổn chứ? 158 00:19:51,683 --> 00:19:52,803 ‎Đợi đã. 159 00:19:55,123 --> 00:19:56,443 ‎Được rồi, đợi đã. 160 00:19:56,523 --> 00:19:57,763 ‎Được rồi. Đẩy xuống! 161 00:20:15,683 --> 00:20:17,083 ‎Con đang thấy thế nào? 162 00:20:18,003 --> 00:20:19,043 ‎Hơi lo lắng ạ. 163 00:20:19,763 --> 00:20:21,203 ‎Không có gì đâu. 164 00:20:22,763 --> 00:20:24,563 ‎Bố nghĩ con sẽ có năng lực gì? 165 00:20:26,563 --> 00:20:30,723 ‎Một người mẹ có thể điều khiển nước? ‎Một người bố có thể trồng cây? 166 00:20:32,523 --> 00:20:33,763 ‎Chắc con trồng rong. 167 00:20:38,043 --> 00:20:39,243 ‎Dù năng lực là gì, 168 00:20:40,563 --> 00:20:43,363 ‎bố biết con sẽ dùng nó ‎để làm điều tuyệt vời. 169 00:20:45,163 --> 00:20:46,563 ‎Nhanh nào. Sửa soạn đi. 170 00:20:47,483 --> 00:20:48,843 ‎Vâng. 171 00:20:51,283 --> 00:20:53,643 ‎Vào ngày sinh nhật thứ 17 của con, 172 00:20:54,323 --> 00:20:57,003 ‎Bố tặng con món quà đầu tiên. ‎Món quà thứ hai. 173 00:20:57,083 --> 00:21:01,283 ‎Món quà thứ ba. ‎Đây là của ông nội. Truyền lại cho bố. 174 00:21:01,363 --> 00:21:02,603 ‎Giờ nó là của con. 175 00:21:03,123 --> 00:21:04,883 ‎Dòng máu gia tộc trong con. 176 00:21:06,963 --> 00:21:09,563 ‎Hãy nhận lấy để trở nên toàn vẹn. 177 00:21:39,523 --> 00:21:40,403 ‎David! 178 00:21:41,683 --> 00:21:42,843 ‎Cậu đã làm gì vậy? 179 00:21:44,203 --> 00:21:45,483 ‎Dừng lại đi! 180 00:22:14,963 --> 00:22:15,963 ‎Annalise. 181 00:22:28,123 --> 00:22:29,283 ‎Giờ ta có lính gác? 182 00:22:30,683 --> 00:22:33,683 ‎Lại có thêm một vụ tấn công. ‎Thực ra là một vài vụ. 183 00:22:33,763 --> 00:22:35,603 ‎Reutger Sillwood đã chết. 184 00:22:35,683 --> 00:22:36,963 ‎Chúa ơi. 185 00:22:37,043 --> 00:22:39,603 ‎Con không phải lo. Ta an toàn tuyệt đối. 186 00:22:39,683 --> 00:22:41,763 ‎Nhưng nếu hắn giết trưởng Hội đồng… 187 00:22:41,843 --> 00:22:44,323 ‎Con à, bố hứa. 188 00:22:44,403 --> 00:22:46,403 ‎Bố sẽ không để chuyện xấu xảy ra. 189 00:22:46,483 --> 00:22:49,683 ‎Con chỉ cần lo hồi sức và không gì khác. 190 00:22:50,283 --> 00:22:51,283 ‎Được chứ? 191 00:22:51,923 --> 00:22:54,683 ‎Đi thôi. Tắm rửa cho con nào. 192 00:23:05,123 --> 00:23:07,283 ‎Bố mẹ ở ngay phòng bên nếu con cần. 193 00:23:13,003 --> 00:23:14,283 ‎Mẹ phải hỏi. 194 00:23:16,043 --> 00:23:17,203 ‎Con có thấy… 195 00:23:18,563 --> 00:23:19,403 ‎nhói không? 196 00:23:19,483 --> 00:23:20,323 ‎"Nhói?" 197 00:23:20,963 --> 00:23:21,963 ‎Vì năng lực. 198 00:23:22,843 --> 00:23:23,723 ‎Ồ. 199 00:23:25,243 --> 00:23:26,203 ‎Chưa ạ. 200 00:23:27,203 --> 00:23:28,443 ‎Chưa nhói gì cả. 201 00:23:29,443 --> 00:23:30,803 ‎Sẽ đến lúc đấy. 202 00:23:31,683 --> 00:23:32,883 ‎Khi sẵn sàng. 203 00:23:33,923 --> 00:23:34,963 ‎Con yêu ngủ ngon. 204 00:23:46,803 --> 00:23:47,883 ‎Dừng lại đi! 205 00:24:35,243 --> 00:24:36,763 ‎Thôi nào. 206 00:24:39,123 --> 00:24:40,203 ‎Lớn đi. 207 00:24:42,043 --> 00:24:43,323 ‎Ôi trời… 208 00:25:06,603 --> 00:25:08,283 ‎Chết tiệt. 209 00:25:22,723 --> 00:25:24,163 ‎Con làm đổ gì đó? 210 00:25:25,803 --> 00:25:27,643 ‎- Con làm đổ ly trà. ‎- Annalise. 211 00:25:28,283 --> 00:25:29,443 ‎Con xin lỗi. 212 00:25:29,523 --> 00:25:32,483 ‎Trải thảm màu kem ‎trong phòng con đúng là sai lầm. 213 00:25:43,803 --> 00:25:44,883 ‎Xin lỗi cậu bạn. 214 00:26:57,483 --> 00:26:59,763 ‎Được rồi. 215 00:27:25,443 --> 00:27:27,723 ‎Bố nghĩ con sẽ có năng lực gì? 216 00:27:28,643 --> 00:27:29,963 ‎Dù năng lực là gì, 217 00:27:30,043 --> 00:27:32,843 ‎bố biết con sẽ dùng nó ‎để làm điều tuyệt vời. 218 00:27:37,123 --> 00:27:38,043 ‎David. 219 00:27:41,563 --> 00:27:42,843 ‎David! 220 00:27:50,803 --> 00:27:52,403 ‎Dừng lại đi! 221 00:28:15,243 --> 00:28:20,363 ‎Bác sĩ vui lòng tới phòng mổ số chín. 222 00:28:29,963 --> 00:28:30,803 ‎Annalise. 223 00:28:43,523 --> 00:28:46,003 ‎David, cậu nhớ gì về vụ tai nạn? 224 00:28:46,083 --> 00:28:47,363 ‎Không gì cả. 225 00:28:47,963 --> 00:28:49,963 ‎- David, tớ… ‎- Ta đang lái xe rồi… 226 00:28:50,043 --> 00:28:52,643 ‎Phải, và rồi cậu đặt tay lên đùi tớ. 227 00:28:52,723 --> 00:28:54,683 ‎- Tớ không định… ‎- Mẹ kiếp. 228 00:28:58,043 --> 00:29:00,683 ‎- Hỏi xem cậu nhớ gì từ vụ đâm thôi. ‎- Đau. 229 00:29:01,963 --> 00:29:03,363 ‎Tớ nhớ mình rất đau. 230 00:29:09,323 --> 00:29:11,763 ‎Bên trong tớ. Như thể mình… 231 00:29:13,243 --> 00:29:14,403 ‎Sắp nổ tung? 232 00:29:29,843 --> 00:29:30,723 ‎Khi nào hết đau? 233 00:29:30,803 --> 00:29:32,083 ‎Khi ta đâm xe. 234 00:29:34,363 --> 00:29:35,803 ‎Khi tớ ngất đi. 235 00:30:12,443 --> 00:30:15,523 ‎PHÂN RÃ 236 00:30:20,523 --> 00:30:24,883 ‎PHÂN RÃ ‎"THUẬT HỦY HOẠI" 237 00:30:38,923 --> 00:30:41,323 ‎Mẹ nghĩ tốt nhất con nên quên cậu ấy đi. 238 00:30:41,803 --> 00:30:43,803 ‎Có lẽ cậu ấy không muốn ai tìm ra. 239 00:30:44,923 --> 00:30:45,843 ‎Annalise. 240 00:30:47,363 --> 00:30:49,163 ‎- Con làm gì ở đây? ‎- Xin lỗi. 241 00:30:59,083 --> 00:31:01,523 ‎Tôi đến văn phòng. Ở lại trông gia đình. 242 00:32:20,563 --> 00:32:23,363 ‎Chà, một khuôn mặt lâu rồi bác chưa gặp. 243 00:32:23,443 --> 00:32:24,603 ‎Chào bác Steve. 244 00:32:24,683 --> 00:32:27,043 ‎Như bác biết thì bố cháu không ở đây. 245 00:32:27,123 --> 00:32:30,003 ‎Không sao đâu. ‎Cháu chỉ muốn đến thư viện thôi. 246 00:32:30,883 --> 00:32:33,083 ‎Đúng ra thì, bác không nên. 247 00:32:33,163 --> 00:32:35,243 ‎Nơi này gần như đang bị phong tỏa. 248 00:32:35,323 --> 00:32:36,363 ‎Ồ. 249 00:32:37,963 --> 00:32:40,603 ‎Chắc nửa tiếng không sao đâu nhỉ. Vào đi. 250 00:32:40,683 --> 00:32:42,403 ‎Chắc cháu nhớ ở đâu. 251 00:32:42,483 --> 00:32:43,603 ‎Cảm ơn ạ. 252 00:33:10,043 --> 00:33:11,723 ‎Ở yên đó đi. Đừng di chuyển. 253 00:33:13,043 --> 00:33:16,203 ‎Đừng làm gì ngu ngốc. ‎Tôi nói đừng di chuyển. 254 00:33:30,643 --> 00:33:31,803 ‎Annalise. 255 00:33:38,883 --> 00:33:39,803 ‎Dừng lại! 256 00:33:41,243 --> 00:33:42,083 ‎Chạy đi. 257 00:34:18,683 --> 00:34:20,003 ‎Lối đó. 258 00:34:28,203 --> 00:34:29,283 ‎Chết tiệt. 259 00:35:01,763 --> 00:35:03,483 ‎Chúa ơi. 260 00:35:08,003 --> 00:35:09,123 ‎Tớ vừa giết người. 261 00:35:09,203 --> 00:35:11,203 ‎- Annalise. Nghe này. ‎- Làm ơn. 262 00:35:11,963 --> 00:35:13,003 ‎Đừng chạm vào tớ. 263 00:35:16,203 --> 00:35:17,843 ‎Tớ không muốn làm hại cậu. 264 00:35:25,963 --> 00:35:27,483 ‎Cậu sẽ không làm hại tớ. 265 00:35:29,403 --> 00:35:31,083 ‎Tớ là một con quái vật. 266 00:35:32,403 --> 00:35:34,483 ‎Cậu không cố ý làm thế. 267 00:35:35,083 --> 00:35:36,683 ‎Đó là điều quan trọng nhất. 268 00:35:38,003 --> 00:35:39,043 ‎Được chứ? 269 00:35:44,163 --> 00:35:45,963 ‎Bố tớ bảo cậu sẽ bỏ trốn. 270 00:35:47,283 --> 00:35:48,523 ‎Họ đã huấn luyện tớ. 271 00:35:48,603 --> 00:35:49,883 ‎Ở đâu đó phía bắc. 272 00:35:49,963 --> 00:35:52,843 ‎- Huấn luyện để làm gì? ‎- Họ muốn tớ đấu với bố. 273 00:35:52,923 --> 00:35:54,483 ‎Cái gì? Cậu đùa à? 274 00:35:55,803 --> 00:35:57,243 ‎- Có lời tiên tri. ‎- Hả? 275 00:35:57,323 --> 00:36:00,043 ‎Rằng cậu sẽ đấu với ‎phù thủy quyền năng nhất? 276 00:36:00,123 --> 00:36:02,963 ‎Đó là điều ngu ngốc nhất tớ từng nghe. 277 00:36:03,043 --> 00:36:04,803 ‎Tập huấn khá suôn sẻ. 278 00:36:04,883 --> 00:36:06,443 ‎Thì phải như thế chứ sao. 279 00:36:09,163 --> 00:36:10,363 ‎Dù sao thì. 280 00:36:11,563 --> 00:36:12,843 ‎Kế hoạch đã thay đổi. 281 00:36:15,163 --> 00:36:16,003 ‎Gì vậy? 282 00:36:16,083 --> 00:36:18,763 ‎Bố cậu nói đây là một câu thần chú cấm kỵ. 283 00:36:22,363 --> 00:36:23,603 ‎Tớ chỉ biết vậy thôi. 284 00:36:25,563 --> 00:36:26,803 ‎Ông ấy đã làm gì? 285 00:36:30,243 --> 00:36:33,603 ‎Tuần sau là Ngày Ban Tặng. ‎Cậu sẽ chết nếu không có máu. 286 00:36:34,643 --> 00:36:35,723 ‎Ta sẽ làm gì đây? 287 00:36:39,083 --> 00:36:40,203 ‎Đây là bản đồ. 288 00:36:40,723 --> 00:36:41,603 ‎Cái gì? 289 00:36:41,683 --> 00:36:45,563 ‎Một phù thủy tên Mercury đã bảo tớ ‎ngay trước khi bị Hội đồng Fairborn bắt. 290 00:36:45,643 --> 00:36:48,083 ‎Bà nói nếu cần giúp đỡ, cứ việc kêu cứu. 291 00:36:48,163 --> 00:36:49,763 ‎Và bản đồ sẽ dẫn đến bà. 292 00:36:49,843 --> 00:36:50,883 ‎Mercury là ai? 293 00:36:50,963 --> 00:36:51,883 ‎Không biết nữa. 294 00:36:51,963 --> 00:36:53,963 ‎- Bà muốn gì ở cậu? ‎- Không biết. 295 00:36:54,043 --> 00:36:55,923 ‎Và bản đồ này đọc thế nào? 296 00:36:56,963 --> 00:36:58,363 ‎- Cậu không biết. ‎- Ừ. 297 00:37:00,403 --> 00:37:01,243 ‎Cứ… 298 00:37:01,763 --> 00:37:05,803 ‎Cứ kêu cứu là tấm bản đồ ‎sẽ dẫn đường cho cậu. 299 00:37:15,243 --> 00:37:16,163 ‎Cứu. 300 00:37:20,763 --> 00:37:24,923 ‎- Cứu với! ‎- Cứu với! 301 00:37:25,003 --> 00:37:26,403 ‎- Này! ‎- Cứu. 302 00:37:26,483 --> 00:37:29,003 ‎Nếu định cứ ngồi đó, hét lên như lũ ngốc, 303 00:37:29,083 --> 00:37:30,963 ‎thì phắn ra ngoài đi. 304 00:37:31,043 --> 00:37:31,963 ‎Xin lỗi ạ. 305 00:38:21,083 --> 00:38:22,683 ‎Nhưng không có số 186. 306 00:38:23,203 --> 00:38:24,603 ‎Phải ở đây chứ. 307 00:38:37,443 --> 00:38:38,763 ‎Đợi đã. 308 00:38:43,603 --> 00:38:48,203 ‎Tớ chưa từng gặp Phù thủy Máu nào cả. 309 00:38:50,483 --> 00:38:52,083 ‎- Nếu họ… ‎- Sao? 310 00:38:53,683 --> 00:38:55,163 ‎Kiểu như, nếu họ… 311 00:38:56,123 --> 00:38:57,003 ‎Cậu biết đó. 312 00:38:57,803 --> 00:38:58,683 ‎Xấu xa. 313 00:39:00,963 --> 00:39:02,403 ‎Chúng ta mới xấu xa. 314 00:40:27,963 --> 00:40:29,083 ‎Chào. 315 00:40:31,363 --> 00:40:32,363 ‎Có tấm bản đồ. 316 00:40:34,723 --> 00:40:35,763 ‎Trên tay tôi. 317 00:40:38,563 --> 00:40:39,523 ‎Dẫn đến đây. 318 00:40:50,243 --> 00:40:51,803 ‎Kia rồi. 319 00:40:52,763 --> 00:40:54,923 ‎Tôi đã tự hỏi khi nào sẽ xuất hiện. 320 00:40:55,003 --> 00:40:56,763 ‎Anh đã đợi chúng tôi đến? 321 00:40:56,843 --> 00:40:58,283 ‎Tôi đã đợi cậu ấy, 322 00:40:58,363 --> 00:41:00,843 ‎nghĩa là tôi đã được báo ‎sẽ có phù thuỷ trẻ 323 00:41:00,923 --> 00:41:03,323 ‎tìm đến tôi lúc cậu ấy thấy phù hợp. 324 00:41:03,403 --> 00:41:07,443 ‎Không ai nói gì về tệp đính kèm này cả. 325 00:41:08,523 --> 00:41:10,003 ‎Tôi là Annalise. 326 00:41:10,083 --> 00:41:11,603 ‎Ồ, xin chào Annalise. 327 00:41:11,683 --> 00:41:15,003 ‎Tôi là Gabriel. ‎Tôi làm việc cho phù thủy Mercury. 328 00:41:15,763 --> 00:41:17,723 ‎Và Mercury đã ngỏ lời giúp đỡ 329 00:41:17,803 --> 00:41:19,323 ‎cậu bạn đang há hốc này. 330 00:41:20,163 --> 00:41:21,443 ‎Cậu ấy cần máu của gia đình. 331 00:41:22,243 --> 00:41:24,923 ‎Bà ấy có mẫu máu ‎của mọi gia đình phù thủy, 332 00:41:25,003 --> 00:41:27,043 ‎nên sẽ giúp được cậu thôi. 333 00:41:29,643 --> 00:41:32,883 ‎Sao bà ấy lại có mẫu máu ‎của mọi gia đình phù thủy? 334 00:41:32,963 --> 00:41:36,043 ‎Vì những phù thủy tuyệt vọng ‎sẽ trả giá hậu hĩnh. 335 00:41:36,123 --> 00:41:37,523 ‎Mercury là ai? 336 00:41:37,603 --> 00:41:42,363 ‎Một phù thủy có thể kiếm cho cô mọi thứ, ‎như một lọ máu, một viên đá quý… 337 00:41:43,123 --> 00:41:45,243 ‎Mọi loại bột. 338 00:41:48,323 --> 00:41:49,163 ‎Và độc dược. 339 00:41:50,403 --> 00:41:52,283 ‎Có thể thay đổi năng lực của ai đó không? 340 00:41:53,363 --> 00:41:55,963 ‎- Sao cô lại hỏi thế? ‎- Vì tôi hứng thú. 341 00:41:56,043 --> 00:41:58,883 ‎Trên tóc cô là máu gì vậy? 342 00:42:01,363 --> 00:42:03,163 ‎Việc gì cũng có thể. 343 00:42:06,163 --> 00:42:08,003 ‎- Bà ấy đâu? ‎- Đi xa rồi. 344 00:42:08,083 --> 00:42:11,083 ‎Đầu tiên, ta phải đến Paris ‎rồi đi tiếp từ đó. 345 00:42:12,643 --> 00:42:13,523 ‎Paris, Pháp? 346 00:42:13,603 --> 00:42:15,683 ‎Đúng rồi đó, cô bé. Paris, Pháp. 347 00:42:16,883 --> 00:42:19,403 ‎Có một phòng tắm và một khăn tắm dự phòng, 348 00:42:19,483 --> 00:42:21,603 ‎mà hai đứa có thể dùng chung, 349 00:42:21,683 --> 00:42:23,963 ‎Vậy sao hai đứa không vào đó tắm rửa 350 00:42:24,043 --> 00:42:25,643 ‎trong khi tôi chuẩn bị nhỉ? 351 00:42:25,723 --> 00:42:27,723 ‎- Chuẩn bị? ‎- Ừ, cho chuyến đi. 352 00:42:28,763 --> 00:42:31,363 ‎- Đến Paris? ‎- Ừ, đến Paris. 353 00:42:34,203 --> 00:42:36,323 ‎Không hỏi sao bọn tôi đầy máu à? 354 00:42:37,043 --> 00:42:38,443 ‎Thực ra là không. 355 00:42:41,203 --> 00:42:42,403 ‎Khi nào chúng ta đi? 356 00:42:42,963 --> 00:42:47,723 ‎Chúng ta? Này cưng, tôi được dặn ‎dẫn theo một phù thủy. 357 00:42:47,803 --> 00:42:50,083 ‎Và Mercury không phải kiểu người 358 00:42:50,163 --> 00:42:52,763 ‎cô muốn gây bất ngờ ‎bằng khách không báo trước. 359 00:42:52,843 --> 00:42:56,363 ‎Tôi không quan tâm ‎Mercury là kiểu người thế nào. Cưng à. 360 00:42:57,443 --> 00:42:58,643 ‎Tôi sẽ không ra về. 361 00:42:59,243 --> 00:43:02,563 ‎Bây giờ, anh có thể đứng đó ‎giận dữ trong chiếc quần lót 362 00:43:03,563 --> 00:43:06,723 ‎hoặc báo trước với Mercury ‎rằng tôi sẽ tới. 363 00:43:14,243 --> 00:43:18,563 ‎Chà, tốt nhất tôi nên ‎mặc quần vào đã, nhỉ? 364 00:43:20,923 --> 00:43:22,203 ‎Cậu ít nói nhỉ. 365 00:43:23,243 --> 00:43:25,203 ‎Như thế có lợi cho chúng ta đấy. 366 00:43:27,123 --> 00:43:28,883 ‎Phòng tắm ở hướng kia. 367 00:43:28,963 --> 00:43:29,803 ‎Kia kìa. 368 00:43:30,443 --> 00:43:31,723 ‎Kia kìa. 369 00:43:33,403 --> 00:43:34,843 ‎Nhanh. 370 00:43:45,523 --> 00:43:47,323 ‎Cậu không phải tham gia đâu. 371 00:43:47,403 --> 00:43:49,523 ‎Không, tớ sẽ tới đó. 372 00:43:50,923 --> 00:43:52,243 ‎Ta sẽ đi cùng nhau. 373 00:44:04,883 --> 00:44:07,563 ‎Vứt quần áo ra đây để tôi còn giặt. 374 00:44:09,363 --> 00:44:11,643 ‎Nhanh lên. Ta không có thời gian đâu. 375 00:44:48,403 --> 00:44:50,523 ‎- Cậu có muốn… ‎- Cậu tắm trước đi. 376 00:46:04,683 --> 00:46:07,283 ‎Làm ơn đừng quan hệ trong nhà tắm của tôi. 377 00:46:08,523 --> 00:46:10,003 ‎Anh ta khó ưa thật đấy. 378 00:46:10,083 --> 00:46:11,723 ‎Đúng thật. 379 00:46:13,883 --> 00:46:15,323 ‎Vậy anh có năng lực gì? 380 00:46:15,803 --> 00:46:16,643 ‎Nấu ăn à? 381 00:46:17,163 --> 00:46:18,643 ‎Nấu ăn, hay đấy. 382 00:46:18,723 --> 00:46:21,483 ‎Đó cũng là một cách hiểu, tôi cho là vậy. 383 00:46:21,563 --> 00:46:23,283 ‎Một cách thiếu hiểu biết. 384 00:46:23,763 --> 00:46:26,083 ‎Không phải đầu bếp. Tôi là nhà giả kim. 385 00:46:26,163 --> 00:46:28,603 ‎Phải rồi, vậy anh chế thuốc độc à? 386 00:46:29,083 --> 00:46:31,603 ‎Phù thủy nào cũng biết ‎chế độc dược cưng à. 387 00:46:32,283 --> 00:46:34,443 ‎Sức mạnh của tôi phức tạp hơn chút. 388 00:46:34,923 --> 00:46:39,443 ‎Ừ, hẳn là rất phức tạp. 389 00:46:44,123 --> 00:46:45,283 ‎Nhà có khách à? 390 00:46:45,363 --> 00:46:46,283 ‎Không. 391 00:46:48,523 --> 00:46:51,563 ‎Biết đó, vì quá hiếu khách ‎mà tôi quên chưa hỏi. 392 00:46:52,043 --> 00:46:53,563 ‎Hai đứa đang trốn ai? 393 00:46:57,323 --> 00:46:58,603 ‎Hội đồng Fairborn. 394 00:46:59,123 --> 00:47:02,963 ‎Ồ, chỉ là Hội đồng Fairborn thôi mà. 395 00:47:03,843 --> 00:47:06,363 ‎Sao ta không bỏ bữa tối và lên đường ngay. 396 00:47:06,443 --> 00:47:07,643 ‎Ý hay đấy. 397 00:47:07,723 --> 00:47:09,483 ‎Có cửa sau không? 398 00:47:09,563 --> 00:47:12,843 ‎Nói là có cũng đúng. Đâu rồi nhỉ. 399 00:47:12,923 --> 00:47:15,203 ‎- Tìm đạn à? ‎- Không, tôi đang tìm… 400 00:47:19,123 --> 00:47:20,683 ‎Tất cả ở yên vị trí. 401 00:47:54,163 --> 00:47:57,523 ‎Chà. Vụ tập huấn của cậu ‎đúng là suôn sẻ thật. 402 00:47:57,603 --> 00:47:58,723 ‎Bảo rồi mà. 403 00:47:58,803 --> 00:48:00,163 ‎Xong, tìm được rồi. 404 00:48:00,243 --> 00:48:02,603 ‎- Gì đây? ‎- Cắn lấy khi cậu nhảy ra. 405 00:48:02,683 --> 00:48:03,683 ‎- Ra đâu? ‎- Cửa sổ. 406 00:48:03,763 --> 00:48:04,803 ‎Cửa sổ? 407 00:48:04,883 --> 00:48:07,683 ‎Nếu cứ lặp lại lời tôi, ‎đêm nay sẽ dài đấy. 408 00:48:07,763 --> 00:48:10,123 ‎- Của tôi đâu? ‎- Xin lỗi cưng. Có hai viên thôi. 409 00:48:10,203 --> 00:48:11,323 ‎Không, cậu ấy đi cùng. 410 00:48:11,403 --> 00:48:13,643 ‎Giá như có thể, nhưng tôi hết đồ rồi. 411 00:48:13,723 --> 00:48:14,883 ‎Rồi. Vậy tôi ở lại. 412 00:48:18,123 --> 00:48:22,163 ‎Buông vũ khí và nằm xuống sàn! 413 00:48:23,763 --> 00:48:25,643 ‎Tin nổi lũ khốn này không? 414 00:48:26,243 --> 00:48:29,243 ‎Đầu tiên là phá nhà, ‎giờ họ muốn tôi nằm xuống đất. 415 00:48:29,323 --> 00:48:34,123 ‎Này, có phân dưới sàn đấy, đồ khốn. ‎Sao không tự nằm xuống đi? 416 00:48:34,203 --> 00:48:39,283 ‎Đưa con gái tôi ra ngoài một cách ‎lành lặn và anh sẽ được khoan hồng. 417 00:48:42,323 --> 00:48:44,163 ‎- Hắn ta nói con gái à? ‎- Ừ. 418 00:48:44,243 --> 00:48:45,363 ‎- Đi ra. ‎- Đợi đã. 419 00:48:45,443 --> 00:48:47,723 ‎Cô cần đi ra ngay. Trả tôi viên đan. 420 00:48:47,803 --> 00:48:49,603 ‎- Đừng hòng. ‎- Đưa đây. 421 00:48:49,683 --> 00:48:52,403 ‎Anh có mười giây để làm theo lệnh. 422 00:48:52,483 --> 00:48:53,323 ‎Mười… 423 00:48:53,843 --> 00:48:54,963 ‎- Trả tôi. ‎- Chín…. 424 00:48:55,683 --> 00:48:57,443 ‎Tám… Bảy… 425 00:48:57,523 --> 00:48:58,643 ‎- Chết tiệt. ‎- Sáu… 426 00:48:58,723 --> 00:49:00,923 ‎- Năm… Bốn… ‎- Thật không thể tin được. 427 00:49:01,003 --> 00:49:02,843 ‎Ba… Hai… Một. 428 00:49:07,763 --> 00:49:08,803 ‎Annalise? 429 00:49:14,323 --> 00:49:15,323 ‎Annalise! 430 00:49:21,083 --> 00:49:22,603 ‎Ở yên đó. 431 00:49:35,683 --> 00:49:39,443 ‎Annalise? Không! 432 00:50:30,123 --> 00:50:36,523 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen