1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,923 Ara has d'estar ben callat. 3 00:00:17,923 --> 00:00:20,443 És hora de començar el conte. 4 00:00:23,283 --> 00:00:25,043 Estàs preparat, Gabriel? 5 00:00:26,083 --> 00:00:28,283 Així és com m'esperava que fos París. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,323 Barets, bona música… 7 00:00:32,403 --> 00:00:33,843 Això és el que buscava. 8 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 Tot això. 9 00:00:37,483 --> 00:00:38,883 Tot això i… 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 tu. 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 Que a Montana no hi ha tios ni bars? 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 Soc de Michigan i… 13 00:00:47,163 --> 00:00:48,723 Així no. 14 00:00:49,963 --> 00:00:51,803 Torna al meu pis aquesta nit. 15 00:00:53,043 --> 00:00:54,163 I no marxis. 16 00:00:54,763 --> 00:00:55,603 Queda't. 17 00:00:57,083 --> 00:00:58,643 Que em quedi a viure? 18 00:00:59,563 --> 00:01:01,123 No m'agrada quan te'n vas. 19 00:01:02,683 --> 00:01:05,923 No m'agrada despertar-me sol. 20 00:01:08,603 --> 00:01:11,923 Fa 29 anys que vaig néixer i quatre mesos que et conec, 21 00:01:12,003 --> 00:01:16,003 així que tinc dades prou sòlides com per poder afirmar 22 00:01:16,683 --> 00:01:19,723 que, quan tu no hi ets, la vida no em va tan bé. 23 00:01:21,243 --> 00:01:23,843 Vine a casa meva i no marxis més. 24 00:01:25,363 --> 00:01:27,483 Tu dius el que vols i au, no? 25 00:01:27,563 --> 00:01:30,723 No dic el que vull, dic el que necessito. 26 00:01:35,163 --> 00:01:37,523 Si saps una manera millor per ser feliç, 27 00:01:38,323 --> 00:01:39,483 t'escolto. 28 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Molt bé. 29 00:02:00,363 --> 00:02:02,243 Vaig a dur-ne un parell més. 30 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 SORTIDA 31 00:02:59,523 --> 00:03:00,443 Hola? 32 00:03:04,883 --> 00:03:06,083 Hòstia! 33 00:03:06,803 --> 00:03:09,123 - Què vols ara? - Vol veure't. 34 00:03:11,643 --> 00:03:12,723 Com hi has entrat? 35 00:03:13,243 --> 00:03:14,763 M'ha donat una clau. 36 00:03:16,403 --> 00:03:19,043 Escolta, ha sigut una nit molt llarga. 37 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 No pots dir-li que no m'has trobat? 38 00:03:22,683 --> 00:03:24,203 Digues-l'hi tu mateix. 39 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 ELS INFANTS D'ULTRAMAR 40 00:03:37,483 --> 00:03:39,643 Necessito alè de nit. Que en tens? 41 00:03:40,243 --> 00:03:43,043 Talla la relació i deixa d'esborrar-los la memòria. 42 00:04:07,563 --> 00:04:08,803 Hola, Gabriel. 43 00:04:09,963 --> 00:04:11,843 Fa temps que no vens a fitxar. 44 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 He estat ocupat. 45 00:04:16,883 --> 00:04:18,323 Tinc una feina per a tu. 46 00:04:19,163 --> 00:04:20,283 A Anglaterra. 47 00:04:21,963 --> 00:04:23,483 Quina classe de feina? 48 00:04:24,843 --> 00:04:27,003 Res perillós, rei. 49 00:04:28,003 --> 00:04:29,963 Has de trobar-te amb una persona. 50 00:04:33,283 --> 00:04:34,363 Amb qui? 51 00:04:54,883 --> 00:04:55,963 Què co…? 52 00:04:59,123 --> 00:05:00,163 Annalise? 53 00:05:01,923 --> 00:05:03,203 Déu meu. 54 00:05:03,283 --> 00:05:05,523 Què collons…? Estàs bé? 55 00:05:06,483 --> 00:05:07,403 Sí. 56 00:05:07,963 --> 00:05:09,003 Va, anem. 57 00:05:11,123 --> 00:05:14,363 El Consell dels Fairborn, ningú me n'havia parlat. 58 00:05:14,443 --> 00:05:16,683 - Em sap greu. - I molt menys 59 00:05:16,763 --> 00:05:19,003 de la filla d'un caçador del Consell. 60 00:05:19,523 --> 00:05:21,923 Torna a casa abans que em matin per tu. 61 00:05:22,003 --> 00:05:24,563 - Merda, i l'encenedor? - No se'n va enlloc. 62 00:05:28,723 --> 00:05:29,563 D'acord. 63 00:05:30,443 --> 00:05:31,963 Però, abans de continuar, 64 00:05:32,603 --> 00:05:35,083 parleu amb claredat, hòstia. 65 00:05:36,203 --> 00:05:38,483 Hi ha res més que hagi de saber? 66 00:05:41,043 --> 00:05:42,763 - No hi ha més secrets? - No. 67 00:05:49,043 --> 00:05:50,843 Necessitarem provisions. 68 00:05:51,603 --> 00:05:53,643 Tot això en vodka. 69 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 Què fa la teva nòvia? 70 00:06:02,043 --> 00:06:03,483 En realitat, no som… 71 00:06:04,003 --> 00:06:06,203 Crec que no som… 72 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 Per l'amor de Déu, acaba la frase. 73 00:06:08,283 --> 00:06:09,883 No som nòvios. 74 00:06:10,843 --> 00:06:12,323 No sé què som. 75 00:06:13,563 --> 00:06:15,883 Ja, tant per dir això? 76 00:06:17,643 --> 00:06:19,243 I un encenedor, per favor. 77 00:06:20,683 --> 00:06:21,803 Aquí tens. 78 00:06:24,923 --> 00:06:26,283 Per fer les paus. 79 00:06:28,443 --> 00:06:31,523 Un encenedor de plàstic cutre per estar a punt de morir. 80 00:06:31,603 --> 00:06:33,203 Quina generositat. 81 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 Si no el vols, res. 82 00:06:34,563 --> 00:06:37,883 No he dit que no el vulgui, sinó que no t'estic agraït. 83 00:06:39,203 --> 00:06:40,283 Va. 84 00:06:44,643 --> 00:06:46,603 Serà un viatge molt llarg. 85 00:06:47,323 --> 00:06:48,203 Ja. 86 00:07:00,283 --> 00:07:02,403 Potser abans he perdut els nervis. 87 00:07:02,483 --> 00:07:03,763 Et demano disculpes. 88 00:07:04,483 --> 00:07:09,483 Al pis tenia coses que m'estimava moltíssim i ara les trobaré a faltar. 89 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 No passa res. Sento… 90 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 Un encenedor d'or. 91 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 Una bufanda de xifó de seda. 92 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 Una col·lecció de novel·les pornogràfiques russes vintage. 93 00:07:19,403 --> 00:07:22,523 Un bastó de banús amb gravats. 94 00:07:23,563 --> 00:07:25,163 - Una antiga… - Ho sentim. 95 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 De veritat. 96 00:07:29,883 --> 00:07:30,803 D'or. 97 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 Vintage. 98 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Perdut. 99 00:07:40,963 --> 00:07:44,163 Per les aventures i les desventures, putes i capritxoses. 100 00:07:44,963 --> 00:07:46,483 Que s'apiadin de nosaltres. 101 00:08:07,483 --> 00:08:09,243 Molt bé, i ara què? 102 00:08:10,283 --> 00:08:11,243 A esperar. 103 00:08:13,363 --> 00:08:15,483 Hi ha molts bruixots Blood a Europa? 104 00:08:16,043 --> 00:08:17,003 Milers. 105 00:08:17,883 --> 00:08:19,323 I els fains no ho saben? 106 00:08:20,843 --> 00:08:24,963 Els fains fan molt bé això de no veure el que no volen veure. 107 00:08:30,283 --> 00:08:33,643 No podia tenir més llums i ser més lent? 108 00:08:34,403 --> 00:08:35,323 Gabriel! 109 00:08:36,003 --> 00:08:37,483 Benvingut a bord! 110 00:08:40,803 --> 00:08:41,763 Quant de temps. 111 00:08:44,283 --> 00:08:45,803 I la pasta, collons? 112 00:08:55,083 --> 00:08:56,963 Ets molt desconfiat, Habir. 113 00:08:58,083 --> 00:09:00,163 És una qualitat molt poc atractiva. 114 00:09:00,683 --> 00:09:02,483 Igual que no pagar els deutes. 115 00:09:03,083 --> 00:09:04,043 Qui són aquests? 116 00:09:04,123 --> 00:09:05,363 - I tu? - Soc… 117 00:09:06,003 --> 00:09:08,643 Jo em dic Habir i aquest vaixell és meu. 118 00:09:09,403 --> 00:09:10,523 El Habir és pirata. 119 00:09:12,083 --> 00:09:14,643 Jo soc l'Annalise i ell és el Nathan. 120 00:09:22,043 --> 00:09:23,123 Escolta. 121 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 M'has dut beguda? 122 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 Genial. 123 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 Pren. 124 00:09:57,043 --> 00:10:00,763 Com més relaxada, menys possibilitats que em facis caldo. 125 00:10:03,683 --> 00:10:08,043 Una noia amb sang als cabells que pregunta si pot canviar el seu poder. 126 00:10:08,563 --> 00:10:10,203 Un lliga caps. 127 00:10:12,843 --> 00:10:14,723 - Va ser un accident. - Què vas fer? 128 00:10:14,803 --> 00:10:15,883 No vol parlar-ne. 129 00:10:15,963 --> 00:10:20,723 Vaja, no volia parlar de qui era son pare, ara no vol parlar de quin és el seu poder, 130 00:10:20,803 --> 00:10:23,363 però voleu que em jugui la vida per vosaltres. 131 00:10:23,443 --> 00:10:24,723 És l'aniquilació. 132 00:10:28,523 --> 00:10:29,683 La desfeta. 133 00:10:31,843 --> 00:10:33,843 Pocs Fairborn tenen un poder així. 134 00:10:34,803 --> 00:10:36,003 Quina sort que tinc. 135 00:10:40,363 --> 00:10:42,363 Només has d'aprendre a controlar-lo. 136 00:10:43,603 --> 00:10:45,523 No vull aprendre a controlar-lo. 137 00:10:46,883 --> 00:10:47,723 No el vull. 138 00:10:56,323 --> 00:10:58,083 És el millor que puc fer ara. 139 00:11:29,643 --> 00:11:32,483 "'Veus l'estrella que més brilla?', li preguntà ella. 140 00:11:34,403 --> 00:11:37,403 'Aquesta estrella és la que ens durà a casa.' 141 00:11:38,123 --> 00:11:40,963 'Però encara tinc por', li respongué en nen. 142 00:11:42,083 --> 00:11:44,083 'No passa res', li va dir la nena. 143 00:11:44,723 --> 00:11:47,723 'Quan tinguis por, t'estrenyeré la mà, 144 00:11:48,563 --> 00:11:50,643 i junts aconseguirem ser valents.'" 145 00:12:34,523 --> 00:12:35,443 Què ha passat? 146 00:12:35,923 --> 00:12:39,203 Vam dur el noi a la seu del Consell, però s'ha escapat. 147 00:12:39,283 --> 00:12:40,523 - Com? - L'han ajudat. 148 00:12:41,043 --> 00:12:42,523 - Qui? - Els Blood. 149 00:12:43,443 --> 00:12:45,563 Han mort el guàrdia, l'han rebentat. 150 00:12:47,483 --> 00:12:48,523 Tenen l'Annalise. 151 00:12:50,043 --> 00:12:51,403 D'ostatge. 152 00:12:52,843 --> 00:12:54,523 Sortim a caçar. 153 00:13:11,123 --> 00:13:11,963 Això és França? 154 00:13:12,883 --> 00:13:15,043 On campen els bruixots indòmits. 155 00:13:16,083 --> 00:13:18,163 Què faig quan aconsegueixi la sang? 156 00:13:19,163 --> 00:13:22,843 No soc terapeuta, xato. Jo soc aquí per dur-te d'A a B. 157 00:13:28,483 --> 00:13:32,523 Escolta, centrem-nos a aconseguir que continuïs viu. 158 00:13:33,243 --> 00:13:36,243 - Pel futur, preocupa't quan arribi. - Si arriba. 159 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 Així m'agrada. 160 00:13:59,883 --> 00:14:01,483 Bon viatge! 161 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 Albie. 162 00:14:14,003 --> 00:14:15,243 Hola, Gabriel. 163 00:14:16,643 --> 00:14:20,203 - Un adult i dos nens. - Molt bé, n'hi ha prou per als tres. 164 00:14:20,723 --> 00:14:21,963 Li dones el collaret? 165 00:14:22,923 --> 00:14:25,883 Aquí, si entres en el territori d'un altre bruixot, 166 00:14:25,963 --> 00:14:28,603 l'hi has de fer saber i pagar peatge. 167 00:14:29,083 --> 00:14:32,843 Si no, poden intentar matar-te, saps? 168 00:14:40,603 --> 00:14:41,923 Et voilà. 169 00:14:42,003 --> 00:14:44,443 Només són merdes per pescar. 170 00:14:56,283 --> 00:14:59,363 Doncs no. Són merdes màgiques. 171 00:15:33,523 --> 00:15:34,923 Benvinguts a París. 172 00:15:41,443 --> 00:15:42,523 Vinga. 173 00:15:44,123 --> 00:15:47,483 - El meu pis és girant la cantonada. - La drecera és allà? 174 00:15:47,563 --> 00:15:49,723 No, allà ens canviarem de roba. 175 00:15:50,203 --> 00:15:51,803 No tenim temps a perdre. 176 00:15:52,323 --> 00:15:55,403 Com oblidar-me'n? Ho dius cada cinc minuts? 177 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Per aquí. 178 00:16:10,803 --> 00:16:13,243 No. 179 00:16:13,323 --> 00:16:14,203 Hòstia! 180 00:16:14,803 --> 00:16:16,603 Merda! M'ha entrat a robar! 181 00:16:17,123 --> 00:16:19,483 Ai, no. No hi és. S'ho han endut! 182 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 El què? 183 00:16:20,803 --> 00:16:23,163 Una cosa molt valuosa, hòstia. 184 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 - Quina ratxa, no? - Sí, eh? 185 00:16:28,363 --> 00:16:32,003 Escolta, em sap molt greu tot això, però ens n'hem d'anar. 186 00:16:33,843 --> 00:16:37,323 - El Consell ens pot rastrejar. - "Ton pare" deus voler dir. 187 00:16:37,403 --> 00:16:38,963 He de trobar les meves coses. 188 00:16:39,043 --> 00:16:41,083 - No tenim temps. - Vols escoltar-me? 189 00:16:41,163 --> 00:16:45,203 No puc obrir la següent drecera sense el meu equip, que no hi és. 190 00:16:45,283 --> 00:16:46,523 Em segueixes? 191 00:16:46,603 --> 00:16:49,283 Sense l'equip, adeu Mercury i adeu sang. 192 00:16:49,923 --> 00:16:52,923 - I com el podem recuperar? - No han forçat la porta. 193 00:16:56,923 --> 00:17:00,003 Així que, no sé, potser qui ha entrat tenia clau. 194 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 I la Ruby? 195 00:17:29,683 --> 00:17:33,243 - No sé. Fa mesos que no la veig. - M'ha robat. 196 00:17:33,323 --> 00:17:34,763 S'ha endut el meu equip. 197 00:17:35,723 --> 00:17:38,603 No, impossible. La Ruby no faria això mai. 198 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 Era una puta drogoaddicta, saps? 199 00:17:40,883 --> 00:17:43,243 A tu et robava. La punxava perquè ho fes. 200 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 Era un entreteniment dels dos. 201 00:17:45,163 --> 00:17:47,643 Mira qui ha tornat. 202 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 Nicky. 203 00:17:49,963 --> 00:17:52,763 Seu i pren alguna cosa. Qui són els teus amics? 204 00:17:52,843 --> 00:17:55,403 Mercaderia per a la Mercury, del Regne Unit. 205 00:17:56,283 --> 00:17:57,643 Són Blood. 206 00:17:58,923 --> 00:18:01,523 Creia que no en quedaven al Regne Unit. 207 00:18:01,603 --> 00:18:02,563 Ara dos menys. 208 00:18:05,163 --> 00:18:06,483 Hugo! 209 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 Prepara un cafè. Tenim una víctima de la delinqüència. 210 00:18:10,123 --> 00:18:11,723 Gabriel! 211 00:18:11,803 --> 00:18:14,483 Creia que no et tornaria a veure. Què ha passat? 212 00:18:14,563 --> 00:18:17,083 - La Ruby m'ha robat. - T'ho deia: no és de fiar. 213 00:18:17,163 --> 00:18:20,883 Això no ho has dit mai. No és gens bo calant la gent. 214 00:18:20,963 --> 00:18:22,563 Amb això us escalfareu. 215 00:18:24,963 --> 00:18:26,043 No, gràcies. 216 00:18:28,883 --> 00:18:31,523 Pels amics que seuen amb nosaltres! 217 00:18:31,603 --> 00:18:33,363 I pels enemics en la foscor. 218 00:18:33,443 --> 00:18:35,483 I els estimats que els cacen. 219 00:18:35,563 --> 00:18:38,763 - Quina bogeria des que vas marxar. - Què ha passat? 220 00:18:38,843 --> 00:18:43,043 Sembla que hi ha problemes al Regne Unit. Els Fairborn ha mort molts Blood. 221 00:18:43,123 --> 00:18:45,683 Més aviat els Blood han mort molts Fairborn. 222 00:18:45,763 --> 00:18:48,083 La qual cosa està bé, òbviament. 223 00:18:49,723 --> 00:18:52,203 Sigui com sigui, ha sigut com una espurna. 224 00:18:52,963 --> 00:18:57,603 El Consell té en alerta màxima totes les seves ambaixades arreu d'Europa. 225 00:18:58,843 --> 00:18:59,723 Per què? 226 00:19:00,603 --> 00:19:02,123 Busquen algú. 227 00:19:02,883 --> 00:19:06,243 No us preocupa que ho descobreixin els fains o la policia? 228 00:19:07,203 --> 00:19:10,563 Dels fains, ens en podem encarregar, però els gendarmes… 229 00:19:11,203 --> 00:19:13,043 El 10 % són Fairborn igualment. 230 00:19:13,123 --> 00:19:14,963 I us quedeu sent tan perillós? 231 00:19:15,043 --> 00:19:18,363 Deixar enrere casa nostra perquè els Fairborn creïn perill? 232 00:19:19,203 --> 00:19:22,763 Això és el que van fer en el passat i ens van arraconar aquí. 233 00:19:23,603 --> 00:19:24,723 Jo passo de fugir. 234 00:19:25,363 --> 00:19:27,923 Tu ets refugiat, però jo no vull ser-ho. 235 00:19:28,003 --> 00:19:31,603 Molt respectable, però no m'ajuda a recuperar les meves coses. 236 00:19:31,683 --> 00:19:35,603 Si la Ruby t'ha robat mogudes, només les pot haver dut a un lloc. 237 00:19:35,683 --> 00:19:38,643 Hosti, no fotem. No em facis anar allà. 238 00:19:39,243 --> 00:19:40,963 Fa una pudor insuportable. 239 00:19:41,523 --> 00:19:42,883 Què és el que fa pudor? 240 00:19:43,643 --> 00:19:46,243 OBJECTES MÀGICS BOTIGA ESPECIAL - COMPRAVENDA 241 00:19:59,843 --> 00:20:02,043 Gabriel, pensava que eres a Londres. 242 00:20:02,123 --> 00:20:03,363 Sí, he tornat. 243 00:20:04,483 --> 00:20:05,643 Ha vingut la Ruby? 244 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 La Ruby? No. 245 00:20:08,043 --> 00:20:10,803 Monsieur et madam, volen rebuscar? 246 00:20:11,483 --> 00:20:15,483 Venc tota mena de coses que dos bruixots joves podrien necessitar. 247 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 Et voilà. 248 00:20:19,323 --> 00:20:23,003 Una poció d'amor. No és perquè la necessiteu, eh? 249 00:20:25,083 --> 00:20:26,603 Què us sembla això? 250 00:20:27,523 --> 00:20:30,203 Hi ha molta màgia en un instrument perdut. 251 00:20:30,283 --> 00:20:31,523 Eh, i la Ruby? 252 00:20:31,603 --> 00:20:34,043 No en tinc ni idea. I això què? 253 00:20:34,123 --> 00:20:37,603 Si t'hi fregues una vegada a la setmana, 254 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 els teus enemics patiran grans desgràcies. 255 00:20:40,243 --> 00:20:42,203 Ai! D'acord! 256 00:20:44,363 --> 00:20:46,763 Va venir fa un mes amb una capseta. 257 00:20:46,843 --> 00:20:49,123 - No em va dir que era robada. - On és? 258 00:20:49,203 --> 00:20:51,043 Me la va comprar un bon client. 259 00:20:51,723 --> 00:20:52,563 Qui? 260 00:20:53,723 --> 00:20:55,163 La necessites, eh? 261 00:20:55,763 --> 00:20:57,883 Tot té un preu, ja ho saps. 262 00:21:03,083 --> 00:21:06,083 - Et dono la filla d'un caçador Fairborn. - La noia? 263 00:21:07,163 --> 00:21:09,323 Per a què vull la filla d'un Fairborn? 264 00:21:09,403 --> 00:21:11,003 - Per vendre'ls-la. - Com? 265 00:21:11,083 --> 00:21:13,803 - Què soc un segrestador? - Ningú resultarà ferit. 266 00:21:13,883 --> 00:21:17,643 Ella torna a casa, tu t'enriqueixes i jo recupero el que vull. 267 00:21:19,563 --> 00:21:21,523 Espera't aquí. Dona'm una hora. 268 00:21:22,443 --> 00:21:25,003 Et duré les teves coses, fora broma. 269 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 Fora broma? 270 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 Què passa? 271 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 He arribat a un acord. 272 00:21:39,683 --> 00:21:40,883 Què fem ara, doncs? 273 00:21:41,523 --> 00:21:42,723 Esperar pacientment. 274 00:21:53,123 --> 00:21:54,243 T'he agafat una cosa. 275 00:21:58,523 --> 00:22:00,563 - Ah, m'has robat una cosa? - Sí. 276 00:22:01,323 --> 00:22:02,163 Gràcies. 277 00:22:03,643 --> 00:22:06,123 No et vaig fer cap regal d'aniversari. 278 00:22:09,003 --> 00:22:11,603 Després de la Mercury, anirem on tu vulguis. 279 00:22:13,203 --> 00:22:14,483 Només tu i jo. 280 00:22:32,363 --> 00:22:33,443 Eh! Eo! 281 00:22:34,803 --> 00:22:36,843 Cal que us tiri una galleda d'aigua? 282 00:22:36,923 --> 00:22:39,523 No és ni el moment ni el lloc adequat. 283 00:22:39,603 --> 00:22:40,683 Com? París? 284 00:22:41,763 --> 00:22:44,483 D'acord, és el lloc adequat, però no el moment. 285 00:22:44,563 --> 00:22:45,563 Gabriel. 286 00:22:52,883 --> 00:22:53,803 On és? 287 00:22:55,323 --> 00:22:57,403 Aquí falta un llibre, un llibret. 288 00:22:57,483 --> 00:22:59,043 No em va donar cap llibre. 289 00:22:59,723 --> 00:23:00,843 - Estàs segur? - Sí. 290 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 Tot bé? 291 00:23:04,003 --> 00:23:05,603 No hi ha acord. No és això. 292 00:23:05,683 --> 00:23:08,843 - No pots desdir-te, me l'has promesa. - Què? 293 00:23:09,803 --> 00:23:10,963 Oblida-la, d'acord? 294 00:23:11,043 --> 00:23:13,123 Massa tard, ja he pagat. 295 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 - Correu. - Què passa? 296 00:23:15,883 --> 00:23:17,203 - Us ha venut. - Correu. 297 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 Han anat per allà! 298 00:23:29,843 --> 00:23:31,803 T'agrada el conte, Gabriel? 299 00:23:32,323 --> 00:23:33,843 Me'l cuidaràs? 300 00:23:38,283 --> 00:23:40,643 D'aquí a un minut, marxarem. 301 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 Has d'estar callat i no separar-te de mi. 302 00:23:47,523 --> 00:23:49,643 Però, si et dic que corris, no paris. 303 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 Encara que vegis coses horribles 304 00:23:53,323 --> 00:23:56,643 o que estiguem patint i et supliquem que tornis. 305 00:23:57,323 --> 00:23:58,723 Ho entens, Gabriel? 306 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 Corre sense parar. 307 00:24:03,763 --> 00:24:04,643 Sí. 308 00:24:06,083 --> 00:24:08,323 Recorda que ets molt valent 309 00:24:10,403 --> 00:24:12,483 i que t'estimo moltíssim. 310 00:24:15,803 --> 00:24:18,083 Hem analitzat el que t'hem trobat. 311 00:24:18,763 --> 00:24:19,763 Cocaïna. 312 00:24:20,723 --> 00:24:21,803 Amfetamines. 313 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 Heroïna. 314 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 T'has clavat en un bon merder. 315 00:24:27,723 --> 00:24:29,243 Bruixot de sang. 316 00:24:33,043 --> 00:24:36,723 Doncs resulta que jo no duia res de tot això. 317 00:24:38,643 --> 00:24:41,523 Potser amfetamines, però no ho crec. 318 00:24:44,963 --> 00:24:47,163 Ara ets al nostre territori, Gabriel. 319 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 La Mercury no et pot ajudar, 320 00:24:51,083 --> 00:24:53,763 però tu sí que pots ser d'ajuda. 321 00:24:54,883 --> 00:24:56,883 Busquem els teus acompanyants. 322 00:24:56,963 --> 00:24:58,763 La filla del caçador Fairborn? 323 00:24:59,283 --> 00:25:00,763 Que va, us prenia el pèl. 324 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 Com us heu cregut que anava amb…? 325 00:25:07,043 --> 00:25:09,803 Si em dius on és, el que vindrà ara 326 00:25:09,883 --> 00:25:12,683 segurament et resultarà menys dolorós. 327 00:25:23,563 --> 00:25:25,723 No és el que jo hauria fet. 328 00:25:43,163 --> 00:25:44,683 Mireu, la mercaderia. 329 00:25:46,243 --> 00:25:48,203 No havíeu de ser ja lluny d'aquí? 330 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 Què ha fet aquesta vegada? 331 00:26:06,123 --> 00:26:07,163 On és el Nathan? 332 00:26:09,483 --> 00:26:10,683 I l'Annalise? 333 00:26:10,763 --> 00:26:12,243 No ho sé. 334 00:26:13,643 --> 00:26:17,283 Quina sort haver trobat l'únic pirata que sap què és la lleialtat. 335 00:26:17,883 --> 00:26:19,683 No he jurat lleialtat a ningú, 336 00:26:20,763 --> 00:26:22,123 és que em caus malament. 337 00:26:23,323 --> 00:26:24,283 Gràcies. 338 00:26:31,643 --> 00:26:34,003 Què saps sobre d'Europa, Jessica? 339 00:26:36,683 --> 00:26:37,683 Que és perillosa. 340 00:26:39,243 --> 00:26:41,123 Sí, és molt perillosa. 341 00:26:41,763 --> 00:26:44,483 I anem al rovell de l'ou del continent. 342 00:26:45,803 --> 00:26:47,923 Haurem de lluitar per sobreviure-hi. 343 00:26:49,043 --> 00:26:50,963 Haurem de ser despietats. 344 00:26:54,523 --> 00:26:56,083 No en tornarem tots. 345 00:26:58,723 --> 00:27:00,083 Però jo crec que tu sí. 346 00:27:02,403 --> 00:27:06,283 Perquè crec que pots ser despietada, Jessica. 347 00:27:07,043 --> 00:27:08,923 Com la que més. 348 00:27:19,203 --> 00:27:20,643 Treu-li on són. 349 00:27:21,963 --> 00:27:23,083 No ens defraudis. 350 00:27:31,083 --> 00:27:34,803 No tens per què fer-ho. No ets més que una noia. 351 00:27:38,523 --> 00:27:40,483 La gent sempre em diu el que soc. 352 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 Però la veritat 353 00:27:47,003 --> 00:27:49,283 és que puc ser el que jo vulgui. 354 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 Interessant. 355 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 Jessica. 356 00:28:04,403 --> 00:28:06,363 Recordo quan la vam trobar. 357 00:28:06,883 --> 00:28:08,763 Dos anyets i morta de por. 358 00:28:08,843 --> 00:28:10,563 Ara de por no en té. 359 00:28:14,163 --> 00:28:16,443 No, no en té. 360 00:28:49,163 --> 00:28:50,203 A París. 361 00:28:52,803 --> 00:28:53,963 Bona noia. 362 00:29:07,043 --> 00:29:08,203 Hora d'anar-se'n. 363 00:29:12,803 --> 00:29:13,843 A on? 364 00:29:15,123 --> 00:29:17,683 A un lloc no gaire agradable, em temo. 365 00:29:20,043 --> 00:29:20,963 Hola. 366 00:29:29,083 --> 00:29:30,443 El necessitem aquí. 367 00:29:32,203 --> 00:29:34,003 Anem de passeig per la ciutat. 368 00:29:34,523 --> 00:29:36,883 Ara no, ha arribat el seu advocat. 369 00:29:39,763 --> 00:29:40,803 El seu advocat? 370 00:29:48,043 --> 00:29:49,723 Per fi, aquí ve. 371 00:29:51,163 --> 00:29:52,803 De què se l'acusa? 372 00:29:59,283 --> 00:30:02,243 D'agressió a un agent i possessió de drogues. 373 00:30:02,843 --> 00:30:04,563 I de què se l'acusa realment? 374 00:30:07,123 --> 00:30:09,963 Creu que no sabem el que volen fer? 375 00:30:10,043 --> 00:30:15,803 Volen emportar-se un altre dels nostres i fer-lo desaparèixer en una cel·la. No. 376 00:30:18,123 --> 00:30:19,243 Avui no. 377 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 Sap on s'està clavant? 378 00:30:21,723 --> 00:30:23,483 Sap a qui protegeix aquest? 379 00:30:24,003 --> 00:30:26,123 D'aquí no se'n va ningú. 380 00:30:28,243 --> 00:30:29,163 Què passa? 381 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 El seu poder! 382 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 Hola, Gabriel. 383 00:30:43,763 --> 00:30:45,243 Ho tenia tot controlat. 384 00:30:45,323 --> 00:30:47,563 Sí, ja ho crec. 385 00:30:53,203 --> 00:30:55,283 Eh, Hugo, les claus. 386 00:31:06,963 --> 00:31:11,403 Increïble, dues vegades seguides ajudant un Blood a escapar d'un edifici Fairborn. 387 00:31:11,483 --> 00:31:13,843 Vigila, et guanyaràs mala reputació. 388 00:31:14,523 --> 00:31:17,443 Ah, sí? I què se sent quan tens mala reputació? 389 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 Té el seu què. 390 00:31:22,723 --> 00:31:24,363 Merda. 391 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 - Va! - Pugeu! 392 00:31:37,323 --> 00:31:41,203 Fa un més que tinc el carnet i ja estic en persecucions de cotxes. 393 00:31:41,283 --> 00:31:42,563 Ens segueixen? 394 00:31:43,603 --> 00:31:45,643 - No veig a ningú. - A l'esquerra. 395 00:32:00,323 --> 00:32:01,163 Gràcies. 396 00:32:01,243 --> 00:32:04,803 - Ho hem fet per pura necessitat. - Ens dus amb la Mercury? Ara. 397 00:32:04,883 --> 00:32:06,043 Necessito les coses. 398 00:32:06,123 --> 00:32:08,883 - La mare que et va… Han desaparegut. - No. 399 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Simplement no he buscat on calia. 400 00:32:20,243 --> 00:32:21,523 Doneu-me cinc minuts. 401 00:32:28,083 --> 00:32:31,003 A la merda. Ja que som aquí, farem un trago. 402 00:33:09,523 --> 00:33:10,563 Merci. 403 00:33:11,363 --> 00:33:12,483 Això ens ho quedem. 404 00:33:13,403 --> 00:33:14,243 Gràcies. 405 00:33:15,163 --> 00:33:16,883 Pels amics que seuen amb nosaltres. 406 00:33:16,963 --> 00:33:18,643 I pels enemics en la foscor. 407 00:33:18,723 --> 00:33:20,563 I els estimats que els cacen. 408 00:33:23,323 --> 00:33:26,683 Quant tardarà a obrir la drecera quan tingui el seu equip? 409 00:33:26,763 --> 00:33:29,963 El Gabriel no obre les dreceres. Es van obrir fa molt. 410 00:33:30,043 --> 00:33:30,883 Com? 411 00:33:30,963 --> 00:33:34,203 El portal a la Mercury és al bar on ens vam conèixer. 412 00:33:39,483 --> 00:33:43,203 Hi podíem haver entrat aquest matí en comptes de recórrer París? 413 00:33:43,283 --> 00:33:44,523 Sí. 414 00:33:44,603 --> 00:33:47,283 Per què? Què us ha dit el Gabriel? 415 00:33:53,483 --> 00:33:54,683 M'has robat. 416 00:33:59,123 --> 00:34:00,563 Tu em vas deixar en un bar. 417 00:34:01,443 --> 00:34:03,283 Vas fugir i em vas deixar allà. 418 00:34:03,803 --> 00:34:05,003 I després… 419 00:34:06,723 --> 00:34:07,563 Sense dir res. 420 00:34:07,643 --> 00:34:08,763 Torna-me'l. 421 00:34:08,843 --> 00:34:11,283 Per demanar-te que visquessis amb mi. 422 00:34:11,363 --> 00:34:12,643 Haver dit que no. 423 00:34:12,723 --> 00:34:15,523 "No, Clark. No és el que vull. No hi estic preparat." 424 00:34:16,523 --> 00:34:19,763 - Tan difícil era? - Tan difícil era no demanar-m'ho? 425 00:34:20,803 --> 00:34:22,283 Allò no anava amb mi. 426 00:34:22,363 --> 00:34:25,643 Ho sabies, però m'ho vas demanar perquè era el que volies. 427 00:34:25,723 --> 00:34:27,443 Ai, perdó, "necessitaves". 428 00:34:27,523 --> 00:34:31,243 Necessitaves traspassar els meus límits. Fes-te fotre i torna-me'l. 429 00:34:39,283 --> 00:34:40,603 ELS INFANTS D'ULTRAMAR 430 00:34:47,723 --> 00:34:50,843 Tant de bo t'importés tant perdre'm com perdre el llibre. 431 00:34:52,883 --> 00:34:54,443 Per què el vas agafar? 432 00:34:56,563 --> 00:34:58,963 Sabia que era l'únic que et faria buscar-me. 433 00:35:01,923 --> 00:35:03,563 Hi vaig afegir el meu nom. 434 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 Total, per a què? 435 00:35:06,443 --> 00:35:09,963 Algun dia, Gabriel, hauràs de buscar el valor per arribar al final. 436 00:35:14,923 --> 00:35:15,843 Què fas? 437 00:35:31,803 --> 00:35:32,923 Hola. 438 00:35:34,483 --> 00:35:35,603 Que et puc ajudar? 439 00:35:36,723 --> 00:35:39,163 No, m'he perdut buscant els lavabos. 440 00:35:39,883 --> 00:35:41,163 Són a l'entrada. 441 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Gràcies. 442 00:35:45,763 --> 00:35:46,643 De res! 443 00:35:53,803 --> 00:35:56,123 - Va, sí. Què has vist? - Coses bones. 444 00:36:02,923 --> 00:36:04,403 Tens el que necessitaves? 445 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 Sí, podem anar-nos-en. 446 00:36:09,443 --> 00:36:11,763 Què és el que era tan valuós? 447 00:36:16,003 --> 00:36:18,603 - La mare que et va… - Un conte infantil? 448 00:36:19,203 --> 00:36:20,363 Primera edició. 449 00:36:21,123 --> 00:36:23,163 - Cabró. - Ens has mentit. 450 00:36:23,243 --> 00:36:24,763 He modelat la veritat. 451 00:36:25,523 --> 00:36:29,283 - Per què és tan important? - Me'l va donar una persona important. 452 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 Qui? 453 00:36:34,563 --> 00:36:36,723 No ho sé, no me'n recordo. 454 00:36:37,363 --> 00:36:40,643 Podríem estar fora de perill amb la Mercury fa hores. 455 00:36:40,723 --> 00:36:43,083 En canvi, hem malgastat un dia aquí. 456 00:36:43,163 --> 00:36:46,243 Estem fugint del Consell dels Fairborn, dels caçadors, 457 00:36:46,323 --> 00:36:50,363 d'un assassí psicòpata menjacors i vols que…? 458 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 Quin assassí psicòpata menjacors? 459 00:36:59,723 --> 00:37:01,323 Ets el fill del Marcus Edge. 460 00:37:03,203 --> 00:37:05,083 Perdona, qui diu que ets? 461 00:37:13,243 --> 00:37:14,923 Soc el fill del Marcus Edge. 462 00:37:15,923 --> 00:37:17,203 Hòstia puta. 463 00:37:18,803 --> 00:37:21,243 I els Fairborn us persegueixen perquè… 464 00:37:22,923 --> 00:37:25,003 "La seva sang matarà el llop." 465 00:37:26,043 --> 00:37:27,123 Una profecia. 466 00:37:30,203 --> 00:37:31,883 Se suposa que mataré mon pare. 467 00:37:31,963 --> 00:37:34,403 Ah, de putíssima mare. 468 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 És… 469 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 I allò de "no hi ha més secrets"? 470 00:37:44,483 --> 00:37:47,683 El Marcus Edge? No hauria d'haver acceptat la feina. 471 00:37:47,763 --> 00:37:50,843 - No ens importa si et fas enrere. - Ho hauria de fer. 472 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 Si vols, els podem enviar amb la Mercury. 473 00:37:54,923 --> 00:37:56,483 Anem cap al bar igualment. 474 00:37:57,243 --> 00:37:58,363 A mi em sembla bé. 475 00:37:58,443 --> 00:38:01,043 Tots vostres si voleu arriscar-vos. Jo passo. 476 00:38:01,643 --> 00:38:03,843 Disculpeu, he de recuperar la meva vida. 477 00:38:03,923 --> 00:38:05,803 Us desitjo el millor. 478 00:38:07,043 --> 00:38:08,083 Au revoir! 479 00:38:08,643 --> 00:38:09,643 No patiu per ell. 480 00:38:10,283 --> 00:38:12,523 Ara us durem on heu d'anar. 481 00:38:17,163 --> 00:38:18,283 Apa! 482 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 Vinga. 483 00:38:45,563 --> 00:38:48,803 - On és? - Una copa? Jacques, conyac. 484 00:38:50,163 --> 00:38:51,403 Perdona, puc? 485 00:39:01,643 --> 00:39:03,923 L'Hugo ha endevinat qui ets, però jo? 486 00:39:04,683 --> 00:39:05,963 No m'ho creia. 487 00:39:06,843 --> 00:39:09,403 El fill del Marcus Edge. 488 00:39:10,283 --> 00:39:12,283 Mig Blood, mig Fairborn. 489 00:39:13,003 --> 00:39:14,923 Ton pare està del nostre costat. 490 00:39:15,443 --> 00:39:17,083 Ens fa estar units. 491 00:39:17,683 --> 00:39:20,643 I arribarà el dia en què serà el nostre líder. 492 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 "La seva sang matarà el llop." 493 00:39:24,043 --> 00:39:25,603 No penso matar mon pare. 494 00:39:25,683 --> 00:39:27,723 El que tu pensis fer és igual. 495 00:39:28,243 --> 00:39:30,683 L'important és el que estàs destinat a fer. 496 00:39:31,923 --> 00:39:35,483 I el que estàs destinat a fer no pot fer-se realitat. 497 00:39:43,683 --> 00:39:44,843 Nathan! 498 00:40:04,523 --> 00:40:05,843 ELS INFANTS D'ULTRAMAR 499 00:40:24,963 --> 00:40:26,243 Molt mala idea. 500 00:40:40,723 --> 00:40:41,683 Bona nit. 501 00:40:42,243 --> 00:40:44,643 - Encara hi són? - No, ja han marxat 502 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 Suposo que faig tard. 503 00:41:59,003 --> 00:42:00,123 És la drecera! 504 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 La drecera! 505 00:42:18,123 --> 00:42:20,123 Nathan! Annalise! 506 00:42:20,203 --> 00:42:21,843 Annalise! 507 00:42:21,923 --> 00:42:22,923 És el Gabriel. 508 00:42:26,323 --> 00:42:27,763 Molt mala idea. 509 00:43:00,243 --> 00:43:02,483 Nathan! 510 00:43:02,563 --> 00:43:04,163 Nathan! 511 00:43:07,403 --> 00:43:08,763 Estàs bé? 512 00:43:12,403 --> 00:43:14,563 Va, hem d'arribar a la drecera. 513 00:43:20,123 --> 00:43:20,963 Ho sento. 514 00:43:26,763 --> 00:43:28,723 No accepto les disculpes! 515 00:43:41,803 --> 00:43:44,283 Ja està. 516 00:43:47,403 --> 00:43:48,443 Ai, mare. 517 00:43:56,003 --> 00:43:57,963 Està clar que sense mi no podeu. 518 00:43:58,723 --> 00:44:01,163 Us deixo sols cinc minuts i mireu. 519 00:44:01,683 --> 00:44:03,923 Ara mai podré tornar a aquell bar. 520 00:44:04,003 --> 00:44:06,843 M'encantava. Té la millor màquina tocadiscos de París. 521 00:44:07,723 --> 00:44:10,603 Haurem d'anar pel camí llarg fins a la Mercury. 522 00:44:10,683 --> 00:44:12,243 Llavors, vens amb nosaltres? 523 00:44:13,443 --> 00:44:17,003 La cosa és que no cobro si no us entrego en persona. 524 00:44:17,643 --> 00:44:20,283 Tenim cinc dies. Ens hi pots dur a temps? 525 00:44:21,523 --> 00:44:24,683 És un camí llarg i imprevisible ple de perills. 526 00:44:25,483 --> 00:44:27,843 És probable que un dels tres acabi mort. 527 00:44:30,563 --> 00:44:35,043 Així que necessitarem una ampolla ben gran de vodka i mitjons còmodes. 528 00:44:36,843 --> 00:44:38,203 Hauríem de marxar ja. 529 00:44:38,283 --> 00:44:39,403 Sí? No fotis. 530 00:44:40,563 --> 00:44:44,283 - No ens hauries d'haver mentit. - I tu m'hauries d'haver dit qui eres. 531 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 Per què has tornat? 532 00:44:51,403 --> 00:44:54,243 He pensat que havia d'arribar al final. 533 00:44:55,803 --> 00:44:57,363 I ja me n'estic penedint. 534 00:44:59,883 --> 00:45:00,843 Au, va. 535 00:45:17,043 --> 00:45:18,043 Vens? 536 00:45:19,483 --> 00:45:21,283 Sí. 537 00:45:31,003 --> 00:45:32,843 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres