1 00:00:06,083 --> 00:00:09,883 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,923 No podemos hacer nada de ruido. 3 00:00:18,003 --> 00:00:20,443 Vamos a empezar el cuento. 4 00:00:23,363 --> 00:00:25,043 ¿Preparado, Gabriel? 5 00:00:26,083 --> 00:00:28,203 Así me imaginaba París. 6 00:00:29,123 --> 00:00:31,763 Bares con encanto, música molona… 7 00:00:32,403 --> 00:00:34,363 Esto es lo que buscaba. 8 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 Todo esto. 9 00:00:37,523 --> 00:00:38,883 Todo… 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 tú. 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 ¿No hay tíos y bares en Montana? 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 Soy de Míchigan. Y… 13 00:00:47,203 --> 00:00:48,723 como tú, no. 14 00:00:50,003 --> 00:00:51,803 Vente a mi piso esta noche. 15 00:00:53,083 --> 00:00:55,523 Y luego no te vayas. Quédate. 16 00:00:57,123 --> 00:00:58,683 ¿Quieres que me mude? 17 00:00:59,563 --> 00:01:01,123 No me gusta que te vayas. 18 00:01:02,723 --> 00:01:06,123 No me gusta despertarme solo. 19 00:01:08,683 --> 00:01:12,603 Llevo 29 años en este planeta y te conozco desde hace cuatro meses, 20 00:01:12,683 --> 00:01:14,923 así que tengo información suficiente 21 00:01:15,003 --> 00:01:19,723 para afirmar que mi vida no es tan buena cuando no estás tú a mi lado. 22 00:01:21,323 --> 00:01:23,843 Así que vente a mi casa y no te vayas. 23 00:01:25,363 --> 00:01:27,483 No te cortas con lo que quieres. 24 00:01:27,563 --> 00:01:30,723 Con lo que quiero no, con lo que necesito. 25 00:01:35,163 --> 00:01:37,603 Si sabes una forma mejor de ser feliz, 26 00:01:38,323 --> 00:01:39,483 soy todo oídos. 27 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Vale. 28 00:02:00,363 --> 00:02:02,243 Voy a por otro par de copas. 29 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 SALIDA 30 00:02:59,523 --> 00:03:00,443 ¿Hola? 31 00:03:04,883 --> 00:03:06,083 ¡Ay, joder! 32 00:03:06,803 --> 00:03:08,003 ¿En serio? ¿Ahora? 33 00:03:08,083 --> 00:03:09,483 Quiere verte. 34 00:03:11,683 --> 00:03:14,763 - ¿Cómo has entrado? - Me dio una llave ella. 35 00:03:16,483 --> 00:03:19,043 Está siendo una noche durilla, ¿vale? 36 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 ¿Y si le dices que no me has encontrado? 37 00:03:22,723 --> 00:03:24,203 Díselo tú mismo. 38 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 LOS NIÑOS DE ULTRAMAR 39 00:03:37,443 --> 00:03:39,643 ¿Te queda Respiro de la Noche? 40 00:03:40,283 --> 00:03:43,043 Corta con ellos en vez de borrarles la memoria. 41 00:04:07,563 --> 00:04:08,963 Hola, Gabriel. 42 00:04:09,963 --> 00:04:11,843 Llevas mucho sin llamarme. 43 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 He estado liado. 44 00:04:16,963 --> 00:04:20,283 Tengo un trabajo para ti, en Inglaterra. 45 00:04:22,043 --> 00:04:23,483 ¿Qué tipo de trabajo? 46 00:04:24,923 --> 00:04:27,003 Nada peligroso, corazón. 47 00:04:28,003 --> 00:04:29,723 Solo es esperar a alguien. 48 00:04:33,363 --> 00:04:34,363 ¿A quién? 49 00:04:54,883 --> 00:04:55,963 ¿Qué coj…? 50 00:04:59,163 --> 00:05:00,163 ¿Annalise? 51 00:05:01,883 --> 00:05:03,203 Vaya tela… 52 00:05:03,283 --> 00:05:05,643 Joder. ¿Estás bien? 53 00:05:06,483 --> 00:05:07,403 Sí. 54 00:05:07,963 --> 00:05:09,323 Venga, vámonos. 55 00:05:11,203 --> 00:05:12,163 El Consejo. 56 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 - No sabía lo del Consejo Fairborn. - Perdón. 57 00:05:15,003 --> 00:05:16,683 Y desde luego no sabía nada 58 00:05:16,763 --> 00:05:19,483 de la hija de un cazador del Consejo Fairborn. 59 00:05:19,563 --> 00:05:21,923 Tienes que volver o harás que me maten. 60 00:05:22,003 --> 00:05:24,683 - ¡Mierda! ¿Y mi mechero? - No va a volver. 61 00:05:29,043 --> 00:05:31,963 Vale. Pero, antes de seguir, 62 00:05:32,603 --> 00:05:35,363 en nombre de la puta sinceridad, 63 00:05:36,203 --> 00:05:38,483 ¿debería saber algo más de vosotros? 64 00:05:41,043 --> 00:05:42,763 - ¿Más secretos? - No hay más. 65 00:05:49,123 --> 00:05:50,843 Nos harán falta provisiones. 66 00:05:51,683 --> 00:05:53,643 Todo el vodka que me pague esto. 67 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 ¿Qué hace tu novia? 68 00:06:02,083 --> 00:06:03,443 No somos… 69 00:06:04,003 --> 00:06:06,323 Bueno, a ver, no creo que seamos… 70 00:06:06,403 --> 00:06:08,203 Por Dios, acaba una frase ya. 71 00:06:08,283 --> 00:06:10,283 No somos pareja de verdad. 72 00:06:10,923 --> 00:06:12,323 No sé qué somos. 73 00:06:13,563 --> 00:06:15,883 Vale, ¿y para eso me tenías en ascuas? 74 00:06:17,643 --> 00:06:19,243 Y un mechero, por favor. 75 00:06:20,723 --> 00:06:21,803 Aquí tienes. 76 00:06:24,923 --> 00:06:26,563 Es una ofrenda de paz. 77 00:06:28,443 --> 00:06:31,523 Un mechero horrible por hacer que casi me maten. 78 00:06:31,603 --> 00:06:34,483 - Qué detallazo. - Si no lo quieres, déjalo. 79 00:06:34,563 --> 00:06:37,883 No es que no lo quiera, es que no te lo agradezco. 80 00:06:39,203 --> 00:06:40,283 Vamos. 81 00:06:44,643 --> 00:06:46,603 Se nos va a hacer largo el viaje. 82 00:06:47,323 --> 00:06:48,203 Sí. 83 00:07:00,283 --> 00:07:02,403 Igual antes he perdido los nervios. 84 00:07:02,483 --> 00:07:03,923 Lo siento. 85 00:07:04,483 --> 00:07:09,483 En ese piso había varios objetos de valor que adoraba y que ahora echaré de menos. 86 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 Tranqui, perdona por… 87 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 Un mechero de oro. 88 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 Un fular de muselina de seda. 89 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 Una selección de novelas pornográficas vintage rusas. 90 00:07:19,403 --> 00:07:22,523 Un bastón de ébano tallado. 91 00:07:23,563 --> 00:07:24,483 Una antigüedad… 92 00:07:24,563 --> 00:07:25,563 Lo sentimos. 93 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 En serio. 94 00:07:29,963 --> 00:07:30,883 De oro. 95 00:07:31,923 --> 00:07:33,043 Vintage. 96 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Al carajo. 97 00:07:41,003 --> 00:07:42,483 Por la señorita Aventura. 98 00:07:43,163 --> 00:07:44,163 Zorra caprichosa. 99 00:07:45,083 --> 00:07:46,483 Que ella nos asista. 100 00:08:07,523 --> 00:08:09,243 Bueno, ¿y ahora? 101 00:08:10,283 --> 00:08:11,243 Toca esperar. 102 00:08:13,363 --> 00:08:17,003 - ¿Hay muchos brujos de sangre en Europa? - Miles. 103 00:08:17,883 --> 00:08:19,363 ¿Y los fains no lo saben? 104 00:08:20,843 --> 00:08:25,043 Ya verás que a los fains se les da genial ignorar lo que no quieren ver. 105 00:08:30,283 --> 00:08:33,803 ¿No había algo más cantoso? ¿O más lento? 106 00:08:34,323 --> 00:08:35,323 ¡Gabriel! 107 00:08:36,003 --> 00:08:37,483 ¡Bienvenido a bordo! 108 00:08:40,803 --> 00:08:41,763 Cuánto tiempo. 109 00:08:44,283 --> 00:08:45,803 ¿Y mi pasta, puñetas? 110 00:08:55,123 --> 00:08:57,243 Qué desconfiado eres, Habir. 111 00:08:58,083 --> 00:09:00,163 Es un atributo muy poco atractivo. 112 00:09:00,683 --> 00:09:02,323 Igual que ser un moroso. 113 00:09:03,203 --> 00:09:05,363 - ¿Quiénes son? - ¿Quién eres tú? 114 00:09:06,003 --> 00:09:08,643 Soy Habir. Este barco es mío. 115 00:09:09,443 --> 00:09:10,523 Habir es pirata. 116 00:09:12,163 --> 00:09:14,883 Soy Annalise. Este es Nathan. 117 00:09:22,043 --> 00:09:23,123 Oye. 118 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 ¿Me traes priva? 119 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 Cojonudo. 120 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 Toma. 121 00:09:57,123 --> 00:10:00,763 Cuanto más relajada estés, menos opciones de hacerme papilla. 122 00:10:03,683 --> 00:10:06,083 Una chavala con el pelo lleno de sangre 123 00:10:06,163 --> 00:10:08,003 que quiere cambiar su don. 124 00:10:08,563 --> 00:10:10,203 Uno ata cabos. 125 00:10:13,003 --> 00:10:14,723 - Fue un accidente. - ¿El qué? 126 00:10:14,803 --> 00:10:18,563 - No quiere hablar de eso. - Tampoco quería hablar de su padre. 127 00:10:18,643 --> 00:10:20,723 Ni quiere hablar de cuál es su don. 128 00:10:20,803 --> 00:10:23,403 Pero quieres que me juegue la vida por ti. 129 00:10:23,483 --> 00:10:24,723 Es aniquilación. 130 00:10:28,563 --> 00:10:29,763 La destrucción. 131 00:10:31,923 --> 00:10:36,003 - No hay muchos Fairborn con ese don. - Qué suerte la mía. 132 00:10:40,563 --> 00:10:42,963 Solo tienes que aprender a controlarlo. 133 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 No quiero aprender a controlarlo. 134 00:10:47,123 --> 00:10:48,323 No lo quiero. 135 00:10:56,403 --> 00:10:58,083 No puedo ofrecer nada mejor. 136 00:11:29,643 --> 00:11:32,483 "Y ella le dijo: '¿Ves la estrella más brillante? 137 00:11:34,563 --> 00:11:36,843 Es la estrella que nos guiará a casa'. 138 00:11:38,123 --> 00:11:40,963 El niño contestó: 'Pero sigo teniendo miedo'. 139 00:11:42,043 --> 00:11:44,083 Y ella le dijo: 'No pasa nada. 140 00:11:44,723 --> 00:11:47,723 Cuando tengas miedo, te agarraré la mano muy fuerte. 141 00:11:48,563 --> 00:11:50,403 Y, juntos, seremos valientes'". 142 00:12:34,563 --> 00:12:35,483 ¿Qué ha pasado? 143 00:12:36,003 --> 00:12:39,163 Lo llevamos al edificio del Consejo, pero escapó. 144 00:12:39,243 --> 00:12:40,563 - ¿Cómo? - Lo ayudaron. 145 00:12:41,083 --> 00:12:42,523 - ¿Quién? - Los sangre. 146 00:12:43,443 --> 00:12:45,563 Mataron al vigilante, lo reventaron. 147 00:12:47,443 --> 00:12:51,403 Y se llevaron a Annalise. De rehén. 148 00:12:52,843 --> 00:12:54,523 Así que nos vamos de caza. 149 00:13:11,123 --> 00:13:11,963 ¿Es Francia? 150 00:13:12,883 --> 00:13:15,043 Donde vagan los brujos salvajes. 151 00:13:16,083 --> 00:13:18,163 ¿Qué hago cuando consiga mi sangre? 152 00:13:19,203 --> 00:13:22,843 No soy consejero, chaval. Solo debo llevarte a tu destino. 153 00:13:28,523 --> 00:13:32,523 Mira, vamos a centrarnos en mantenerte con vida. 154 00:13:33,243 --> 00:13:36,243 - Preocúpate del futuro cuando llegue. - Si llega. 155 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 Ese es el espíritu. 156 00:13:59,883 --> 00:14:01,483 ¡Buen viaje! 157 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 Albie. 158 00:14:14,003 --> 00:14:15,243 Hola, Gabriel. 159 00:14:16,803 --> 00:14:20,163 - Un adulto y dos niños. - Bien, esto vale para los tres. 160 00:14:20,683 --> 00:14:22,083 ¿Por qué le das eso? 161 00:14:22,923 --> 00:14:25,883 Aquí, al entrar en territorio de otro brujo, 162 00:14:25,963 --> 00:14:28,603 tienes que hacerte ver y pagar lo que toque. 163 00:14:29,123 --> 00:14:32,923 Si no, puede que intenten matarte. 164 00:14:40,643 --> 00:14:41,563 Et voilà. 165 00:14:42,083 --> 00:14:44,523 Aquí solo hay movidas para pescar. 166 00:14:56,363 --> 00:14:59,523 Vale, ahora hay una movida mágica. 167 00:15:33,643 --> 00:15:34,963 Bienvenidos a París. 168 00:15:41,443 --> 00:15:42,443 Vamos. 169 00:15:44,163 --> 00:15:45,883 Mi piso está ahí a la vuelta. 170 00:15:46,403 --> 00:15:49,643 - ¿Está ahí el atajo? - No, ahí está la ropa limpia. 171 00:15:50,203 --> 00:15:52,123 Vamos muy justos de tiempo. 172 00:15:52,203 --> 00:15:55,403 No se me olvida, me lo recuerdas cada cinco minutos. 173 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Por aquí. 174 00:16:10,883 --> 00:16:14,203 ¡No! ¡Joder! 175 00:16:14,803 --> 00:16:17,083 ¡Mierda, me han robado! 176 00:16:17,163 --> 00:16:19,483 Ay, no está. ¡Joder, me lo han robado! 177 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 ¿El qué? 178 00:16:20,803 --> 00:16:23,363 Algo con un valor de la hostia. 179 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 - Qué mala racha llevas. - No me digas. 180 00:16:28,403 --> 00:16:32,283 Oye, lo siento mucho, pero tenemos que irnos. 181 00:16:33,883 --> 00:16:37,363 - El Consejo podría encontrarnos. - Tu padre, querrás decir. 182 00:16:37,443 --> 00:16:40,363 - Antes debo encontrar mis cosas. - No hay tiempo. 183 00:16:40,443 --> 00:16:43,963 ¿Estás sorda? No hay atajo sin mis herramientas. 184 00:16:44,043 --> 00:16:46,523 Y me las han robado. ¿Lo vas pillando? 185 00:16:46,603 --> 00:16:49,403 Sin ellas, no hay Mercury y no hay sangre. 186 00:16:50,003 --> 00:16:52,923 - ¿Cómo las recuperamos? - La puerta está bien. 187 00:16:56,963 --> 00:17:00,003 Así que… quien entrara igual tenía llave. 188 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 ¿Dónde está Ruby? 189 00:17:29,683 --> 00:17:31,803 No lo sé, llevo meses sin verla. 190 00:17:31,883 --> 00:17:34,843 Me ha robado. Se ha llevado mis herramientas. 191 00:17:35,723 --> 00:17:38,603 No puede ser. Ruby nunca haría algo así. 192 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 Es una puta yonqui, ¿vale? 193 00:17:40,883 --> 00:17:43,243 A ti también te robaba. La retaba yo. 194 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 Así nos divertíamos un rato. 195 00:17:45,163 --> 00:17:47,603 Anda, mira quién ha vuelto… 196 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 Nicky. 197 00:17:49,963 --> 00:17:52,763 Siéntate y tómate algo. ¿Quiénes son tus amigos? 198 00:17:52,843 --> 00:17:55,323 Mercancía para Mercury, de Reino Unido. 199 00:17:56,283 --> 00:17:57,643 Son brujos de sangre. 200 00:17:59,003 --> 00:18:01,523 Creía que en Reino Unido ya no quedaban. 201 00:18:01,603 --> 00:18:02,563 Pues dos menos. 202 00:18:05,163 --> 00:18:06,483 ¡Hugo! 203 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 Sirve unos cafés, ha venido la víctima de un delito. 204 00:18:10,123 --> 00:18:14,483 Gabriel, creía que no volvería a verte. ¿Qué ha pasado? 205 00:18:14,563 --> 00:18:15,643 Me ha robado Ruby. 206 00:18:15,723 --> 00:18:18,643 - Dije que no era de fiar. - Nunca has dicho eso. 207 00:18:18,723 --> 00:18:20,883 Tiene muy mal ojo para la gente. 208 00:18:20,963 --> 00:18:22,523 Con esto entráis en calor. 209 00:18:24,963 --> 00:18:26,043 No, gracias. 210 00:18:28,883 --> 00:18:31,443 ¡Por los amigos que nos acompañan! 211 00:18:31,523 --> 00:18:33,363 Y los enemigos que acechan. 212 00:18:33,443 --> 00:18:35,443 Y por los allegados que los cazan. 213 00:18:35,523 --> 00:18:38,763 - Vaya locura desde que te fuiste. - ¿Qué ha pasado? 214 00:18:38,843 --> 00:18:43,043 Problemas en Reino Unido. Los Fairborn mataron a muchos sangre. 215 00:18:43,123 --> 00:18:44,563 Más bien al revés. 216 00:18:45,763 --> 00:18:48,203 Y eso es bueno. Claro. 217 00:18:49,723 --> 00:18:52,043 No sé quién empezó, pero se ha liado. 218 00:18:52,963 --> 00:18:56,483 El Consejo Fairborn ha puesto a sus embajadas en alerta. 219 00:18:56,563 --> 00:18:57,603 Por toda Europa. 220 00:18:58,843 --> 00:18:59,723 ¿Por qué? 221 00:19:00,603 --> 00:19:02,123 Buscan a alguien. 222 00:19:02,883 --> 00:19:06,003 ¿No os preocupa que os descubran los fains o la poli? 223 00:19:07,283 --> 00:19:10,003 Con los fains nos apañamos, con los gendarmes… 224 00:19:11,203 --> 00:19:13,043 Uno de cada diez es Fairborn. 225 00:19:13,123 --> 00:19:15,043 ¿Por qué no os vais entonces? 226 00:19:15,123 --> 00:19:18,363 ¿Irme de mi hogar porque los Fairborn son un peligro? 227 00:19:19,203 --> 00:19:22,803 Por eso nos echaron ellos aquí, para empezar. 228 00:19:23,563 --> 00:19:24,803 No pienso huir más. 229 00:19:25,443 --> 00:19:27,923 Tú serás un refugiado, yo no quiero serlo. 230 00:19:28,003 --> 00:19:31,243 Muy noble, pero así no voy a recuperar mis cosas. 231 00:19:31,323 --> 00:19:35,603 Ay, si Ruby ha robado algo, seguro que lo ha llevado a cierto sitio. 232 00:19:35,683 --> 00:19:38,643 Ay, no, por favor, no me hagas ir allí. 233 00:19:38,723 --> 00:19:40,723 Huele que apesta. 234 00:19:41,403 --> 00:19:42,683 ¿El qué apesta? 235 00:19:43,643 --> 00:19:46,683 COMPRAVENTA DE OBJETOS MÁGICOS TIENDA ESPECIAL 236 00:19:59,803 --> 00:20:02,043 Gabriel, ¿no estabas en Londres? 237 00:20:02,123 --> 00:20:03,603 Sí, pero ya he vuelto. 238 00:20:04,483 --> 00:20:05,643 ¿Has visto a Ruby? 239 00:20:05,723 --> 00:20:07,283 ¿Ruby? No. 240 00:20:08,043 --> 00:20:11,203 Monsieur y madame, ¿queréis echar un vistazo? 241 00:20:12,003 --> 00:20:15,403 Vendo todo lo que necesitan un par de brujos jóvenes. 242 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 Et voilà. 243 00:20:19,323 --> 00:20:20,563 Una pócima de amor. 244 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 Aunque a vosotros no os hace falta, no. 245 00:20:24,163 --> 00:20:26,723 - Dadme eso. - ¿Qué os parece esto? 246 00:20:27,603 --> 00:20:30,203 Un instrumento perdido tiene mucha magia. 247 00:20:30,283 --> 00:20:31,523 ¡Eh! Ruby. 248 00:20:31,603 --> 00:20:34,043 No tengo ni idea. A ver esto otro. 249 00:20:34,123 --> 00:20:37,603 - Parad ya, venga. - Bañaos con esto una vez a la semana. 250 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 Y vuestros enemigos sufrirán desgracias. 251 00:20:40,243 --> 00:20:42,203 ¡Ay! ¡Vale! 252 00:20:44,363 --> 00:20:48,163 Vino hace un mes a venderme una caja. No dijo que fuera robada. 253 00:20:48,243 --> 00:20:49,123 ¿Dónde está? 254 00:20:49,203 --> 00:20:51,043 La compró un cliente habitual. 255 00:20:51,723 --> 00:20:52,563 ¿Quién? 256 00:20:53,723 --> 00:20:55,163 Pues sí que te interesa. 257 00:20:55,763 --> 00:20:57,603 Sabes que todo tiene un precio. 258 00:21:03,043 --> 00:21:06,363 - Te doy a la hija de un cazador Fairborn. - ¿La chavala? 259 00:21:07,163 --> 00:21:09,323 ¿Qué hago con la hija de un cazador? 260 00:21:09,403 --> 00:21:12,683 - Vendérsela a él. - ¿Ahora soy un secuestrador? 261 00:21:12,763 --> 00:21:17,643 Nadie sale herido. Ella vuelve a casa, tú te forras y yo consigo lo mío. 262 00:21:19,643 --> 00:21:21,643 Espera aquí. Dame una hora. 263 00:21:22,403 --> 00:21:25,243 Te traeré lo tuyo. Y nada de truquitos. 264 00:21:26,803 --> 00:21:27,923 Nada de truquitos. 265 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 ¿Qué pasa? 266 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 Hemos hecho un trato. 267 00:21:39,763 --> 00:21:40,883 ¿Qué hacemos ahora? 268 00:21:41,523 --> 00:21:42,843 Esperar con paciencia. 269 00:21:53,163 --> 00:21:54,243 Te he cogido algo. 270 00:21:58,563 --> 00:22:00,003 Lo has robado, más bien. 271 00:22:00,083 --> 00:22:02,163 - Sí. - Gracias. 272 00:22:03,683 --> 00:22:05,843 No te regalé nada por tu cumpleaños. 273 00:22:09,003 --> 00:22:11,603 Después de Mercury, iremos donde quieras. 274 00:22:13,203 --> 00:22:14,483 Nosotros dos solos. 275 00:22:32,363 --> 00:22:33,683 ¡Eh! ¡Hola! 276 00:22:34,843 --> 00:22:36,843 ¿Os echo un cubo de agua fría? 277 00:22:36,923 --> 00:22:39,523 No son ni el momento ni el sitio apropiados. 278 00:22:39,603 --> 00:22:40,683 ¿Qué? ¿París? 279 00:22:41,763 --> 00:22:44,043 Vale, el sitio sí, pero el momento no. 280 00:22:44,563 --> 00:22:45,563 Gabriel. 281 00:22:52,883 --> 00:22:53,883 ¿Dónde está? 282 00:22:55,363 --> 00:22:57,403 Aquí debería haber un librito. 283 00:22:57,483 --> 00:22:58,923 No me dio ningún libro. 284 00:22:59,763 --> 00:23:00,843 - ¿Seguro? - Sí. 285 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 ¿Todo bien? 286 00:23:04,003 --> 00:23:05,483 No hay trato. Esto no es. 287 00:23:05,563 --> 00:23:08,843 - No vale, me prometiste a la chavala. - ¿Qué? 288 00:23:09,803 --> 00:23:10,963 Olvídate de ella. 289 00:23:11,043 --> 00:23:13,123 Demasiado tarde, ya he cobrado. 290 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 - Corred. - ¿Qué pasa? 291 00:23:15,883 --> 00:23:17,803 - Os ha vendido. - ¡Corred! 292 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 Se han ido por ahí. 293 00:23:29,923 --> 00:23:31,803 ¿Te gusta el cuento, Gabriel? 294 00:23:32,323 --> 00:23:33,843 ¿Me lo guardas? 295 00:23:38,283 --> 00:23:40,643 Saldremos dentro de un momentito. 296 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 No hables y quédate pegado a mí. 297 00:23:47,603 --> 00:23:49,643 Si te digo que corras, no pares. 298 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 Aunque veas algo horrible. 299 00:23:53,323 --> 00:23:56,643 Aunque nos veas en peligro y te supliquemos que vuelvas. 300 00:23:57,243 --> 00:23:58,643 ¿Lo entiendes, Gabriel? 301 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 Corre y no te pares. 302 00:24:03,803 --> 00:24:04,683 Sí. 303 00:24:06,163 --> 00:24:08,283 No olvides que eres muy valiente. 304 00:24:10,403 --> 00:24:12,483 Y que te quiero muchísimo. 305 00:24:15,803 --> 00:24:18,123 Hemos analizado lo que llevabas encima. 306 00:24:18,763 --> 00:24:19,763 Cocaína. 307 00:24:20,723 --> 00:24:21,883 Anfetaminas. 308 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 Heroína. 309 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 Te has metido en un buen lío. 310 00:24:27,563 --> 00:24:29,243 Brujo de sangre. 311 00:24:33,043 --> 00:24:36,723 Pues no llevaba nada de eso encima. 312 00:24:38,723 --> 00:24:41,523 Anfetaminas puede que sí, pero no creo. 313 00:24:44,923 --> 00:24:47,243 Estás en nuestro territorio, Gabriel. 314 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 Aquí Mercury no puede ayudarte. 315 00:24:51,163 --> 00:24:53,883 Pero tú sí puedes ayudarte. 316 00:24:54,883 --> 00:24:56,963 Buscamos a tus compañeros de viaje. 317 00:24:57,043 --> 00:24:58,643 ¿La hija de un cazador? 318 00:24:59,283 --> 00:25:00,763 Venga ya, era coña. 319 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 ¿De verdad creéis que viajaría con…? 320 00:25:07,043 --> 00:25:08,643 Si me dices dónde está, 321 00:25:08,723 --> 00:25:12,683 lo que te hagamos luego igual no te duele tanto. 322 00:25:23,443 --> 00:25:25,723 No es lo que yo habría elegido. 323 00:25:43,163 --> 00:25:44,683 Anda, si es la mercancía. 324 00:25:46,243 --> 00:25:48,003 ¿No deberíais haberos ido ya? 325 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 ¿Qué ha hecho ahora? 326 00:26:06,123 --> 00:26:07,243 ¿Dónde está Nathan? 327 00:26:09,723 --> 00:26:12,243 - ¿Dónde está Annalise? - No lo sé. 328 00:26:13,603 --> 00:26:17,283 Qué suerte haber dado con el único pirata leal. 329 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 Yo no soy leal a nadie. 330 00:26:20,763 --> 00:26:22,123 Es que no me caes bien. 331 00:26:23,323 --> 00:26:24,283 Gracias. 332 00:26:31,683 --> 00:26:34,003 ¿Qué sabes de Europa, Jessica? 333 00:26:36,763 --> 00:26:37,683 Es peligrosa. 334 00:26:39,243 --> 00:26:41,123 Sí, extremadamente peligrosa. 335 00:26:41,763 --> 00:26:44,363 Y vamos a ir al mismo centro. 336 00:26:45,843 --> 00:26:47,923 Habrá que luchar para sobrevivir. 337 00:26:49,043 --> 00:26:50,963 Y tendremos que ser despiadados. 338 00:26:54,523 --> 00:26:56,083 No volveremos todos. 339 00:26:58,723 --> 00:27:00,003 Pero creo que tú sí. 340 00:27:02,363 --> 00:27:06,283 Porque creo que puedes ser despiadada, Jessica, 341 00:27:07,043 --> 00:27:08,923 como los mejores cazadores. 342 00:27:15,843 --> 00:27:16,803 Mierda. 343 00:27:19,203 --> 00:27:20,643 Averigua dónde están. 344 00:27:21,963 --> 00:27:23,083 No nos falles. 345 00:27:30,563 --> 00:27:34,803 No tienes por qué hacer esto. Solo eres una cría. 346 00:27:38,523 --> 00:27:40,483 Me quieren imponer lo que soy. 347 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 Y la verdad es… 348 00:27:47,003 --> 00:27:49,283 que puedo ser lo que yo quiera. 349 00:27:54,923 --> 00:27:56,363 Qué interesante. 350 00:28:01,963 --> 00:28:02,963 Jessica. 351 00:28:04,403 --> 00:28:06,243 Recuerdo cuando la encontramos. 352 00:28:06,923 --> 00:28:08,763 Muerta de miedo con dos añitos. 353 00:28:08,843 --> 00:28:10,563 Pues ya no tiene miedo. 354 00:28:14,163 --> 00:28:15,003 No. 355 00:28:15,523 --> 00:28:16,443 No lo tiene. 356 00:28:49,163 --> 00:28:50,163 París. 357 00:28:52,843 --> 00:28:53,963 Esa es mi chica. 358 00:29:07,043 --> 00:29:08,203 Hora de irse. 359 00:29:12,843 --> 00:29:13,843 ¿Adónde? 360 00:29:15,083 --> 00:29:17,523 A un sitio nada bonito, me temo. 361 00:29:20,043 --> 00:29:20,963 Hola. 362 00:29:29,083 --> 00:29:30,443 No puede irse de aquí. 363 00:29:32,163 --> 00:29:34,363 Vamos a dar una vuelta por la ciudad. 364 00:29:34,443 --> 00:29:37,083 Ya no. Ha venido su abogado. 365 00:29:39,763 --> 00:29:40,803 ¿Su abogado? 366 00:29:48,803 --> 00:29:49,723 Por fin te veo. 367 00:29:51,163 --> 00:29:53,163 ¿De qué lo acusan? 368 00:29:59,363 --> 00:30:02,243 Agresión a un agente. Posesión de drogas. 369 00:30:02,843 --> 00:30:04,563 ¿De qué lo acusan de verdad? 370 00:30:07,163 --> 00:30:09,963 ¿Creen que no sabemos lo que pretenden? 371 00:30:10,043 --> 00:30:15,803 ¿Creen que otro de los nuestros va a desaparecer en sus celdas? No. 372 00:30:18,203 --> 00:30:19,243 Hoy no. 373 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 ¿Sabéis dónde os estáis metiendo? 374 00:30:21,723 --> 00:30:23,363 ¿A quién protege? 375 00:30:24,003 --> 00:30:26,123 De aquí no sale nadie. 376 00:30:28,243 --> 00:30:29,163 ¿Qué pasa? 377 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 ¡Es su don! 378 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 Buenas, Gabriel. 379 00:30:43,763 --> 00:30:45,243 Lo tenía todo controlado. 380 00:30:45,323 --> 00:30:47,563 Ya, claro que sí. 381 00:30:53,243 --> 00:30:55,523 Eh, Hugo, las llaves. 382 00:31:06,963 --> 00:31:10,763 Flipo, he ayudado a fugarse a unos sangre dos días seguidos. 383 00:31:11,443 --> 00:31:13,843 Ándate con ojo o te ganarás mala fama. 384 00:31:14,523 --> 00:31:17,443 Ah, ¿sí? ¿Qué se siente al tener mala fama? 385 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 Tiene lo suyo. 386 00:31:22,723 --> 00:31:24,363 Hostia. 387 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 - ¡Arranca! - Subid. 388 00:31:37,283 --> 00:31:41,203 Madre mía, me acabo de sacar el carné y ya estoy con persecuciones. 389 00:31:41,283 --> 00:31:42,403 ¿Nos siguen? 390 00:31:43,643 --> 00:31:44,483 No los veo. 391 00:31:44,563 --> 00:31:45,643 Ve a la izquierda. 392 00:32:00,523 --> 00:32:02,763 - Gracias. - Te necesitamos, si no… 393 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 Llévanos con Mercury. Ya. 394 00:32:04,883 --> 00:32:06,043 Necesito mis cosas. 395 00:32:06,123 --> 00:32:07,083 ¡Y dale! 396 00:32:07,603 --> 00:32:09,483 - Dalas por perdidas. - No. 397 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 No las estaba buscando donde debía. 398 00:32:20,243 --> 00:32:21,523 Tardo cinco minutos. 399 00:32:28,043 --> 00:32:31,003 A la mierda. Ya que estamos, vamos a tomarnos algo. 400 00:33:09,523 --> 00:33:10,563 Gracias. 401 00:33:11,883 --> 00:33:14,123 Nos la quedamos. Gracias. 402 00:33:15,163 --> 00:33:16,883 Por los que nos acompañan. 403 00:33:16,963 --> 00:33:18,643 Y los enemigos que acechan. 404 00:33:18,723 --> 00:33:20,563 Y por los que los cazan. 405 00:33:23,283 --> 00:33:26,683 ¿Cuánto tarda en crear el atajo con sus herramientas? 406 00:33:26,763 --> 00:33:29,963 Gabriel no crea los atajos. Se crearon hace mucho. 407 00:33:30,043 --> 00:33:30,883 ¿Qué? 408 00:33:30,963 --> 00:33:34,203 El portal a Mercury está en el bar donde os conocimos. 409 00:33:39,563 --> 00:33:43,523 ¿Podíamos haberlo atravesado ya en vez de recorrernos París? 410 00:33:43,603 --> 00:33:47,283 Claro. ¿Por qué? ¿Qué os ha dicho Gabriel? 411 00:33:53,563 --> 00:33:54,683 Me has robado. 412 00:33:59,203 --> 00:34:00,563 Y tú me dejaste tirado. 413 00:34:01,563 --> 00:34:03,723 Te fuiste por patas y me dejaste. 414 00:34:03,803 --> 00:34:05,123 Y luego vas y… 415 00:34:06,723 --> 00:34:07,563 Sin avisar. 416 00:34:07,643 --> 00:34:08,763 Devuélvemelo. 417 00:34:08,843 --> 00:34:10,723 Porque te pedí vivir conmigo. 418 00:34:11,403 --> 00:34:12,723 Di que no y ya está. 419 00:34:12,803 --> 00:34:15,523 Dime: "No quiero, Clark, no estoy preparado". 420 00:34:16,523 --> 00:34:17,363 ¿Tanto cuesta? 421 00:34:17,443 --> 00:34:19,923 ¿Tanto cuesta no preguntarlo? 422 00:34:20,803 --> 00:34:22,283 Sabías que no era lo mío. 423 00:34:22,363 --> 00:34:25,643 Lo sabías, pero preguntaste porque es lo que querías tú. 424 00:34:25,723 --> 00:34:27,523 Ay, no, lo que "necesitabas". 425 00:34:27,603 --> 00:34:31,243 Necesitabas cruzar mis líneas rojas. Que te den, devuélvemelo. 426 00:34:39,363 --> 00:34:40,603 LOS NIÑOS DE ULTRAMAR 427 00:34:47,523 --> 00:34:50,843 Ojalá te preocupara tanto perderme como perder ese libro. 428 00:34:52,883 --> 00:34:54,443 ¿Por qué te lo llevaste? 429 00:34:56,603 --> 00:34:58,963 Sabía que solo así vendrías a verme. 430 00:35:01,963 --> 00:35:05,203 Escribí mi nombre. No sé ni por qué me molesté. 431 00:35:06,563 --> 00:35:09,963 Gabriel, ya te tocará apechugar con algo hasta el final. 432 00:35:14,923 --> 00:35:15,843 ¿Qué haces? 433 00:35:31,803 --> 00:35:32,923 Hola. 434 00:35:34,443 --> 00:35:35,603 ¿Necesita algo? 435 00:35:36,803 --> 00:35:39,163 No, me he perdido buscando los aseos. 436 00:35:39,883 --> 00:35:41,163 Están al fondo. 437 00:35:42,603 --> 00:35:43,483 Gracias. 438 00:35:45,763 --> 00:35:46,643 De nada. 439 00:35:53,803 --> 00:35:56,123 - Venga, cuenta. ¿Qué viste? - De todo. 440 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 ¿Lo tienes ya? 441 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 Sí, podemos irnos. 442 00:36:09,443 --> 00:36:11,923 ¿Qué era eso que tanto valor tenía? 443 00:36:16,003 --> 00:36:17,083 Venga ya. 444 00:36:17,683 --> 00:36:20,363 - ¿Un libro infantil? - Es la primera edición. 445 00:36:21,163 --> 00:36:23,163 - Que te jodan. - Nos has mentido. 446 00:36:23,243 --> 00:36:25,003 He retorcido la verdad. 447 00:36:25,523 --> 00:36:29,283 - ¿Por qué es tan importante? - Me lo dio alguien importante. 448 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 ¿Quién? 449 00:36:34,563 --> 00:36:36,883 No lo sé. No me acuerdo. 450 00:36:37,443 --> 00:36:40,643 Podríamos estar a salvo con Mercury desde hace horas. 451 00:36:40,723 --> 00:36:43,123 Pero hemos perdido un día entero aquí. 452 00:36:43,203 --> 00:36:46,243 Nos persiguen el Consejo Fairborn, los cazadores, 453 00:36:46,323 --> 00:36:50,363 un psicópata asesino que devora corazones y tú quieres… 454 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 ¿Un psicópata asesino que devora corazones? 455 00:36:59,643 --> 00:37:01,323 Eres el hijo de Marcus Edge. 456 00:37:03,203 --> 00:37:05,083 Perdona, ¿quién coño eres? 457 00:37:13,243 --> 00:37:14,923 Soy el hijo de Marcus Edge. 458 00:37:15,923 --> 00:37:17,443 La madre que me parió. 459 00:37:18,803 --> 00:37:21,203 Y te persiguen los Fairborn porque… 460 00:37:22,843 --> 00:37:25,043 "Su propia sangre matará al lobo". 461 00:37:26,043 --> 00:37:27,123 Una profecía. 462 00:37:30,083 --> 00:37:31,283 Tengo que matarlo. 463 00:37:31,963 --> 00:37:34,403 Vale, de puta madre. 464 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 De putísima… 465 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 Decías que no había más secretos. 466 00:37:44,443 --> 00:37:47,683 ¿Marcus Edge? No tenía que haber aceptado el trabajo. 467 00:37:47,763 --> 00:37:50,843 - Por nosotros, te puedes ir si quieres. - Debería. 468 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 Si quieres, los llevamos con Mercury. 469 00:37:54,923 --> 00:37:56,603 Nos íbamos a volver al bar. 470 00:37:57,243 --> 00:37:58,363 A mí me vale. 471 00:37:58,443 --> 00:38:00,243 Pues para vosotros. Yo paso. 472 00:38:01,643 --> 00:38:05,723 Ahora, con vuestro permiso, me vuelvo a mi vida. Que os vaya genial. 473 00:38:07,043 --> 00:38:08,083 Au revoir! 474 00:38:08,643 --> 00:38:12,523 Pasad de él. Vamos a llevaros donde tenéis que ir. 475 00:38:17,243 --> 00:38:18,243 Vámonos. 476 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 Venga. 477 00:38:45,563 --> 00:38:46,403 ¿Y dónde está? 478 00:38:46,483 --> 00:38:48,803 ¿Nos tomamos algo? Jacques, coñac. 479 00:38:50,163 --> 00:38:51,403 Perdona, voy a… 480 00:39:01,643 --> 00:39:06,043 Hugo ha adivinado quién eras. ¿Yo? No me lo creía. 481 00:39:06,803 --> 00:39:09,403 El hijo de Marcus Edge. 482 00:39:10,283 --> 00:39:12,403 Mitad sangre, mitad Fairborn. 483 00:39:13,003 --> 00:39:14,683 Tu padre lucha por nosotros. 484 00:39:15,323 --> 00:39:16,643 Nos une. 485 00:39:17,683 --> 00:39:20,643 Y, un día, será nuestro líder. 486 00:39:21,523 --> 00:39:25,603 - "Su propia sangre matará al lobo". - No pretendo matar a mi padre. 487 00:39:25,683 --> 00:39:27,883 Lo que tú pretendas no viene al caso. 488 00:39:28,403 --> 00:39:30,683 Lo que importa es tu destino. 489 00:39:31,923 --> 00:39:35,683 Y tu destino no puede cumplirse. 490 00:39:43,683 --> 00:39:44,843 ¡Nathan! 491 00:40:04,523 --> 00:40:05,843 LOS NIÑOS DE ULTRAMAR 492 00:40:25,003 --> 00:40:26,283 Qué mala idea. 493 00:40:40,723 --> 00:40:43,123 - Buenas noches. - ¿Siguen aquí? 494 00:40:43,203 --> 00:40:44,643 No, ya se han ido. 495 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 Vaya, he llegado tarde. 496 00:41:59,003 --> 00:42:00,123 ¡Es el atajo! 497 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 ¡El atajo! 498 00:42:18,123 --> 00:42:21,843 ¡Nathan! ¡Annalise! 499 00:42:21,923 --> 00:42:22,923 Es Gabriel. 500 00:42:26,323 --> 00:42:27,763 Qué mala idea. 501 00:43:00,243 --> 00:43:05,523 ¡Nathan! 502 00:43:07,523 --> 00:43:11,803 Eh, ¿estás bien? ¿Sí? 503 00:43:12,483 --> 00:43:14,563 Venga, hay que ir al atajo. 504 00:43:20,363 --> 00:43:21,563 Lo siento. 505 00:43:26,683 --> 00:43:28,843 ¡No aceptamos tus putas disculpas! 506 00:43:41,803 --> 00:43:44,283 Vale. 507 00:43:47,403 --> 00:43:48,443 Madre mía. 508 00:43:56,043 --> 00:43:57,963 No podéis seguir sin mí, ¿veis? 509 00:43:58,763 --> 00:44:01,163 Os dejo solos un rato y se lía. 510 00:44:01,683 --> 00:44:03,443 Ya no puedo volver a ese bar. 511 00:44:04,083 --> 00:44:06,843 Y me encantaba. La mejor gramola de París. 512 00:44:07,763 --> 00:44:09,563 Nos toca ir por la ruta larga. 513 00:44:10,683 --> 00:44:12,243 ¿Vas a venir con nosotros? 514 00:44:13,443 --> 00:44:17,003 La cosa es que no me pagan a no ser que te lleve en persona. 515 00:44:17,643 --> 00:44:20,283 Nos quedan cinco días. ¿Llegaremos a tiempo? 516 00:44:21,603 --> 00:44:24,683 Es una ruta larga y peligrosa, llena de riesgos. 517 00:44:25,523 --> 00:44:27,843 Y casi seguro que al menos uno morirá. 518 00:44:30,603 --> 00:44:33,563 Vamos a necesitar una botella de vodka enorme 519 00:44:34,083 --> 00:44:35,643 y calcetines cómodos. 520 00:44:36,843 --> 00:44:38,203 Deberíamos irnos ya. 521 00:44:38,283 --> 00:44:39,403 No me digas. 522 00:44:40,643 --> 00:44:44,283 - No deberías habernos mentido. - Haberme dicho quién eras. 523 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 ¿Por qué volviste? 524 00:44:51,483 --> 00:44:54,403 Pensé que debería seguir hasta el final con esto. 525 00:44:55,803 --> 00:44:57,363 Y ya me arrepiento. 526 00:44:59,883 --> 00:45:01,283 Venga, vámonos. 527 00:45:17,043 --> 00:45:18,043 ¿Vienes? 528 00:45:19,483 --> 00:45:21,363 Sí, voy. 529 00:46:22,803 --> 00:46:24,923 Subtítulos: Victoria Díaz