1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,923 ‫אסור לעשות רעש.‬ 3 00:00:17,923 --> 00:00:20,443 ‫זה הזמן להתחיל את הסיפור שלך.‬ 4 00:00:23,283 --> 00:00:24,643 ‫אתה מוכן, גבריאל?‬ 5 00:00:26,083 --> 00:00:28,203 ‫ככה דמיינתי את פריז.‬ 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,763 ‫ברים קטנים, מוזיקה מגניבה.‬ 7 00:00:32,403 --> 00:00:34,363 ‫זה מה שחיפשתי.‬ 8 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 ‫את כל זה.‬ 9 00:00:37,483 --> 00:00:38,883 ‫את כל…‬ 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 ‫כולך.‬ 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 ‫אין בנים בברים במונטנה?‬ 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 ‫אני ממישיגן. ו…‬ 13 00:00:47,163 --> 00:00:48,723 ‫לא כאלה.‬ 14 00:00:49,963 --> 00:00:51,803 ‫תחזור איתי לדירה שלי הלילה.‬ 15 00:00:53,043 --> 00:00:54,163 ‫ואז אל תעזוב.‬ 16 00:00:54,723 --> 00:00:55,563 ‫תישאר.‬ 17 00:00:57,083 --> 00:00:58,643 ‫מה, לעבור לגור איתך?‬ 18 00:00:59,563 --> 00:01:01,043 ‫לא כיף לי כשאתה עוזב.‬ 19 00:01:02,683 --> 00:01:06,123 ‫אני לא אוהב להתעורר לבד?‬ 20 00:01:08,603 --> 00:01:10,603 ‫אני על הפלנטה הזאת כבר 29 שנים,‬ 21 00:01:10,683 --> 00:01:12,603 ‫והכרתי אותך ארבעה חודשים מתוכן,‬ 22 00:01:12,683 --> 00:01:16,083 ‫אז אני מתבסס על מידע מוצק כשאני אומר‬ 23 00:01:16,643 --> 00:01:19,723 ‫שהחיים שלי פחות טובים כשאתה לא בסביבה.‬ 24 00:01:21,243 --> 00:01:23,843 ‫אז בוא אליי ואל תעזוב.‬ 25 00:01:25,363 --> 00:01:27,483 ‫אתה פשוט אומר מה אתה רוצה, אה?‬ 26 00:01:27,563 --> 00:01:30,723 ‫אני לא אומר מה אני רוצה,‬ ‫אני אומר מה אני צריך.‬ 27 00:01:35,163 --> 00:01:37,483 ‫ואם אתה מכיר דרך טובה יותר להיות מאושר,‬ 28 00:01:38,323 --> 00:01:39,483 ‫כולי אוזן.‬ 29 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 ‫אוקיי.‬ 30 00:02:00,363 --> 00:02:02,243 ‫אביא לנו עוד משהו לשתות.‬ 31 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 ‫- יציאה -‬ 32 00:02:59,523 --> 00:03:00,443 ‫הלו?‬ 33 00:03:04,883 --> 00:03:06,083 ‫לעזאזל…‬ 34 00:03:06,803 --> 00:03:08,003 ‫אוי לא. עכשיו?‬ 35 00:03:08,083 --> 00:03:09,483 ‫היא רוצה אותך.‬ 36 00:03:11,643 --> 00:03:12,563 ‫איך נכנסת?‬ 37 00:03:13,203 --> 00:03:14,763 ‫היא נתנה לי מפתח.‬ 38 00:03:16,403 --> 00:03:19,043 ‫היה לי לילה ממש ארוך, טוב?‬ 39 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 ‫אולי פשוט תגידי לה שלא מצאת אותי?‬ 40 00:03:22,683 --> 00:03:24,203 ‫תגיד לה בעצמך.‬ 41 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 ‫- ילדים של אם אחרת -‬ 42 00:03:37,483 --> 00:03:39,643 ‫אני צריך קצת הבל לילה. יש לך?‬ 43 00:03:40,243 --> 00:03:43,043 ‫נסה פעם אחת לזרוק אותם‬ ‫במקום למחוק להם את הזיכרון.‬ 44 00:04:07,563 --> 00:04:08,803 ‫שלום, גבריאל.‬ 45 00:04:09,963 --> 00:04:11,843 ‫לא שמעתי ממך.‬ 46 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 ‫הייתי עסוק.‬ 47 00:04:16,883 --> 00:04:18,443 ‫יש לי עבודה בשבילך.‬ 48 00:04:19,123 --> 00:04:20,283 ‫באנגליה.‬ 49 00:04:21,963 --> 00:04:23,483 ‫איזה מין עבודה?‬ 50 00:04:24,843 --> 00:04:27,003 ‫שום דבר מסוכן, יקירי.‬ 51 00:04:28,003 --> 00:04:29,723 ‫רק מפגש עם מישהו.‬ 52 00:04:33,283 --> 00:04:34,363 ‫מפגש עם מי?‬ 53 00:04:54,883 --> 00:04:55,963 ‫מה לעז…‬ 54 00:04:59,123 --> 00:05:00,163 ‫אנליס?‬ 55 00:05:01,923 --> 00:05:03,203 ‫אלוהים…‬ 56 00:05:03,283 --> 00:05:04,123 ‫מה נסגר?‬ 57 00:05:04,843 --> 00:05:05,683 ‫את בסדר?‬ 58 00:05:06,483 --> 00:05:07,403 ‫כן.‬ 59 00:05:08,483 --> 00:05:09,323 ‫בואו נלך.‬ 60 00:05:11,123 --> 00:05:12,163 ‫מועצת הפיירבורן.‬ 61 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 ‫אף אחד לא הזכיר את מועצת הפיירבורן.‬ ‫-סליחה.‬ 62 00:05:15,003 --> 00:05:19,443 ‫ובהחלט לא על הבת‬ ‫של צייד ממועצת הפיירבורן.‬ 63 00:05:19,523 --> 00:05:21,843 ‫תחזרי הביתה לפני שיהרגו אותי בגללך.‬ 64 00:05:21,923 --> 00:05:24,403 ‫שיט, איפה המצית שלי?‬ ‫-היא לא הולכת לשומקום.‬ 65 00:05:28,723 --> 00:05:29,563 ‫בסדר.‬ 66 00:05:30,403 --> 00:05:31,963 ‫אבל לפני שנמשיך,‬ 67 00:05:32,603 --> 00:05:35,083 ‫למען השקיפות המזורגגת,‬ 68 00:05:36,203 --> 00:05:38,483 ‫יש עוד משהו שאני צריך לדעת עליכם?‬ 69 00:05:41,043 --> 00:05:42,763 ‫גמרנו עם הסודות.‬ ‫-גמרנו.‬ 70 00:05:49,043 --> 00:05:50,323 ‫נצטרך אספקה.‬ 71 00:05:51,603 --> 00:05:53,643 ‫כמה וודקה שאפשר לקנות בזה.‬ 72 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 ‫מה החברה שלך עושה?‬ 73 00:06:02,083 --> 00:06:03,323 ‫אנחנו לא ממש…‬ 74 00:06:03,963 --> 00:06:06,283 ‫כלומר, לא נראה לי שאנחנו…‬ 75 00:06:06,363 --> 00:06:08,203 ‫למען השם, תסיים משפט!‬ 76 00:06:08,283 --> 00:06:10,003 ‫אנחנו לא באמת בני זוג.‬ 77 00:06:10,843 --> 00:06:12,323 ‫אני לא יודע מה אנחנו.‬ 78 00:06:13,563 --> 00:06:15,883 ‫טוב. זה לא הצדיק את ההמתנה.‬ 79 00:06:17,643 --> 00:06:19,243 ‫ומצית, בבקשה.‬ 80 00:06:20,683 --> 00:06:21,803 ‫בבקשה.‬ 81 00:06:24,923 --> 00:06:26,563 ‫מנחת פיוס.‬ 82 00:06:28,443 --> 00:06:31,523 ‫מצית פלסטיק מכוער על זה שכמעט הרגו אותי.‬ 83 00:06:31,603 --> 00:06:33,203 ‫איזו נדיבות מדהימה.‬ 84 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 ‫לא רוצה? לא צריך.‬ 85 00:06:34,563 --> 00:06:37,883 ‫לא אמרתי שאני לא רוצה אותו,‬ ‫אמרתי שאני לא אסיר תודה.‬ 86 00:06:39,203 --> 00:06:40,283 ‫בואו.‬ 87 00:06:44,643 --> 00:06:46,043 ‫זה יהיה מסע ארוך.‬ 88 00:06:47,323 --> 00:06:48,203 ‫כן.‬ 89 00:07:00,283 --> 00:07:02,403 ‫ייתכן שאיבדתי את קור הרוח קודם.‬ 90 00:07:02,483 --> 00:07:03,763 ‫אני מתנצל.‬ 91 00:07:04,483 --> 00:07:09,483 ‫היו בדירה הזאת כמה חפצי ערך‬ ‫שיקרים לי מאוד, שיחסרו לי עכשיו.‬ 92 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 ‫זה בסדר. סליחה ש…‬ 93 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 ‫מצית מוזהב אחד.‬ 94 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 ‫מטפחת שיפון משי אחת.‬ 95 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 ‫מבחר של רומנים פורנוגרפיים רוסיים עתיקים.‬ 96 00:07:19,403 --> 00:07:22,523 ‫מקל הליכה מגולף מעץ הובנה.‬ 97 00:07:23,563 --> 00:07:24,483 ‫אחד, עתיק…‬ 98 00:07:24,563 --> 00:07:25,723 ‫אנחנו מצטערים.‬ 99 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 ‫באמת.‬ 100 00:07:29,883 --> 00:07:30,803 ‫מזהב,‬ 101 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 ‫עתיק…‬ 102 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 ‫איננו.‬ 103 00:07:40,963 --> 00:07:42,123 ‫לחיי אלת המזל.‬ 104 00:07:43,243 --> 00:07:44,163 ‫כלבה הפכפכה.‬ 105 00:07:45,003 --> 00:07:46,483 ‫הלוואי שתעזור לנו בדרכנו.‬ 106 00:08:07,483 --> 00:08:09,243 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 107 00:08:10,283 --> 00:08:11,243 ‫נחכה.‬ 108 00:08:13,363 --> 00:08:15,363 ‫יש הרבה מכשפי דם באירופה?‬ 109 00:08:16,043 --> 00:08:17,003 ‫אלפים.‬ 110 00:08:17,883 --> 00:08:19,323 ‫והרוננים לא יודעים?‬ 111 00:08:20,843 --> 00:08:24,963 ‫תגלה שרוננים מצטיינים בלא לראות‬ ‫את מה שהם לא רוצים לראות.‬ 112 00:08:30,283 --> 00:08:31,803 ‫אין לך משהו נוצץ יותר?‬ 113 00:08:32,883 --> 00:08:33,723 ‫או איטי יותר?‬ 114 00:08:34,403 --> 00:08:35,323 ‫גבריאל!‬ 115 00:08:36,003 --> 00:08:37,483 ‫עלה לסיפון.‬ 116 00:08:40,803 --> 00:08:41,763 ‫הרבה זמן עבר.‬ 117 00:08:44,283 --> 00:08:45,803 ‫איפה הכסף שלי, לעזאזל?‬ 118 00:08:55,083 --> 00:08:57,323 ‫אתה מאוד חשדן, הביר.‬ 119 00:08:58,083 --> 00:09:00,083 ‫זאת תכונה מאוד לא מושכת.‬ 120 00:09:00,683 --> 00:09:02,323 ‫כמו לא להחזיר חובות.‬ 121 00:09:03,203 --> 00:09:04,043 ‫מי אלה?‬ 122 00:09:04,123 --> 00:09:05,363 ‫מי אתה?‬ 123 00:09:06,003 --> 00:09:08,643 ‫קוראים לי הביר. זאת הסירה שלי.‬ 124 00:09:09,443 --> 00:09:10,523 ‫הביר הוא פיראט.‬ 125 00:09:12,083 --> 00:09:13,083 ‫אני אנליס.‬ 126 00:09:13,643 --> 00:09:14,643 ‫זה ניית׳ן.‬ 127 00:09:22,043 --> 00:09:23,123 ‫היי.‬ 128 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 ‫הבאת משהו לשתות?‬ 129 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 ‫נחמד!‬ 130 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 ‫קחי.‬ 131 00:09:57,043 --> 00:10:00,763 ‫כמה שתירגעי יותר,‬ ‫זה יפחית את הסיכוי שבטעות תהפכי אותי למרק.‬ 132 00:10:03,683 --> 00:10:06,083 ‫בחורה עם דם בשיער‬ 133 00:10:06,163 --> 00:10:07,643 ‫מדברת על החלפת הכוח שלה.‬ 134 00:10:08,563 --> 00:10:10,203 ‫זה מעורר תהיות.‬ 135 00:10:12,963 --> 00:10:14,723 ‫זו הייתה תאונה.‬ ‫-מה עשית?‬ 136 00:10:14,803 --> 00:10:18,563 ‫היא לא רוצה לדבר על זה.‬ ‫-היא גם לא רצתה לדבר על אבא שלה,‬ 137 00:10:18,643 --> 00:10:20,723 ‫היא לא רוצה לדבר על הכוח שלה…‬ 138 00:10:20,803 --> 00:10:23,363 ‫אבל את רוצה שאסכן את חיי למענך?‬ 139 00:10:23,443 --> 00:10:24,723 ‫זאת השמדה.‬ 140 00:10:28,523 --> 00:10:29,683 ‫האיון.‬ 141 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 ‫אין הרבה פיירבורנים עם כוח כזה.‬ 142 00:10:35,003 --> 00:10:36,003 ‫איזה מזל יש לי.‬ 143 00:10:40,443 --> 00:10:42,363 ‫את רק צריכה ללמוד לשלוט בזה.‬ 144 00:10:43,603 --> 00:10:45,323 ‫אני לא רוצה ללמוד לשלוט בזה.‬ 145 00:10:47,043 --> 00:10:48,323 ‫אני רוצה שזה ייעלם.‬ 146 00:10:56,363 --> 00:10:58,083 ‫זה מה שאני יכול להציע כרגע.‬ 147 00:11:29,643 --> 00:11:32,363 ‫״׳רואה את הכוכב הכי זוהר׳, היא שאלה אותו.‬ 148 00:11:34,403 --> 00:11:36,963 ‫״׳זה הכוכב שידריך אותנו הביתה.׳‬ 149 00:11:38,123 --> 00:11:40,963 ‫״׳אבל אני עדיין מפחד׳, אמר הילד.‬ 150 00:11:42,083 --> 00:11:44,083 ‫״׳זה בסדר׳, אמרה הילדה.‬ 151 00:11:44,723 --> 00:11:47,723 ‫״׳וכשתפחד, אאחוז בידך בחוזקה,‬ 152 00:11:48,563 --> 00:11:50,163 ‫״׳ונהיה אמיצים ביחד.׳״‬ 153 00:12:34,523 --> 00:12:35,443 ‫מה קרה?‬ 154 00:12:35,923 --> 00:12:39,203 ‫החזרנו את הנער לבניין המועצה, אבל הוא ברח.‬ 155 00:12:39,283 --> 00:12:40,563 ‫איך?‬ ‫-עזרו לו.‬ 156 00:12:41,043 --> 00:12:42,523 ‫מי?‬ ‫-מכשפי הדם.‬ 157 00:12:43,443 --> 00:12:45,563 ‫הם הרגו שומר. פירקו אותו לגורמים.‬ 158 00:12:47,403 --> 00:12:48,523 ‫והם חטפו את אנליס.‬ 159 00:12:50,043 --> 00:12:51,403 ‫היא בת ערובה.‬ 160 00:12:52,843 --> 00:12:54,083 ‫אז נצא לציד.‬ 161 00:13:11,123 --> 00:13:11,963 ‫זאת צרפת?‬ 162 00:13:12,883 --> 00:13:15,043 ‫ארץ מכשפי הפרא.‬ 163 00:13:16,083 --> 00:13:18,163 ‫מה אעשה אחרי שאקבל את הדם שלי?‬ 164 00:13:19,163 --> 00:13:20,803 ‫אני לא קואצ׳ר, ילד.‬ 165 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 ‫אני רק לוקח אותך לאן שצריך.‬ 166 00:13:28,483 --> 00:13:32,523 ‫תראה, בוא נתרכז בזה שלא תמות.‬ 167 00:13:33,243 --> 00:13:35,123 ‫תדאג בקשר לעתיד כשהוא יגיע.‬ 168 00:13:35,203 --> 00:13:36,243 ‫אם הוא יגיע.‬ 169 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 ‫כל הכבוד.‬ 170 00:13:59,883 --> 00:14:01,483 ‫דרך צלחה!‬ 171 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 ‫אלבי.‬ 172 00:14:14,003 --> 00:14:15,243 ‫שלום, גבריאל.‬ 173 00:14:16,723 --> 00:14:18,643 ‫מבוגר אחד ושני ילדים.‬ ‫-אוקיי.‬ 174 00:14:18,723 --> 00:14:20,163 ‫זה מספיק לשלושתכם.‬ 175 00:14:20,643 --> 00:14:22,083 ‫מה הקטע של התליון?‬ 176 00:14:22,923 --> 00:14:25,883 ‫כאן, אם אתה נכנס לטריטוריה של מכשף אחר,‬ 177 00:14:25,963 --> 00:14:28,603 ‫אתה חייב להצהיר על עצמך ולשלם.‬ 178 00:14:29,083 --> 00:14:30,963 ‫אחרת הם עלולים, אתה יודע…‬ 179 00:14:31,603 --> 00:14:32,843 ‫לנסות להרוג אותך.‬ 180 00:14:40,603 --> 00:14:41,523 ‫בבקשה.‬ 181 00:14:42,003 --> 00:14:44,443 ‫יש פה רק ציוד דיג.‬ 182 00:14:56,283 --> 00:14:57,523 ‫טוב…‬ 183 00:14:58,203 --> 00:14:59,363 ‫זה ציוד קסום.‬ 184 00:15:33,523 --> 00:15:34,923 ‫ברוכים הבאים לפריז.‬ 185 00:15:41,443 --> 00:15:42,523 ‫בואו.‬ 186 00:15:44,163 --> 00:15:45,883 ‫הדירה שלי כאן.‬ 187 00:15:46,363 --> 00:15:47,403 ‫שם נמצא החתך?‬ 188 00:15:47,483 --> 00:15:49,723 ‫לא, שם נמצאים בגדים להחלפה.‬ 189 00:15:50,203 --> 00:15:52,123 ‫תזכור שיש לנו לו״ז צפוף.‬ 190 00:15:52,203 --> 00:15:55,403 ‫איך אוכל לשכוח? את מזכירה לי כל חמש דקות.‬ 191 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 ‫מכאן.‬ 192 00:16:10,803 --> 00:16:13,163 ‫לא…‬ 193 00:16:13,243 --> 00:16:14,203 ‫פאק!‬ 194 00:16:14,843 --> 00:16:17,163 ‫שיט! פרצו לי!‬ 195 00:16:17,243 --> 00:16:19,483 ‫לא, זה לא פה!‬ 196 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 ‫מה לא פה?‬ 197 00:16:20,803 --> 00:16:23,163 ‫משהו יקר מאוד.‬ 198 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 ‫עוברים עליך ימים קשים, אה?‬ ‫-אתה חושב?‬ 199 00:16:28,363 --> 00:16:32,003 ‫אני באמת מצטערת על כל זה,‬ ‫אבל אנחנו חייבים לזוז מפה.‬ 200 00:16:33,843 --> 00:16:37,323 ‫המועצה יכולה לעקוב אחרינו הנה.‬ ‫-אבא שלך, את מתכוונת.‬ 201 00:16:37,403 --> 00:16:38,963 ‫לא, לא בלי החפצים שלי.‬ 202 00:16:39,043 --> 00:16:41,683 ‫אין לנו זמן לעזור לך בזה.‬ ‫-את לא מקשיבה לי.‬ 203 00:16:41,763 --> 00:16:43,963 ‫אני לא יכול לעבור בחתך בלי הציוד שלי.‬ 204 00:16:44,043 --> 00:16:46,523 ‫הציוד שלי נעלם. מבינה אותי?‬ 205 00:16:46,603 --> 00:16:49,283 ‫אין ציוד, אין מרקורי, אין דם.‬ 206 00:16:49,923 --> 00:16:52,323 ‫איך אמורים למצוא אותו?‬ ‫-הדלת לא נפגעה.‬ 207 00:16:56,923 --> 00:16:57,963 ‫אז, אתה יודע…‬ 208 00:16:58,043 --> 00:17:00,003 ‫אולי מישהו נכנס עם מפתח.‬ 209 00:17:06,963 --> 00:17:08,483 ‫- בר -‬ 210 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 ‫איפה רובי?‬ 211 00:17:29,683 --> 00:17:31,803 ‫לא יודע. חודשים לא ראיתי אותה.‬ 212 00:17:31,883 --> 00:17:33,243 ‫היא פרצה לי לבית.‬ 213 00:17:33,323 --> 00:17:34,603 ‫גנבה לי את הציוד.‬ 214 00:17:35,723 --> 00:17:38,603 ‫לא. אין מצב. רובי לא הייתה עושה דבר כזה.‬ 215 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 ‫היא נרקומנית, סבבה?‬ 216 00:17:40,883 --> 00:17:43,243 ‫היא הייתה שודדת אותך.‬ ‫אני אמרתי לה לעשות את זה.‬ 217 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 ‫זה היה משחק מצחיק שלנו.‬ 218 00:17:45,163 --> 00:17:47,643 ‫תראו מי חזר!‬ 219 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 ‫ניקי.‬ 220 00:17:49,963 --> 00:17:51,483 ‫שב, שתה משהו.‬ 221 00:17:51,563 --> 00:17:52,763 ‫מי החברים שלך?‬ 222 00:17:52,843 --> 00:17:55,403 ‫משלוח ממרקורי. מבריטניה.‬ 223 00:17:56,283 --> 00:17:57,643 ‫הם מכשפי דם.‬ 224 00:17:58,923 --> 00:18:01,523 ‫לא חשבתי שנשארו מכשפי דם בבריטניה.‬ 225 00:18:01,603 --> 00:18:02,603 ‫עכשיו שניים פחות.‬ 226 00:18:05,163 --> 00:18:06,483 ‫הוגו!‬ 227 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 ‫תמזוג קפה. יש פה קורבן פשע.‬ 228 00:18:10,123 --> 00:18:13,563 ‫גבריאל! התחלתי לחשוב שלא אראה אותך שוב.‬ 229 00:18:13,643 --> 00:18:14,483 ‫מה קרה?‬ 230 00:18:14,563 --> 00:18:17,083 ‫רובי פרצה לי לבית.‬ ‫-תמיד אמרתי שאני לא סומך עליה.‬ 231 00:18:17,163 --> 00:18:18,643 ‫מעולם לא אמרת את זה.‬ 232 00:18:18,723 --> 00:18:20,883 ‫יש לו כושר שיפוט נוראי.‬ 233 00:18:20,963 --> 00:18:22,563 ‫זה ימם אותך.‬ 234 00:18:24,963 --> 00:18:26,043 ‫לא, אני בסדר.‬ 235 00:18:28,883 --> 00:18:31,523 ‫לחיי החברים אצל שולחננו.‬ 236 00:18:31,603 --> 00:18:33,363 ‫ואויבינו בחשיכה.‬ 237 00:18:33,443 --> 00:18:35,483 ‫ולאהובינו שצדים אותם.‬ 238 00:18:35,563 --> 00:18:37,363 ‫היה מטורף מאז שעזבת.‬ 239 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 ‫מה קרה?‬ 240 00:18:38,843 --> 00:18:41,203 ‫שמענו שהיו צרות בבריטניה.‬ 241 00:18:41,283 --> 00:18:45,163 ‫הפיירבורן הרגו הרבה מכשפי דם.‬ ‫-או שמכשפי הדם הרגו הרבה פיירבורנים.‬ 242 00:18:45,763 --> 00:18:48,083 ‫שזה טוב. כמובן.‬ 243 00:18:49,723 --> 00:18:52,043 ‫מי שלא התחיל את זה, זה היה ניצוץ.‬ 244 00:18:52,963 --> 00:18:57,603 ‫עכשיו שמענו שמועצת הפיירבורן הכניסה‬ ‫את השגרירויות שלה לכוננות בכל אירופה.‬ 245 00:18:58,843 --> 00:18:59,723 ‫למה?‬ 246 00:19:00,603 --> 00:19:02,123 ‫הם מחפשים מישהו.‬ 247 00:19:02,883 --> 00:19:06,003 ‫אתם לא דואגים שהרוננים יגלו, או המשטרה?‬ 248 00:19:07,203 --> 00:19:09,763 ‫עם רוננים אנחנו יכולים להתמודד. השוטרים…‬ 249 00:19:11,203 --> 00:19:13,043 ‫אחד מכל עשרה הוא פיירבורן בכל מקרה.‬ 250 00:19:13,123 --> 00:19:14,963 ‫למה להישאר אם זה מסוכן כל כך?‬ 251 00:19:15,043 --> 00:19:18,363 ‫מה, שנעזוב את הבית שלנו‬ ‫רק בגלל שהוא מסוכן בגלל הפיירבורנים?‬ 252 00:19:19,203 --> 00:19:22,683 ‫זה מה שגרם להם לדחוק אותנו הנה מלכתחילה.‬ 253 00:19:23,603 --> 00:19:24,723 ‫נמאס לי לברוח.‬ 254 00:19:25,363 --> 00:19:27,923 ‫אתה אולי פליט. אני לא רוצה להיות.‬ 255 00:19:28,003 --> 00:19:31,243 ‫זה נאצל מאוד, אבל זה לא עוזר לי‬ ‫לקבל את הדברים שלי בחזרה.‬ 256 00:19:31,323 --> 00:19:33,043 ‫אם רובי גנבה ציוד,‬ 257 00:19:33,603 --> 00:19:35,603 ‫היא תיקח אותו רק למקום אחד.‬ 258 00:19:35,683 --> 00:19:38,643 ‫אוי לא… בבקשה אל תכריחו אותי ללכת לשם.‬ 259 00:19:38,723 --> 00:19:40,523 ‫אני לא סובל את הריח.‬ 260 00:19:41,523 --> 00:19:42,683 ‫הריח של מה?‬ 261 00:19:43,643 --> 00:19:46,683 ‫- חנות מיוחדת‬ ‫מוכר וקונה חפצים קסומים -‬ 262 00:19:59,883 --> 00:20:02,043 ‫גבריאל. חשבתי שאתה בלונדון.‬ 263 00:20:02,123 --> 00:20:03,363 ‫כן, חזרתי.‬ 264 00:20:04,483 --> 00:20:05,643 ‫רובי הייתה פה?‬ 265 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 ‫רובי? לא.‬ 266 00:20:08,043 --> 00:20:10,803 ‫גברתי ואדוני, רוצים לעבור על הסחורה?‬ 267 00:20:11,483 --> 00:20:15,483 ‫אני מוכר כל דבר שזוג מכשפים צעירים צריך.‬ 268 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 ‫בבקשה.‬ 269 00:20:19,323 --> 00:20:20,563 ‫שיקוי אהבה.‬ 270 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 ‫לא שאתם זקוקים לזה. לא.‬ 271 00:20:25,083 --> 00:20:26,603 ‫מה לגבי זה?‬ 272 00:20:27,523 --> 00:20:30,203 ‫יש הרבה קסם בכלי נגינה שהלך לאיבוד.‬ 273 00:20:30,283 --> 00:20:31,523 ‫היי, רובי…‬ 274 00:20:31,603 --> 00:20:34,403 ‫אין לי מושג. מה לגבי זה?‬ 275 00:20:34,483 --> 00:20:37,603 ‫תתרחצו עם זה פעם בשבוע,‬ 276 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 ‫ולאויביכם יהיה מזל רע מאוד.‬ 277 00:20:40,763 --> 00:20:42,203 ‫אוקיי!‬ 278 00:20:44,363 --> 00:20:46,763 ‫היא באה אליי לפני חודש‬ ‫עם קופסה של ציוד למכירה.‬ 279 00:20:46,843 --> 00:20:48,163 ‫היא לא אמרה שהוא גנוב.‬ 280 00:20:48,243 --> 00:20:49,123 ‫איפה הוא?‬ 281 00:20:49,203 --> 00:20:50,963 ‫אחד הקבועים שלי קנה אותו.‬ 282 00:20:51,723 --> 00:20:52,563 ‫מי?‬ 283 00:20:53,723 --> 00:20:55,163 ‫אתה באמת זקוק לזה, אה?‬ 284 00:20:55,763 --> 00:20:57,883 ‫לכל דבר יש מחיר. אתה יודע את זה.‬ 285 00:21:03,083 --> 00:21:06,323 ‫אני יכול לתת לך את הבת של צייד פיירבורן.‬ ‫-זאת?‬ 286 00:21:07,163 --> 00:21:09,323 ‫מה אעשה בבת של צייד פיירבורן?‬ 287 00:21:09,403 --> 00:21:12,683 ‫תמכור לו אותה בחזרה.‬ ‫-מה אני, חוטף?‬ 288 00:21:12,763 --> 00:21:16,163 ‫אף אחד לא ייפגע.‬ ‫היא חוזרת הביתה, ואתה מתעשר.‬ 289 00:21:16,243 --> 00:21:18,083 ‫ואני מקבל את מה שאני רוצה.‬ 290 00:21:19,563 --> 00:21:21,523 ‫חכה פה. תן לי שעה.‬ 291 00:21:22,563 --> 00:21:25,003 ‫אביא לך את הציוד שלך. בלי שטויות.‬ 292 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 ‫בלי שטויות?‬ 293 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 ‫מה קורה פה?‬ 294 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 ‫הגענו להסכם.‬ 295 00:21:39,683 --> 00:21:40,883 ‫אז מה עושים עכשיו?‬ 296 00:21:41,523 --> 00:21:42,443 ‫מחכים בסבלנות.‬ 297 00:21:53,163 --> 00:21:54,243 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 298 00:21:58,523 --> 00:22:00,003 ‫כלומר, גנבת משהו בשבילי?‬ 299 00:22:00,083 --> 00:22:01,243 ‫כן.‬ 300 00:22:01,323 --> 00:22:02,163 ‫תודה.‬ 301 00:22:03,643 --> 00:22:05,843 ‫לא קניתי לך מתנה ליום ההולדת.‬ 302 00:22:09,003 --> 00:22:11,603 ‫נגיע למרקורי, ואז ניסע לאן שתרצי.‬ 303 00:22:13,203 --> 00:22:14,483 ‫רק שנינו.‬ 304 00:22:32,363 --> 00:22:33,443 ‫היי!‬ 305 00:22:34,843 --> 00:22:36,843 ‫אני צריך לשפוך עליכם דלי מים?‬ 306 00:22:36,923 --> 00:22:39,523 ‫זה לא הזמן ולא המקום.‬ 307 00:22:39,603 --> 00:22:40,683 ‫מה, פריז?‬ 308 00:22:41,763 --> 00:22:44,043 ‫טוב, זה המקום. אבל זה לא הזמן.‬ 309 00:22:44,563 --> 00:22:45,563 ‫גבריאל.‬ 310 00:22:52,883 --> 00:22:53,803 ‫איפה זה?‬ 311 00:22:55,323 --> 00:22:57,403 ‫יש ספר קטן שאמור להיות פה.‬ 312 00:22:57,483 --> 00:22:58,963 ‫היא לא נתנה לי שום ספר.‬ 313 00:22:59,723 --> 00:23:00,843 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 314 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 ‫הכול בסדר?‬ 315 00:23:04,003 --> 00:23:05,483 ‫העסקה מבוטלת. זה לא זה.‬ 316 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 ‫אתה לא יכול לבטל את העסקה.‬ ‫הבטחת לי את הבחורה.‬ 317 00:23:07,683 --> 00:23:08,843 ‫מה?!‬ 318 00:23:09,803 --> 00:23:10,963 ‫תשכח מהבחורה, טוב?‬ 319 00:23:11,043 --> 00:23:13,123 ‫מאוחר מדי להתחרט עכשיו.‬ 320 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 ‫רוצו.‬ ‫-מה קורה?‬ 321 00:23:15,883 --> 00:23:17,203 ‫החבר שלכם בגד בכם.‬ ‫-רוצו.‬ 322 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 ‫הם רצו לשם.‬ 323 00:23:29,843 --> 00:23:31,803 ‫אהבת את הסיפור, גבריאל?‬ 324 00:23:32,323 --> 00:23:33,843 ‫תשמור עליו בשבילי?‬ 325 00:23:38,283 --> 00:23:40,643 ‫בעוד דקה נצא החוצה.‬ 326 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 ‫אני רוצה שתהיה בשקט ושתישאר קרוב אליי.‬ 327 00:23:47,523 --> 00:23:49,643 ‫אבל אם אגיד לך לרוץ, אל תעצור.‬ 328 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 ‫גם אם תראה משהו נורא.‬ 329 00:23:53,323 --> 00:23:54,483 ‫גם אם יהיה קשה.‬ 330 00:23:54,563 --> 00:23:56,643 ‫גם אם נקרא לך ונתחנן שתחזור.‬ 331 00:23:57,323 --> 00:23:58,723 ‫אתה מבין, גבריאל?‬ 332 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 ‫תרוץ ואל תעצור.‬ 333 00:24:03,763 --> 00:24:04,643 ‫כן.‬ 334 00:24:06,083 --> 00:24:08,323 ‫תזכור שאתה אמיץ מאוד.‬ 335 00:24:10,403 --> 00:24:12,483 ‫ושאני אוהבת אותך מאוד.‬ 336 00:24:15,803 --> 00:24:18,083 ‫בדקנו את הדברים שהיו עליך.‬ 337 00:24:18,763 --> 00:24:19,763 ‫קוקאין,‬ 338 00:24:20,723 --> 00:24:21,803 ‫אמפטימינים,‬ 339 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 ‫הרואין…‬ 340 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 ‫אתה בצרות צרורות,‬ 341 00:24:27,723 --> 00:24:29,243 ‫מכשף דם.‬ 342 00:24:33,043 --> 00:24:36,723 ‫אז… כל הדברים האלה לא היו עליי.‬ 343 00:24:38,643 --> 00:24:41,523 ‫אולי קצת אמפטמינים, אבל לא נראה לי.‬ 344 00:24:44,963 --> 00:24:47,163 ‫אתה בשטח שלנו עכשיו, גבריאל.‬ 345 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 ‫מרקורי לא יכולה לעזור לך פה.‬ 346 00:24:51,083 --> 00:24:53,763 ‫אבל אולי תוכל לעזור לעצמך.‬ 347 00:24:54,883 --> 00:24:56,883 ‫אנחנו מחפשים את חבריך למסע.‬ 348 00:24:56,963 --> 00:24:58,723 ‫את הבת של הצייד הפיירבורן?‬ 349 00:24:59,283 --> 00:25:00,763 ‫בחייך, סתם דיברתי שטויות.‬ 350 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 ‫נראה לך שבאמת הייתי נוסע עם…‬ 351 00:25:07,043 --> 00:25:08,643 ‫אם תגיד לי איפה הוא,‬ 352 00:25:08,723 --> 00:25:12,683 ‫זה יוכל לחסוך ממך הרבה כאב.‬ 353 00:25:23,563 --> 00:25:25,723 ‫זה לא מה שאני הייתי עושה במקומך.‬ 354 00:25:43,163 --> 00:25:44,683 ‫תראו, זה המטען.‬ 355 00:25:46,243 --> 00:25:48,043 ‫לא הייתם אמורים לעוף מפה מזמן?‬ 356 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 ‫מה הוא כבר עשה הפעם?‬ 357 00:26:06,123 --> 00:26:07,163 ‫איפה ניית׳ן?‬ 358 00:26:09,483 --> 00:26:10,683 ‫איפה אנליס?‬ 359 00:26:10,763 --> 00:26:12,243 ‫אני לא יודע.‬ 360 00:26:13,603 --> 00:26:17,283 ‫תראה איזה מזל יש לנו.‬ ‫נפלנו על הפיראט הנאמן היחיד.‬ 361 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 ‫אני לא נאמן לאף אחד.‬ 362 00:26:20,643 --> 00:26:22,123 ‫אתה פשוט לא מוצא חן בעיניי.‬ 363 00:26:23,323 --> 00:26:24,283 ‫תודה.‬ 364 00:26:31,643 --> 00:26:34,003 ‫מה את יודעת על אירופה, ג׳סיקה?‬ 365 00:26:36,763 --> 00:26:37,683 ‫היא מסוכנת.‬ 366 00:26:39,243 --> 00:26:41,123 ‫כן, היא מסוכנת מאוד.‬ 367 00:26:41,763 --> 00:26:44,483 ‫ואנחנו ניסע אל לב לבה.‬ 368 00:26:45,803 --> 00:26:47,883 ‫נצטרך להילחם כדי לשרוד.‬ 369 00:26:49,043 --> 00:26:50,963 ‫נצטרך להיות אכזריים.‬ 370 00:26:54,523 --> 00:26:56,083 ‫לא כולנו נחזור משם.‬ 371 00:26:58,723 --> 00:27:00,083 ‫אבל אני חושב שאת תחזרי.‬ 372 00:27:02,403 --> 00:27:03,843 ‫כי אני חושב‬ 373 00:27:03,923 --> 00:27:06,283 ‫שאת יכולה להיות אכזרית, ג׳סיקה,‬ 374 00:27:07,043 --> 00:27:08,923 ‫כמו הטובים שבינינו.‬ 375 00:27:19,203 --> 00:27:20,643 ‫תגלי איפה הם.‬ 376 00:27:21,963 --> 00:27:23,083 ‫אל תאכזבי אותנו.‬ 377 00:27:30,563 --> 00:27:32,563 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 378 00:27:33,043 --> 00:27:34,803 ‫את רק ילדה.‬ 379 00:27:38,523 --> 00:27:40,483 ‫אנשים תמיד רוצים לספר לי מה אני.‬ 380 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 ‫אבל האמת היא…‬ 381 00:27:47,003 --> 00:27:49,283 ‫שאני יכולה להיות מה שבא לי.‬ 382 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 ‫מעניין.‬ 383 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 ‫ג׳סיקה…‬ 384 00:28:04,403 --> 00:28:05,843 ‫אני זוכר כשמצאנו אותה.‬ 385 00:28:06,883 --> 00:28:08,763 ‫בת שנתיים ומתה מפחד.‬ 386 00:28:08,843 --> 00:28:10,563 ‫היא כבר לא מפחדת.‬ 387 00:28:14,163 --> 00:28:15,003 ‫לא.‬ 388 00:28:15,483 --> 00:28:16,443 ‫היא לא.‬ 389 00:28:49,163 --> 00:28:50,203 ‫פריז.‬ 390 00:28:52,803 --> 00:28:53,963 ‫ילדה טובה.‬ 391 00:29:07,043 --> 00:29:08,203 ‫הגיע הזמן ללכת.‬ 392 00:29:12,803 --> 00:29:13,843 ‫לאן?‬ 393 00:29:15,123 --> 00:29:17,363 ‫לא למקום נחמד, חוששני.‬ 394 00:29:20,043 --> 00:29:20,963 ‫שלום.‬ 395 00:29:29,083 --> 00:29:30,443 ‫אנחנו צריכים אותו פה.‬ 396 00:29:32,203 --> 00:29:34,363 ‫ניקח אותו לצד השני של העיר.‬ 397 00:29:34,443 --> 00:29:36,923 ‫לא עכשיו. עורך הדין שלו פה.‬ 398 00:29:39,763 --> 00:29:40,803 ‫עורך הדין שלו?‬ 399 00:29:48,843 --> 00:29:49,723 ‫בבקשה.‬ 400 00:29:51,163 --> 00:29:53,163 ‫מה האישומים נגדו?‬ 401 00:29:59,283 --> 00:30:02,243 ‫תקיפת שוטר. אחזקת סמים.‬ 402 00:30:02,883 --> 00:30:04,563 ‫ומה האישומים האמיתיים?‬ 403 00:30:07,123 --> 00:30:09,963 ‫אתם חושבים שלא הבנו מה אתם עושים?‬ 404 00:30:10,043 --> 00:30:14,883 ‫נראה לכם שתעלימו‬ ‫עוד אחד מאיתנו בתאים שלכם?‬ 405 00:30:14,963 --> 00:30:15,803 ‫לא.‬ 406 00:30:18,123 --> 00:30:19,243 ‫לא היום.‬ 407 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 ‫אתה מבין במה אתה מעורב?‬ 408 00:30:21,723 --> 00:30:23,483 ‫על מי הוא מגן?‬ 409 00:30:24,003 --> 00:30:26,123 ‫אף אחד מכם לא יצֵא מכאן.‬ 410 00:30:28,243 --> 00:30:29,163 ‫מה קורה פה?‬ 411 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 ‫הוא משתמש בכוח שלו!‬ 412 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 ‫שלום, גבריאל.‬ 413 00:30:43,763 --> 00:30:45,243 ‫אני שלטתי במצב.‬ 414 00:30:45,323 --> 00:30:47,563 ‫כן, בטח.‬ 415 00:30:53,203 --> 00:30:55,283 ‫היי, הוגו. המפתחות.‬ 416 00:31:06,963 --> 00:31:11,323 ‫אני לא מאמינה שאני מחלצת מכשפי דם‬ ‫מבניין של פיירבורן, כבר יומיים ברציפות.‬ 417 00:31:11,403 --> 00:31:13,843 ‫תיזהרי, עוד יצֵא לך שם רע.‬ 418 00:31:14,523 --> 00:31:17,443 ‫כן? איך זה, כשיש שם רע?‬ 419 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 ‫יש לזה יתרונות.‬ 420 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 ‫קדימה!‬ ‫-תיכנסו!‬ 421 00:31:37,323 --> 00:31:41,203 ‫אני לא מאמינה שעברתי טסט לפני חודש‬ ‫ואני כבר מעורבת במרדפי מכוניות.‬ 422 00:31:41,283 --> 00:31:42,563 ‫הם עוקבים אחרינו?‬ 423 00:31:43,643 --> 00:31:45,643 ‫לא רואה אף אחד.‬ ‫-קחי פה שמאלה.‬ 424 00:32:00,323 --> 00:32:01,163 ‫תודה.‬ 425 00:32:01,243 --> 00:32:04,803 ‫עשינו את זה רק בגלל שהצטרכנו אותך.‬ ‫-קח אותנו למרקורי. עכשיו.‬ 426 00:32:04,883 --> 00:32:07,083 ‫אני עדיין צריך את החפצים שלי.‬ ‫-אלוהים!‬ 427 00:32:07,563 --> 00:32:08,883 ‫הם אינם.‬ ‫-לא נכון.‬ 428 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 ‫פשוט חיפשתי אותם במקום הלא־נכון.‬ 429 00:32:20,243 --> 00:32:21,523 ‫זה ייקח חמש דקות.‬ 430 00:32:28,083 --> 00:32:31,003 ‫זין. אנחנו כבר כאן, אז בואו נשתה משהו.‬ 431 00:33:11,883 --> 00:33:14,123 ‫נשמור את זה. תודה.‬ 432 00:33:15,163 --> 00:33:16,883 ‫לחיי החברים אצל שולחננו.‬ 433 00:33:16,963 --> 00:33:18,643 ‫ואויבינו בחשיכה.‬ 434 00:33:18,723 --> 00:33:20,563 ‫ולאלה שצדים אותם.‬ 435 00:33:23,283 --> 00:33:26,683 ‫כמה זמן הוא צריך כדי ליצור את החתך,‬ ‫כשיש לו את הציוד?‬ 436 00:33:26,763 --> 00:33:28,443 ‫גבריאל לא יוצר את החתכים.‬ 437 00:33:28,523 --> 00:33:29,963 ‫הם נוצרו מזמן.‬ 438 00:33:30,043 --> 00:33:30,883 ‫מה?‬ 439 00:33:30,963 --> 00:33:33,683 ‫הדלת שמובילה למרקורי‬ ‫נמצאת בבר שבו נפגשנו קודם.‬ 440 00:33:39,603 --> 00:33:43,123 ‫יכולנו לעבור כבר הבוקר,‬ ‫במקום להתרוצץ בכל פריז?‬ 441 00:33:43,203 --> 00:33:44,043 ‫כן.‬ 442 00:33:44,603 --> 00:33:47,283 ‫למה? מה גבריאל אמר לכם?‬ 443 00:33:53,483 --> 00:33:54,683 ‫גנבת ממני.‬ 444 00:33:59,163 --> 00:34:00,563 ‫נטשת אותי בבר.‬ 445 00:34:01,483 --> 00:34:03,283 ‫ברחת ונטשת אותי.‬ 446 00:34:03,803 --> 00:34:05,043 ‫ואז פשוט…‬ 447 00:34:06,723 --> 00:34:07,563 ‫בלי לומר מילה.‬ 448 00:34:07,643 --> 00:34:08,763 ‫תחזיר את זה.‬ 449 00:34:08,843 --> 00:34:10,723 ‫בגלל שביקשתי שתבוא לגור איתי.‬ 450 00:34:11,363 --> 00:34:12,643 ‫פשוט תגיד ״לא״.‬ 451 00:34:12,723 --> 00:34:15,523 ‫תגיד ״לא, קלארק.‬ ‫אני לא מעוניין. אני לא מוכן״.‬ 452 00:34:16,523 --> 00:34:17,363 ‫מה קשה בזה?‬ 453 00:34:17,443 --> 00:34:19,763 ‫כמה קשה לא לשאול את השאלה?‬ 454 00:34:20,803 --> 00:34:22,283 ‫ידעת שזו לא הסצנה שלי.‬ 455 00:34:22,363 --> 00:34:25,643 ‫ידעת, ובכל זאת שאלת,‬ ‫בגלל שזה מה שרצית.‬ 456 00:34:25,723 --> 00:34:26,923 ‫סליחה, ״הצטרכת״.‬ 457 00:34:27,523 --> 00:34:31,243 ‫הצטרכת לחצות את הגבולות שלי.‬ ‫אז תזדיין, ותחזיר את זה.‬ 458 00:34:39,523 --> 00:34:40,603 ‫- ילדים של אם אחרת -‬ 459 00:34:47,763 --> 00:34:50,843 ‫הלוואי שהייתי יקר לך כמו הספר הזה.‬ 460 00:34:52,883 --> 00:34:54,003 ‫למה לקחת אותו?‬ 461 00:34:56,603 --> 00:34:58,963 ‫ידעתי שזה הדבר היחיד‬ ‫שיגרום לך לבוא לחפש אותי.‬ 462 00:35:01,923 --> 00:35:02,763 ‫הוספתי את שמי.‬ 463 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 ‫לא יודע למה טרחתי.‬ 464 00:35:05,283 --> 00:35:06,443 ‫- קלארק -‬ 465 00:35:06,523 --> 00:35:09,963 ‫יום אחד, גבריאל,‬ ‫תצטרך למצוא את האומץ לעשות משהו עד הסוף.‬ 466 00:35:14,923 --> 00:35:15,843 ‫מה אתה עושה?‬ 467 00:35:31,803 --> 00:35:32,923 ‫היי.‬ 468 00:35:34,483 --> 00:35:35,603 ‫סליחה, אפשר לעזור לך?‬ 469 00:35:36,723 --> 00:35:39,163 ‫לא, פשוט הלכתי לאיבוד בדרך לשירותים.‬ 470 00:35:39,883 --> 00:35:41,163 ‫הם בהמשך המסדרון.‬ 471 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 ‫תודה.‬ 472 00:35:45,763 --> 00:35:46,643 ‫אין בעיה.‬ 473 00:36:02,923 --> 00:36:04,243 ‫השגת את מה שהיית צריך?‬ 474 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 ‫כן. אפשר להתקדם.‬ 475 00:36:09,443 --> 00:36:10,643 ‫אז מה זה היה?‬ 476 00:36:10,723 --> 00:36:11,763 ‫מה היה יקר כל כך?‬ 477 00:36:16,003 --> 00:36:17,083 ‫אלוהים…‬ 478 00:36:17,683 --> 00:36:18,603 ‫ספר ילדים.‬ 479 00:36:19,203 --> 00:36:20,363 ‫מהדורה ראשונה.‬ 480 00:36:21,123 --> 00:36:23,163 ‫לך תזדיין.‬ ‫-שיקרת לנו לגבי החתך.‬ 481 00:36:23,243 --> 00:36:24,763 ‫כופפתי את האמת.‬ 482 00:36:25,523 --> 00:36:27,083 ‫מה כל כך חשוב בספר?‬ 483 00:36:27,803 --> 00:36:29,283 ‫קיבלתי אותו ממישהי חשובה.‬ 484 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 ‫מי?‬ 485 00:36:34,563 --> 00:36:36,723 ‫אני לא יודע. לא זוכר.‬ 486 00:36:37,363 --> 00:36:40,643 ‫יכולנו להיות מוגנים, עם מרקורי, לפני שעות.‬ 487 00:36:40,723 --> 00:36:43,083 ‫במקום זה בזבזנו פה יום שלם.‬ 488 00:36:43,163 --> 00:36:46,243 ‫אנחנו בורחים ממועצת הפיירבורן. מהציידים,‬ 489 00:36:46,323 --> 00:36:49,443 ‫מפסיכופת רצחני שאוכל לבבות,‬ 490 00:36:49,523 --> 00:36:50,363 ‫ואתה רוצה…‬ 491 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 ‫איזה פסיכופת רצחני שאוכל לבבות?‬ 492 00:36:59,763 --> 00:37:01,323 ‫אתה הבן של מרכוס אדג׳.‬ 493 00:37:03,203 --> 00:37:04,603 ‫סליחה, אתה מה?‬ 494 00:37:13,243 --> 00:37:14,923 ‫אני הבן של מרכוס אדג׳.‬ 495 00:37:15,923 --> 00:37:17,203 ‫אוי, אלוהים אדירים.‬ 496 00:37:18,803 --> 00:37:21,243 ‫והפיירבורנים בעקבותיכם כי…‬ 497 00:37:22,923 --> 00:37:25,003 ‫״דמו־הוא יהרוג את הזאב.״‬ 498 00:37:26,043 --> 00:37:27,123 ‫נבואה.‬ 499 00:37:30,203 --> 00:37:31,883 ‫אני אמור להרוג את אבא שלי.‬ 500 00:37:31,963 --> 00:37:34,403 ‫זה ממש נהדר.‬ 501 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 ‫זה פשוט…‬ 502 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 ‫מה קרה ל״לא עוד סודות״?‬ 503 00:37:44,483 --> 00:37:47,683 ‫מרכוס אדג׳?‬ ‫לא הייתי צריך לקחת את העבודה הזאת.‬ 504 00:37:47,763 --> 00:37:50,843 ‫מקובל עלינו אם אתה רוצה לעזוב.‬ ‫-זה מה שאני צריך לעשות.‬ 505 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 ‫אנחנו יכולים לקחת אותם למרקורי.‬ 506 00:37:54,923 --> 00:37:56,683 ‫אנחנו חוזרים לבר בכל מקרה.‬ 507 00:37:57,163 --> 00:38:00,243 ‫נשמע לי טוב.‬ ‫-קחו אותם אם אתם רוצים להסתכן. אני פורש.‬ 508 00:38:01,643 --> 00:38:05,723 ‫ועכשיו, אם תסלחו לי,‬ ‫יש לי חיים לחזור אליהם. שיהיה בהצלחה.‬ 509 00:38:07,043 --> 00:38:08,083 ‫שלום!‬ 510 00:38:08,643 --> 00:38:12,523 ‫אל תשימו לב אליו.‬ ‫ניקח אתכם לאן שאתם צריכים.‬ 511 00:38:17,163 --> 00:38:18,283 ‫קדימה.‬ 512 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 ‫בוא.‬ 513 00:38:45,563 --> 00:38:46,403 ‫אז איפה זה?‬ 514 00:38:46,483 --> 00:38:48,803 ‫בואו נשתה משהו. ז׳אק, קוניאק.‬ 515 00:38:50,163 --> 00:38:51,403 ‫סליחה, אני רק…‬ 516 00:39:01,643 --> 00:39:02,963 ‫הוגו ניחש מי אתם.‬ 517 00:39:03,043 --> 00:39:05,643 ‫אני לא האמנתי.‬ 518 00:39:06,843 --> 00:39:09,403 ‫הבן של מרכוס אדג׳.‬ 519 00:39:10,283 --> 00:39:12,283 ‫חצי דם, חצי פיירבורן.‬ 520 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 ‫אבא שלך נלחם למעננו.‬ 521 00:39:15,323 --> 00:39:17,083 ‫הוא מאחד אותנו.‬ 522 00:39:17,683 --> 00:39:19,203 ‫ויום אחד,‬ 523 00:39:19,283 --> 00:39:20,643 ‫הוא ינהיג אותנו.‬ 524 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 ‫״דמו־הוא יהרוג את הזאב.״‬ 525 00:39:24,043 --> 00:39:25,603 ‫אני לא מעוניין להרוג את אבא שלי.‬ 526 00:39:25,683 --> 00:39:28,323 ‫לא משנה מה אתה מעוניין לעשות.‬ 527 00:39:28,403 --> 00:39:30,683 ‫למה נועדת, זה מה שמשנה.‬ 528 00:39:31,923 --> 00:39:35,483 ‫והדבר שלשמו נועדת… אסור שהוא יקרה.‬ 529 00:39:43,683 --> 00:39:44,843 ‫ניית׳ן!‬ 530 00:40:04,523 --> 00:40:05,843 ‫- ילדים של אם אחרת -‬ 531 00:40:24,963 --> 00:40:26,243 ‫רעיון נוראי.‬ 532 00:40:40,723 --> 00:40:43,123 ‫ערב טוב. הם עדיין שם?‬ 533 00:40:43,203 --> 00:40:44,643 ‫הם כבר עזבו.‬ 534 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 ‫כנראה באתי מאוחר מדי.‬ 535 00:41:59,003 --> 00:42:00,123 ‫זה החתך!‬ 536 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 ‫החתך!‬ 537 00:42:18,123 --> 00:42:19,443 ‫ניית׳ן!‬ 538 00:42:20,883 --> 00:42:21,843 ‫אנליס!‬ 539 00:42:21,923 --> 00:42:22,923 ‫זה גבריאל.‬ 540 00:42:26,323 --> 00:42:27,763 ‫רעיון נוראי.‬ 541 00:43:00,243 --> 00:43:05,523 ‫ניית׳ן!‬ 542 00:43:09,363 --> 00:43:11,403 ‫אתה בסדר? כן?‬ 543 00:43:12,403 --> 00:43:14,563 ‫מהר. חייבים להגיע לחתך.‬ 544 00:43:20,443 --> 00:43:21,563 ‫צר לי.‬ 545 00:43:26,763 --> 00:43:28,723 ‫ההתנצלות לא מתקבלת!‬ 546 00:43:41,803 --> 00:43:44,283 ‫אוקיי.‬ 547 00:43:47,403 --> 00:43:48,443 ‫אלוהים.‬ 548 00:43:56,003 --> 00:43:57,963 ‫ברור שלא תסתדרו בלעדיי.‬ 549 00:43:58,723 --> 00:44:01,163 ‫השארתי אתכם לבד לחמש דקות ותראו מה קרה.‬ 550 00:44:01,683 --> 00:44:06,843 ‫לעולם לא אוכל לחזור לבר הזה. ואהבתי אותו.‬ ‫מכונת התקליטים הכי טובה בפריז.‬ 551 00:44:07,723 --> 00:44:10,163 ‫עכשיו נצטרך לנסוע בדרך הארוכה למרקורי.‬ 552 00:44:10,683 --> 00:44:12,243 ‫מה, תבוא איתנו?‬ 553 00:44:13,443 --> 00:44:17,003 ‫העניין הוא שלא ישלמו לי‬ ‫אם לא אמסור אתכם בעצמי.‬ 554 00:44:17,643 --> 00:44:20,323 ‫יש לנו חמישה ימים.‬ ‫תספיק להביא אותנו לשם בזמן?‬ 555 00:44:21,523 --> 00:44:23,163 ‫זאת דרך ארוכה וקשה,‬ 556 00:44:23,843 --> 00:44:24,683 ‫מלאה בסכנות.‬ 557 00:44:25,563 --> 00:44:27,843 ‫סביר מאוד שלפחות אחד מאיתנו ייהרג.‬ 558 00:44:30,563 --> 00:44:33,563 ‫אז נצטרך בקבוק גדול מאוד של וודקה,‬ 559 00:44:34,043 --> 00:44:35,043 ‫וגרביים נוחות.‬ 560 00:44:36,803 --> 00:44:38,203 ‫כדאי שנצא מיד.‬ 561 00:44:38,283 --> 00:44:39,403 ‫כן, מה אתה אומר.‬ 562 00:44:40,483 --> 00:44:44,283 ‫לא היית צריך לשקר לנו.‬ ‫-ואתם הייתם צריכים לספר לי מי אתם באמת.‬ 563 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 ‫למה חזרת?‬ 564 00:44:51,403 --> 00:44:54,243 ‫חשבתי שאני צריך להמשיך עם זה עד הסוף.‬ 565 00:44:55,803 --> 00:44:57,363 ‫החלטה שאני כבר מתחרט עליה.‬ 566 00:44:59,883 --> 00:45:01,283 ‫טוב, בואו נלך.‬ 567 00:45:17,043 --> 00:45:18,043 ‫אתה בא?‬ 568 00:45:19,483 --> 00:45:21,283 ‫כן‬ 569 00:46:22,803 --> 00:46:29,203 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬