1 00:00:06,043 --> 00:00:09,923 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,923 Moramo biti tihi. 3 00:00:17,923 --> 00:00:20,443 Vrijeme je da tvoja priča počne. 4 00:00:23,283 --> 00:00:25,043 Jesi li spreman, Gabriele? 5 00:00:26,083 --> 00:00:28,043 Upravo sam ovako zamišljao Pariz. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,523 Maleni barovi, kul glazba… 7 00:00:32,923 --> 00:00:34,203 Upravo sam to tražio. 8 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 Sve ovo. 9 00:00:37,483 --> 00:00:38,883 Cijelog… 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 tebe. 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 U Montani nema dečki i barova? 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 Iz Michigana sam. I… 13 00:00:47,163 --> 00:00:48,723 Ne ovakvih. 14 00:00:49,963 --> 00:00:51,803 Dođi mi večeras u stan. 15 00:00:53,043 --> 00:00:54,163 I nemoj otići. 16 00:00:54,763 --> 00:00:55,603 Ostani. 17 00:00:57,083 --> 00:00:58,643 Želiš da se uselim? 18 00:00:59,563 --> 00:01:01,043 Ne volim kad odeš. 19 00:01:02,683 --> 00:01:06,123 Ne volim se buditi sam. 20 00:01:08,603 --> 00:01:10,603 Na ovom sam planetu 29 godina, 21 00:01:10,683 --> 00:01:12,603 a poznajem te četiri mjeseca. 22 00:01:12,683 --> 00:01:14,923 Imam prilično dobre argumente 23 00:01:15,003 --> 00:01:18,203 kad kažem da mi život nije jednako dobar 24 00:01:18,723 --> 00:01:19,723 kada tebe nema. 25 00:01:21,243 --> 00:01:23,843 Dođi k meni i nemoj otići. 26 00:01:25,363 --> 00:01:27,483 Ti govoriš što god želiš, ha? 27 00:01:27,563 --> 00:01:30,723 Ne govorim što želim. Govorim što trebam. 28 00:01:35,163 --> 00:01:37,443 Ako znaš bolji način da budem sretan, 29 00:01:38,323 --> 00:01:39,483 pozorno slušam. 30 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Dobro. 31 00:02:00,363 --> 00:02:02,243 Idem nam po još pića. 32 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 IZLAZ 33 00:02:59,523 --> 00:03:00,443 Ima li koga? 34 00:03:04,883 --> 00:03:06,083 O, jebote! 35 00:03:06,803 --> 00:03:08,003 Zaista? Sada? 36 00:03:08,083 --> 00:03:09,363 Želi te vidjeti. 37 00:03:11,643 --> 00:03:13,123 Kako si ušla? 38 00:03:13,203 --> 00:03:14,763 Dala mi je ključ. 39 00:03:16,403 --> 00:03:19,043 Noć je zbilja bila naporna. 40 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Možeš li joj reći da me nisi našla? 41 00:03:22,683 --> 00:03:24,203 Reci joj sam. 42 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 PREKOMORSKA DJECA 43 00:03:37,483 --> 00:03:39,643 Trebam Dah noći. Imaš li ga? 44 00:03:40,243 --> 00:03:43,043 Radije ih nogiraj umjesto da im brišeš pamćenje. 45 00:04:07,563 --> 00:04:08,803 Zdravo, Gabriele. 46 00:04:09,963 --> 00:04:11,843 Ne javljaš mi se. 47 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 Bio sam zauzet. 48 00:04:16,883 --> 00:04:20,283 Imam zadatak za tebe. U Engleskoj. 49 00:04:21,963 --> 00:04:23,483 Kakav zadatak? 50 00:04:24,843 --> 00:04:27,003 Ništa opasno, dušo. 51 00:04:28,003 --> 00:04:29,723 Samo se trebaš naći s nekim. 52 00:04:33,283 --> 00:04:34,363 S kime? 53 00:04:54,883 --> 00:04:55,963 Koji kur… 54 00:04:59,123 --> 00:05:00,163 Annalise? 55 00:05:01,923 --> 00:05:03,203 O, Bože. 56 00:05:03,283 --> 00:05:05,523 Koji kurac?! Jesi li dobro? 57 00:05:06,483 --> 00:05:07,403 Da. 58 00:05:08,483 --> 00:05:09,323 Idemo. 59 00:05:11,043 --> 00:05:12,163 Fairbornovo vijeće. 60 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 -Nitko mi ga nije spomenuo. -Žao mi je. 61 00:05:15,003 --> 00:05:16,683 I nisu mi ništa rekli 62 00:05:16,763 --> 00:05:19,443 o kćeri Lovca Fairbornova vijeća. 63 00:05:19,523 --> 00:05:21,843 Moraš otići kući prije negoli stradam. 64 00:05:21,923 --> 00:05:23,083 Gdje mi je upaljač? 65 00:05:23,163 --> 00:05:24,523 Ne ide ona nikamo! 66 00:05:29,083 --> 00:05:31,963 Dobro. Ali prije nego što odemo dalje, 67 00:05:32,603 --> 00:05:35,083 u svrhu jebene transparentnosti… 68 00:05:36,203 --> 00:05:38,483 Trebam li još što znati o vama? 69 00:05:41,043 --> 00:05:42,603 -Više nema tajni. -Nema. 70 00:05:49,083 --> 00:05:50,843 Trebat ćemo namirnice. 71 00:05:51,563 --> 00:05:53,643 Koliko god votke mogu za to dobiti. 72 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 Što ti cura radi? 73 00:06:02,083 --> 00:06:03,323 Mi nismo zapravo… 74 00:06:03,963 --> 00:06:06,283 Hoću reći, mislim da nismo… 75 00:06:06,363 --> 00:06:08,203 Dovrši rečenicu, zaboga! 76 00:06:08,283 --> 00:06:10,083 Nismo zapravo dečko i cura. 77 00:06:10,963 --> 00:06:12,323 Ne znam što smo. 78 00:06:13,603 --> 00:06:15,883 To se nije isplatilo čekati. 79 00:06:17,643 --> 00:06:19,043 I upaljač, molim. 80 00:06:20,683 --> 00:06:21,803 Izvolite. 81 00:06:24,923 --> 00:06:26,563 U znak pomirbe. 82 00:06:28,443 --> 00:06:31,523 Ružan, plastičan upaljač, jer sam gotovo poginuo. 83 00:06:31,603 --> 00:06:33,203 Neopisivo velikodušno! 84 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 Ako ga ne želiš… 85 00:06:34,563 --> 00:06:37,883 Nisam rekao da ne želim. Rekao sam da nisam zahvalan. 86 00:06:39,243 --> 00:06:40,283 Idemo. 87 00:06:44,643 --> 00:06:46,603 Ovo će biti naporno putovanje. 88 00:06:47,323 --> 00:06:48,203 Da. 89 00:07:00,283 --> 00:07:02,403 Možda sam prije izgubio strpljenje. 90 00:07:02,483 --> 00:07:03,763 Ispričavam se. 91 00:07:04,483 --> 00:07:08,243 U stanu je bilo nekoliko vrijednih stvari do kojih mi je stalo 92 00:07:08,323 --> 00:07:09,483 i sad će mi faliti. 93 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 U redu je. Žao mi je… 94 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 Jedan zlatan upaljač. 95 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 Jedan svilen rubac. 96 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 Zbirka vintage ruskih pornografskih romana. 97 00:07:19,403 --> 00:07:22,523 Izrezbaren štap od ebanovine. 98 00:07:23,563 --> 00:07:24,483 Antikna… 99 00:07:24,563 --> 00:07:25,723 Žao nam je. 100 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 Zbilja. 101 00:07:29,883 --> 00:07:30,803 Zlatan. 102 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 Vintage. 103 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Izgubljeno. 104 00:07:40,963 --> 00:07:44,163 Za gospođicu Pustolovinu! Prevrtljivu kuju! 105 00:07:45,123 --> 00:07:46,483 Neka nam pomogne! 106 00:08:07,483 --> 00:08:09,243 Dobro, što sada? 107 00:08:10,283 --> 00:08:11,243 Čekamo. 108 00:08:13,323 --> 00:08:15,523 Ima li u Europi puno Krvnih vještica? 109 00:08:16,043 --> 00:08:17,003 Na tisuće. 110 00:08:17,883 --> 00:08:19,323 A Laici to ne znaju? 111 00:08:20,843 --> 00:08:24,963 Laici nevjerojatno vješto uspijevaju ne vidjeti ono što ne žele. 112 00:08:30,283 --> 00:08:33,643 Nisi imao ništa upadljivije? I sporije? 113 00:08:34,403 --> 00:08:35,323 Gabriele! 114 00:08:36,003 --> 00:08:37,483 Dobro došao! 115 00:08:40,803 --> 00:08:41,763 Puno je prošlo! 116 00:08:44,283 --> 00:08:45,803 Gdje je moj vražji novac? 117 00:08:55,083 --> 00:08:57,323 Vrlo si nepovjerljiv, Habire. 118 00:08:58,083 --> 00:09:00,163 To je izrazito neprivlačna osobina. 119 00:09:00,683 --> 00:09:02,323 Kao i neplaćanje dugova. 120 00:09:03,203 --> 00:09:04,043 Tko su ovi? 121 00:09:04,123 --> 00:09:05,363 Tko si ti? 122 00:09:06,003 --> 00:09:08,643 Ja sam Habir. Ovo je moj brod. 123 00:09:09,443 --> 00:09:10,523 Habir je pirat. 124 00:09:12,083 --> 00:09:13,563 Ja sam Annalise. 125 00:09:13,643 --> 00:09:14,803 Ovo je Nathan. 126 00:09:22,043 --> 00:09:23,123 Hej. 127 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 Imaš li kakvu cugu? 128 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 Mrak! 129 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 Uzmi. 130 00:09:57,043 --> 00:10:00,763 Što si opuštenija, manje su šanse da me pretvoriš u juhu. 131 00:10:03,683 --> 00:10:06,083 Cura s krvlju u kosi 132 00:10:06,163 --> 00:10:08,043 želi promijeniti svoju moć. 133 00:10:08,563 --> 00:10:10,203 Čovjek svašta pretpostavi. 134 00:10:12,923 --> 00:10:14,123 Bilo je slučajno. 135 00:10:14,203 --> 00:10:15,883 -Što točno? -Ne želi o tome. 136 00:10:15,963 --> 00:10:18,563 Nije htjela reći tko joj je otac. 137 00:10:18,643 --> 00:10:20,723 Ne želi reći kakvu moć ima. 138 00:10:20,803 --> 00:10:23,363 Ali želite da ugrozim svoj život za vas? 139 00:10:23,443 --> 00:10:24,723 Decimiranje. 140 00:10:28,523 --> 00:10:29,683 Razaranje. 141 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 Nema puno Fairborna takvu moć. 142 00:10:35,003 --> 00:10:36,003 Baš sam sretnica! 143 00:10:40,443 --> 00:10:42,963 Samo je moraš naučiti kontrolirati. 144 00:10:43,603 --> 00:10:45,563 Ne želim je naučiti kontrolirati. 145 00:10:47,043 --> 00:10:48,323 Želim da nestane. 146 00:10:56,323 --> 00:10:58,083 Više ti ne mogu ponuditi. 147 00:11:29,643 --> 00:11:32,363 „‘Vidiš li najsjajniju zvijezdu?’, upita ga. 148 00:11:34,403 --> 00:11:36,963 ‘Ta će nas zvijezda voditi kući.’ 149 00:11:38,123 --> 00:11:40,963 ‘Ali još se bojim’, odvrati dječačić. 150 00:11:42,083 --> 00:11:44,083 ‘U redu je’, kaže djevojčica. 151 00:11:44,723 --> 00:11:47,723 ‘Kad se budeš bojao, čvrsto ću ti stisnuti ruku. 152 00:11:48,563 --> 00:11:50,563 I hrabrit ćemo jedno drugo.’” 153 00:12:34,523 --> 00:12:35,403 Što je bilo? 154 00:12:35,923 --> 00:12:39,203 Vratili smo maloga u zgradu Vijeća, ali pobjegao je. 155 00:12:39,283 --> 00:12:40,963 -Kako? -Netko mu je pomogao. 156 00:12:41,043 --> 00:12:42,523 -Tko? -Krvnice. 157 00:12:43,443 --> 00:12:45,563 Ubile su zaštitara, raznijele ga. 158 00:12:47,323 --> 00:12:48,523 I otele su Annalise. 159 00:12:50,043 --> 00:12:51,403 Taokinja je. 160 00:12:52,843 --> 00:12:54,523 Pa idemo u lov. 161 00:13:11,123 --> 00:13:12,803 Je li ono Francuska? 162 00:13:12,883 --> 00:13:15,043 Gdje divlje vještice lutaju. 163 00:13:16,083 --> 00:13:17,563 Što ću pošto dobijem krv? 164 00:13:19,163 --> 00:13:22,843 Nisam ti životni mentor. Samo te vodim od jedne do druge točke. 165 00:13:28,483 --> 00:13:32,523 Usredotočimo se na to da ostaneš živ. 166 00:13:33,203 --> 00:13:35,123 Za budućnost se brini kada dođe. 167 00:13:35,203 --> 00:13:36,243 Ako dođe. 168 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 Tako treba! 169 00:13:59,883 --> 00:14:01,483 Sretan put! 170 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 Albie. 171 00:14:14,003 --> 00:14:15,243 Zdravo, Gabriele. 172 00:14:16,723 --> 00:14:20,083 -Jedan odrasli, dvoje djece. -Ovo će pokriti sve troje. 173 00:14:20,643 --> 00:14:22,083 Zašto si mu dao ogrlicu? 174 00:14:22,923 --> 00:14:25,883 Ako ovdje stupiš na teren drugih vještica, 175 00:14:25,963 --> 00:14:28,563 moraš se prijaviti i platiti. 176 00:14:29,083 --> 00:14:32,843 Inače bi te mogle pokušati ubiti. 177 00:14:40,603 --> 00:14:41,923 Voilà! 178 00:14:42,003 --> 00:14:44,443 To je samo ribarsko smeće. 179 00:14:56,283 --> 00:14:59,363 Dobro. Čarobno smeće. 180 00:15:33,523 --> 00:15:34,923 Dobro došli u Pariz. 181 00:15:41,443 --> 00:15:42,523 Dođite. 182 00:15:44,163 --> 00:15:45,843 Moj je stan iza ugla. 183 00:15:46,363 --> 00:15:47,403 Ondje je prečac? 184 00:15:47,483 --> 00:15:49,683 Ne, ondje je druga odjeća. 185 00:15:50,203 --> 00:15:52,123 Ne zaboravi da nam se žuri. 186 00:15:52,203 --> 00:15:55,403 Kako da zaboravim? Govoriš to svakih pet minuta. 187 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Ovuda. 188 00:16:10,803 --> 00:16:14,203 Ne! Jebemti! 189 00:16:14,803 --> 00:16:17,163 Sranje! Opljačkali su me! 190 00:16:17,243 --> 00:16:19,483 O, ne, ukrali su je. Nema je! 191 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 Čega? 192 00:16:20,803 --> 00:16:23,163 Nečega jebeno dragocjenog. 193 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 -Ovih te dana prati nesreća. -Misliš? 194 00:16:28,363 --> 00:16:32,003 Jako mi je žao zbog ovoga, ali moramo ići. 195 00:16:33,763 --> 00:16:37,323 -Možda nas Vijeće pronađe. -Odnosno, tvoj otac. 196 00:16:37,403 --> 00:16:38,963 Ne mogu bez svojih stvari. 197 00:16:39,043 --> 00:16:40,323 Nemamo vremena. 198 00:16:40,403 --> 00:16:41,683 Ne slušaš me. 199 00:16:41,763 --> 00:16:43,963 Ne mogu bez opreme napraviti prečac. 200 00:16:44,043 --> 00:16:46,523 Nema mi opreme. Kužiš polako? 201 00:16:46,603 --> 00:16:49,283 Nema opreme, nema Mercury, nema krvi. 202 00:16:49,923 --> 00:16:52,923 -Kako da je nađemo? -Vrata nisu oštećena. 203 00:16:56,923 --> 00:17:00,003 Kužiš, možda je lopov imao ključ. 204 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 Gdje je Ruby? 205 00:17:29,683 --> 00:17:31,803 Ne znam. Mjesecima je nisam vidio. 206 00:17:31,883 --> 00:17:33,243 Opljačkala me. 207 00:17:33,323 --> 00:17:34,803 Uzela mi je opremu. 208 00:17:35,723 --> 00:17:38,603 Ne, to nije moguće. Ruby ne bi to učinila. 209 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 Bila je jebena narkomanka. 210 00:17:40,883 --> 00:17:43,243 Tebe je pljačkala. Ja sam je poticao. 211 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 To je bila naša zabavna igra. 212 00:17:45,163 --> 00:17:47,603 Vidi tko se vratio… 213 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 Nicky. 214 00:17:49,963 --> 00:17:51,483 Sjedni i popij nešto. 215 00:17:51,563 --> 00:17:52,763 Tko su ti frendovi? 216 00:17:52,843 --> 00:17:55,403 Roba za Mercury, iz Britanije. 217 00:17:56,283 --> 00:17:57,643 Krvne vještice. 218 00:17:58,923 --> 00:18:01,523 Mislila sam da ih više nema u Britaniji. 219 00:18:01,603 --> 00:18:02,723 Sad su dvije manje. 220 00:18:05,163 --> 00:18:06,483 Hugo! 221 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 Natoči kavu. Ovdje je žrtva zločina. 222 00:18:10,123 --> 00:18:14,483 Gabriele, već sam mislio da te neću više vidjeti. Što se dogodilo? 223 00:18:14,563 --> 00:18:17,083 -Ruby me okrala. -Nikad joj nisam vjerovao. 224 00:18:17,163 --> 00:18:18,643 Nisi to nikad rekao. 225 00:18:18,723 --> 00:18:20,883 Ne zna procijeniti ljude. 226 00:18:20,963 --> 00:18:22,523 Ovo će vas zagrijati. 227 00:18:24,963 --> 00:18:26,043 Ne bih, hvala. 228 00:18:28,883 --> 00:18:31,523 Za prijatelje za našim stolom! 229 00:18:31,603 --> 00:18:33,363 I naše neprijatelje u tami! 230 00:18:33,443 --> 00:18:35,443 I naše voljene koji ih love! 231 00:18:35,523 --> 00:18:37,363 Bilo je ludo otkad si otišao. 232 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Što se događalo? 233 00:18:38,843 --> 00:18:43,043 Čuli smo za probleme u Britaniji. Fairborni su ubili puno Krvnica. 234 00:18:43,123 --> 00:18:45,163 Krvnice su ubile puno Fairborna. 235 00:18:45,763 --> 00:18:48,203 Što je dobro. Naravno. 236 00:18:49,723 --> 00:18:52,043 Ma tko prvi počeo, to je bila iskra. 237 00:18:52,963 --> 00:18:56,483 Sada Fairborni podižu uzbunu u svojim veleposlanstvima. 238 00:18:56,563 --> 00:18:57,603 Diljem Europe. 239 00:18:58,843 --> 00:18:59,723 Zašto? 240 00:19:00,603 --> 00:19:02,123 Traže nekoga. 241 00:19:02,883 --> 00:19:06,003 Ne brinete li se da će Laici saznati? Ili policija? 242 00:19:07,203 --> 00:19:09,763 Lako za Laike. A policija… 243 00:19:11,123 --> 00:19:13,043 Ionako je svaki deseti Fairborn. 244 00:19:13,123 --> 00:19:14,963 Zašto ste još tu? Opasno je. 245 00:19:15,043 --> 00:19:18,363 Zar trebamo napustiti svoj dom zbog Fairborna? 246 00:19:19,203 --> 00:19:22,683 Zato su nas i potjerali ovamo. 247 00:19:23,563 --> 00:19:24,723 Neću više bježati. 248 00:19:25,363 --> 00:19:27,923 Ti si možda izbjeglica. Ja ne želim biti. 249 00:19:28,003 --> 00:19:31,243 Sve je to vrlo plemenito, ali neće mi vratiti stvari. 250 00:19:31,323 --> 00:19:33,043 Ako je Ruby ukrala opremu, 251 00:19:33,603 --> 00:19:35,603 zna se kamo ju je odnijela. 252 00:19:35,683 --> 00:19:38,643 O, ne! Bože, ne tjeraj me onamo! 253 00:19:38,723 --> 00:19:40,523 Ne mogu podnijeti smrad. 254 00:19:41,523 --> 00:19:42,683 Smrad čega? 255 00:19:43,643 --> 00:19:46,683 POSEBNA TRGOVINA ČAROBNI PREDMETI 256 00:19:59,803 --> 00:20:02,043 Gabriele. Nisi li u Londonu? 257 00:20:02,123 --> 00:20:03,363 Vratio sam se. 258 00:20:04,443 --> 00:20:05,643 Je li Ruby dolazila? 259 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 Ruby? Nije. 260 00:20:08,043 --> 00:20:10,803 Monsieur i Madame, hoćete pogledati ponudu? 261 00:20:11,483 --> 00:20:15,483 Prodajem sve što mlade vještice trebaju. 262 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 Et voilà. 263 00:20:19,323 --> 00:20:20,563 Ljubavni napitak. 264 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 Premda vama nije potreban. Ne. 265 00:20:25,083 --> 00:20:26,603 A ovo? 266 00:20:27,523 --> 00:20:30,203 Izgubljeno je glazbalo puno čarolije! 267 00:20:30,283 --> 00:20:31,523 Hej. Ruby. 268 00:20:31,603 --> 00:20:37,603 Nemam pojma. A ovo? Kupaj se s ovime jedanput na tjedan. 269 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 I neprijatelje će ti snaći nesreća. 270 00:20:40,763 --> 00:20:42,203 Dobro! 271 00:20:44,363 --> 00:20:46,763 Donijela mi je robu prije mjesec dana. 272 00:20:46,843 --> 00:20:49,123 -Nije rekla da je ukradena. -Gdje je? 273 00:20:49,203 --> 00:20:51,003 Kupila ju je stalna mušterija. 274 00:20:51,723 --> 00:20:52,563 Tko? 275 00:20:53,723 --> 00:20:55,163 Zbilja ti treba? 276 00:20:55,763 --> 00:20:57,483 Sve se plaća, kao što znaš. 277 00:21:03,083 --> 00:21:05,403 Mogu ti dati kćer Fairbornova Lovca. 278 00:21:05,483 --> 00:21:06,323 Malu? 279 00:21:07,163 --> 00:21:09,323 Što će mi kći Fairbornova Lovca? 280 00:21:09,403 --> 00:21:10,483 Prodaj je njima. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,683 Sad sam otmičar? 282 00:21:12,763 --> 00:21:16,163 Nitko ne strada, ona ode kući, ti se obogatiš. 283 00:21:16,243 --> 00:21:17,643 A ja dobijem što želim. 284 00:21:19,563 --> 00:21:21,523 Čekaj ovdje. Daj mi jedan sat. 285 00:21:22,563 --> 00:21:25,003 Donijet ću ti stvari. Bez zafrkancije. 286 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 Bez zafrkancije? 287 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 Što se događa? 288 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 Dogovorili smo se. 289 00:21:39,763 --> 00:21:40,883 Što ćemo sada? 290 00:21:41,523 --> 00:21:42,523 Strpljivo čekati. 291 00:21:53,123 --> 00:21:54,243 Uzeo sam ti nešto. 292 00:21:58,523 --> 00:22:00,003 Misliš, ukrao? 293 00:22:00,083 --> 00:22:01,243 Da. 294 00:22:01,323 --> 00:22:02,163 Hvala ti. 295 00:22:03,643 --> 00:22:05,843 Nisam ti kupio rođendanski dar. 296 00:22:09,003 --> 00:22:11,683 Otići ćemo k Mercury i poslije kamo god želiš. 297 00:22:13,203 --> 00:22:14,483 Samo nas dvoje. 298 00:22:32,363 --> 00:22:33,443 Hej! 299 00:22:34,843 --> 00:22:36,843 Moram li vas zaliti vodom? 300 00:22:36,923 --> 00:22:39,523 Nije ni vrijeme ni mjesto za to. 301 00:22:39,603 --> 00:22:40,683 Pariz? 302 00:22:41,763 --> 00:22:44,043 Mjesto jest, ali nije vrijeme za to. 303 00:22:44,563 --> 00:22:45,563 Gabriele? 304 00:22:52,883 --> 00:22:53,803 Gdje je? 305 00:22:55,323 --> 00:22:57,403 Trebala bi biti i malena knjiga. 306 00:22:57,483 --> 00:22:58,923 Nije mi dala knjigu. 307 00:22:59,723 --> 00:23:00,843 -Sigurno? -Da. 308 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 Sve u redu? 309 00:23:04,003 --> 00:23:05,483 Zaboravi sve. To nije to. 310 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 Ne može! Obećao si mi malu! 311 00:23:07,683 --> 00:23:08,843 Molim? 312 00:23:09,803 --> 00:23:10,963 Zaboravi malu. 313 00:23:11,043 --> 00:23:13,123 Prekasno. Već sam sve pokrenuo. 314 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 -Bježite. -Što je? 315 00:23:15,883 --> 00:23:17,803 -Frend vas je izdao. -Bježite. 316 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 Otišli su onuda. 317 00:23:29,843 --> 00:23:31,803 Sviđa li ti se priča, Gabriele? 318 00:23:32,323 --> 00:23:33,843 Hoćeš li mi je čuvati? 319 00:23:38,283 --> 00:23:40,643 Uskoro ćemo izaći. 320 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 Ne smiješ ništa govoriti i ostani pokraj mene. 321 00:23:47,523 --> 00:23:49,643 Ako ti kažem da trčiš, nemoj stati. 322 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 Čak i ako vidiš nešto grozno. 323 00:23:53,323 --> 00:23:54,483 I ako pođe po zlu. 324 00:23:54,563 --> 00:23:57,243 I ako te budem zvala i molila da se vratiš. 325 00:23:57,323 --> 00:23:58,723 Shvaćaš li, Gabriele? 326 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 Trči i nemoj stati. 327 00:24:03,763 --> 00:24:04,643 Da. 328 00:24:06,083 --> 00:24:08,283 Zapamti da si vrlo hrabar. 329 00:24:10,403 --> 00:24:12,483 I da te silno volim. 330 00:24:15,803 --> 00:24:18,083 Analizirali smo tvoje stvari. 331 00:24:18,763 --> 00:24:19,763 Kokain. 332 00:24:20,723 --> 00:24:21,803 Amfetamini. 333 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 Heroin. 334 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 U gadnoj si nevolji. 335 00:24:27,723 --> 00:24:29,243 Krvni vješče. 336 00:24:33,043 --> 00:24:36,723 Nisam kod sebe imao ništa od toga. 337 00:24:38,643 --> 00:24:41,523 Možda amfetamine, ali ne vjerujem. 338 00:24:44,963 --> 00:24:47,163 Na našem si teritoriju, Gabriele. 339 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 Ovdje ti Mercury ne može pomoći. 340 00:24:51,083 --> 00:24:53,763 Ali možeš sam sebi pomoći. 341 00:24:54,883 --> 00:24:56,883 Tražimo tvoje suputnike. 342 00:24:56,963 --> 00:24:58,723 Kćer Fairbornova Lovca? 343 00:24:59,283 --> 00:25:00,763 Daj, srao sam! 344 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 Zar bih zbilja putovao sa… 345 00:25:07,043 --> 00:25:08,643 Ako mi kažeš gdje je on, 346 00:25:08,723 --> 00:25:12,683 ono što slijedi bit će ti nesumnjivo manje bolno. 347 00:25:23,563 --> 00:25:25,723 Ja ne bih tako postupio. 348 00:25:43,163 --> 00:25:44,683 Evo robe. 349 00:25:46,243 --> 00:25:48,043 Niste li odavno trebali otići? 350 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 Što je sad učinio? 351 00:26:06,123 --> 00:26:07,163 Gdje je Nathan? 352 00:26:09,683 --> 00:26:10,683 Gdje je Annalise? 353 00:26:10,763 --> 00:26:12,243 Ne znam. 354 00:26:13,603 --> 00:26:17,283 Eto kakve smo mi sreće! Naišli smo na jedinog odanog pirata. 355 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 Nisam nikomu odan. 356 00:26:20,803 --> 00:26:22,123 Samo mi se ne sviđaš. 357 00:26:23,323 --> 00:26:24,283 Hvala ti. 358 00:26:31,643 --> 00:26:34,003 Što znaš o Europi, Jessica? 359 00:26:36,763 --> 00:26:37,683 Opasna je. 360 00:26:39,243 --> 00:26:41,123 Da, iznimno opasna. 361 00:26:41,763 --> 00:26:44,483 A mi idemo u njezino središte. 362 00:26:45,803 --> 00:26:47,923 Morat ćemo se boriti da preživimo. 363 00:26:49,043 --> 00:26:50,963 Morat ćemo biti bešćutni. 364 00:26:54,523 --> 00:26:56,083 Nećemo svi preživjeti. 365 00:26:58,723 --> 00:27:00,083 Ali mislim da ti hoćeš. 366 00:27:02,403 --> 00:27:06,283 Jer mislim da možeš biti bešćutna, Jessica. 367 00:27:07,043 --> 00:27:08,923 Baš kao najbolji među nama. 368 00:27:19,203 --> 00:27:20,643 Saznaj gdje su. 369 00:27:21,963 --> 00:27:23,283 Nemoj nas iznevjeriti. 370 00:27:30,563 --> 00:27:34,803 Ne moraš to raditi. Još si dijete. 371 00:27:38,523 --> 00:27:40,483 Ljudi mi uvijek govore što sam. 372 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 Ali istina je… 373 00:27:47,003 --> 00:27:49,283 da mogu biti što god poželim. 374 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 Zanimljivo. 375 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 Jessica. 376 00:28:04,403 --> 00:28:06,123 Sjećam se kad smo je našli. 377 00:28:06,883 --> 00:28:08,763 Uplašenu dvogodišnjakinju. 378 00:28:08,843 --> 00:28:10,563 Bome, više nije uplašena. 379 00:28:14,203 --> 00:28:16,443 Ne, nije. 380 00:28:49,163 --> 00:28:50,203 Pariz. 381 00:28:52,803 --> 00:28:53,963 Bravo. 382 00:29:07,043 --> 00:29:08,403 Vrijeme je za polazak. 383 00:29:12,923 --> 00:29:13,963 Kamo idemo? 384 00:29:15,123 --> 00:29:17,443 Na ne vrlo ugodno mjesto, nažalost. 385 00:29:20,043 --> 00:29:20,963 Zdravo. 386 00:29:29,083 --> 00:29:30,443 Potreban nam je ovdje. 387 00:29:32,203 --> 00:29:34,363 Vodimo ga u obilazak grada. 388 00:29:34,443 --> 00:29:36,923 Ne sada. Došao mu je odvjetnik. 389 00:29:39,763 --> 00:29:40,803 Odvjetnik? 390 00:29:48,843 --> 00:29:49,723 Evo ga. 391 00:29:51,163 --> 00:29:53,163 Za što ga teretite? 392 00:29:59,283 --> 00:30:02,243 Za napad na policajca, posjedovanje droge. 393 00:30:02,883 --> 00:30:04,563 A koje su prave optužbe? 394 00:30:07,123 --> 00:30:09,963 Mislite da ne znamo što radite? 395 00:30:10,043 --> 00:30:15,803 Mislite da će još jedan od nas nestati u vašoj ćeliji? Neće. 396 00:30:18,123 --> 00:30:19,243 Ništa od toga. 397 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 Znate li u što se upuštate? 398 00:30:21,723 --> 00:30:23,323 I koga on štiti? 399 00:30:24,003 --> 00:30:26,123 Nitko od vas neće otići odavde. 400 00:30:28,243 --> 00:30:29,163 Što se događa? 401 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 Rabi svoju moć! 402 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 Zdravo, Gabriele. 403 00:30:43,763 --> 00:30:47,563 -Sve je bilo pod kontrolom. -Ma naravno! 404 00:30:54,243 --> 00:30:55,283 Hugo, ključevi. 405 00:31:06,963 --> 00:31:10,563 Drugi dan zaredom izbavljam Krvnice iz Fairbornove zgrade! 406 00:31:11,403 --> 00:31:13,843 Čuvaj se, doći ćeš na zao glas. 407 00:31:14,523 --> 00:31:17,443 Da? Kako je to kad si na zlu glasu? 408 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 Katkad je dobro. 409 00:31:22,723 --> 00:31:24,363 Sranje. 410 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 -Vozi! -Upadajte! 411 00:31:37,323 --> 00:31:41,203 Položila sam vozački prije mjesec dana i već jure za mnom. 412 00:31:41,283 --> 00:31:42,563 Prate li nas? 413 00:31:43,643 --> 00:31:45,643 -Ne vidim nikoga. -Idi lijevo. 414 00:32:00,483 --> 00:32:02,563 -Hvala. -Pomogli smo jer te trebamo. 415 00:32:02,643 --> 00:32:04,803 Odvedi nas k Mercury. Odmah. 416 00:32:04,883 --> 00:32:06,043 Trebam stvari. 417 00:32:06,123 --> 00:32:08,083 Isuse! Izgubljene su! 418 00:32:08,163 --> 00:32:09,483 Nisu. 419 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Samo sam tražio na krivome mjestu. 420 00:32:20,243 --> 00:32:21,523 Dajte mi pet minuta. 421 00:32:28,083 --> 00:32:31,003 Ovdje smo, jebemu. Onda možemo i na piće. 422 00:33:09,523 --> 00:33:10,563 Hvala. 423 00:33:11,883 --> 00:33:14,123 Zadržat ćemo to. Hvala. 424 00:33:15,163 --> 00:33:18,643 -Za prijatelje za našim stolom! -I naše neprijatelje u tami! 425 00:33:18,723 --> 00:33:19,963 I one koji ih love! 426 00:33:23,283 --> 00:33:26,683 Koliko mu treba da napravi prečac nakon što nabavi opremu? 427 00:33:26,763 --> 00:33:29,963 Na pravi Gabriel prečace. Odavno su napravljeni. 428 00:33:30,043 --> 00:33:30,883 Molim? 429 00:33:30,963 --> 00:33:34,203 Prolaz do Mercury u baru je u kojem smo bili prije. 430 00:33:39,603 --> 00:33:43,123 Mogli smo jutros otići umjesto da jurcamo po Parizu? 431 00:33:43,203 --> 00:33:47,283 Da. Zašto? Što vam je Gabriel rekao? 432 00:33:53,483 --> 00:33:54,683 Okrao si me. 433 00:33:59,163 --> 00:34:00,563 Ostavio si me u baru. 434 00:34:01,483 --> 00:34:03,283 Pobjegao si i ostavio me. 435 00:34:03,803 --> 00:34:05,003 I onda si samo… 436 00:34:06,723 --> 00:34:07,563 Bez riječi. 437 00:34:07,643 --> 00:34:08,763 Vrati mi je. 438 00:34:08,843 --> 00:34:10,723 Jer sam te pozvao da se useliš. 439 00:34:11,363 --> 00:34:12,643 Mogao si odbiti, 440 00:34:12,723 --> 00:34:15,523 reći: „Ne, Clark. Ne želim to. Nisam spreman.” 441 00:34:16,683 --> 00:34:19,803 -Je li to teško? -Je li teško ne postaviti to pitanje? 442 00:34:20,803 --> 00:34:22,283 Znao si da nisam za to. 443 00:34:22,363 --> 00:34:25,643 Znao si, ali ipak si pitao jer si ti to htio. 444 00:34:25,723 --> 00:34:26,923 Pardon. „Trebao.” 445 00:34:27,523 --> 00:34:31,243 Morao si prijeći moje granice. Jebi se. I vrati mi je. 446 00:34:39,523 --> 00:34:40,603 PREKOMORSKA DJECA 447 00:34:47,763 --> 00:34:50,843 Da ti je barem do mene stalo kao do te knjige! 448 00:34:52,883 --> 00:34:54,003 Zašto si je uzeo? 449 00:34:56,603 --> 00:34:58,963 Jer bi me jedino zbog nje tražio. 450 00:35:01,923 --> 00:35:02,763 Upisao sam se. 451 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 Iako ne znam čemu. 452 00:35:06,523 --> 00:35:09,963 Jednom ćeš morati naći petlje da nešto provedeš do kraja. 453 00:35:14,923 --> 00:35:15,843 Što radiš? 454 00:35:31,803 --> 00:35:32,923 Bok. 455 00:35:34,483 --> 00:35:35,603 Mogu li vam pomoći? 456 00:35:36,723 --> 00:35:39,163 Ne, izgubio sam se tražeći zahod. 457 00:35:39,883 --> 00:35:41,163 Niz hodnik je. 458 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Hvala. 459 00:35:45,763 --> 00:35:46,643 Nema na čemu! 460 00:35:53,803 --> 00:35:56,123 -Što si vidio? -Puno toga dobrog. 461 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Našao si ono svoje? 462 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 Da, možemo ići. 463 00:36:09,443 --> 00:36:11,763 Što je to bilo tako vrijedno? 464 00:36:16,003 --> 00:36:17,083 Zaboga! 465 00:36:17,683 --> 00:36:18,603 Dječja knjiga. 466 00:36:19,203 --> 00:36:20,363 Prvo izdanje. 467 00:36:21,123 --> 00:36:23,163 -Jebi se. -Lagao si nam o prečacu! 468 00:36:23,243 --> 00:36:24,763 Iskrivio sam istinu. 469 00:36:25,523 --> 00:36:29,283 -Zašto je ta knjiga tako bitna? -Dao mi ju je netko bitan. 470 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 Tko? 471 00:36:34,563 --> 00:36:37,283 Ne znam. Ne sjećam se. 472 00:36:37,363 --> 00:36:40,643 Mogli smo odavno biti na sigurnome s Mercury. 473 00:36:40,723 --> 00:36:43,083 A potratili smo ovdje cijeli dan. 474 00:36:43,163 --> 00:36:46,243 Bježimo od Fairbornova vijeća, od Lovaca, 475 00:36:46,323 --> 00:36:50,363 od psihopata koji jede srca, a ti želiš… 476 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 Kakvog psihopata koji jede srca? 477 00:36:59,763 --> 00:37:01,323 Ti si sin Marcusa Edgea. 478 00:37:03,203 --> 00:37:05,083 Kako, molim? 479 00:37:13,243 --> 00:37:14,923 Ja sam sin Marcusa Edgea. 480 00:37:15,923 --> 00:37:17,203 Isuse Kriste! 481 00:37:18,803 --> 00:37:21,203 A Fairborni te traže jer… 482 00:37:22,883 --> 00:37:25,083 „Vuka će ubiti vlastita krv.” 483 00:37:26,043 --> 00:37:27,123 Proročanstvo. 484 00:37:30,203 --> 00:37:31,883 Trebao bih ubiti svog oca. 485 00:37:31,963 --> 00:37:34,403 Ma krasno, jebote! 486 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 Baš… 487 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 Što smo ono rekli o tajnama? 488 00:37:44,483 --> 00:37:47,683 Marcus Edge? Nisam trebao prihvatiti ovaj zadatak. 489 00:37:47,763 --> 00:37:49,283 Slobodno otiđi. 490 00:37:49,363 --> 00:37:50,843 Trebao bih. 491 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 Ako želiš, odvest ćemo ih mi k Mercury. 492 00:37:54,923 --> 00:37:56,563 Ionako se vraćamo u bar. 493 00:37:57,243 --> 00:37:58,363 Meni odgovara. 494 00:37:58,443 --> 00:38:00,843 Odvedite ih ako želite riskirati. 495 00:38:01,643 --> 00:38:05,723 Ispričavam se, vraćam se svom životu. Želim vam sve najbolje. 496 00:38:07,043 --> 00:38:08,083 Au revoir! 497 00:38:08,643 --> 00:38:12,523 Ne brinite se zbog njega. Idemo vas odvesti kamo morate ići. 498 00:38:17,163 --> 00:38:18,283 Idemo. 499 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 Hajde. 500 00:38:45,563 --> 00:38:46,403 I, gdje je? 501 00:38:46,483 --> 00:38:48,803 Može piće? Jacques, konjak! 502 00:38:50,163 --> 00:38:51,403 Pardon, samo ću… 503 00:39:01,643 --> 00:39:05,643 Hugo je pogodio tko si. Ja nisam vjerovala. 504 00:39:06,843 --> 00:39:09,403 Sin Marcusa Edgea! 505 00:39:10,283 --> 00:39:12,283 Napola Krvnica, napola Fairborn. 506 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 Tvoj se otac bori za nas. 507 00:39:15,323 --> 00:39:17,083 Ujedinjuje nas. 508 00:39:17,683 --> 00:39:20,643 Jednog će nas dana voditi. 509 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 „Vuka će ubiti vlastita krv.” 510 00:39:24,043 --> 00:39:25,603 Ne želim ubiti oca. 511 00:39:25,683 --> 00:39:28,323 Nije bitno što ti želiš. 512 00:39:28,403 --> 00:39:30,683 Bitno je što ti je suđeno. 513 00:39:31,923 --> 00:39:35,483 A to što ti je suđeno, ne smije se dogoditi. 514 00:39:43,683 --> 00:39:44,843 Nathane! 515 00:40:04,523 --> 00:40:05,843 PREKOMORSKA DJECA 516 00:40:24,963 --> 00:40:26,243 Grozna ideja! 517 00:40:40,723 --> 00:40:43,123 -Dobra večer. -Još su ovdje? 518 00:40:43,203 --> 00:40:44,643 Već su otišli. 519 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 Očito sam zakasnio. 520 00:41:59,003 --> 00:42:00,123 To je prečac! 521 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 Prečac! 522 00:42:18,123 --> 00:42:19,483 Nathane! 523 00:42:20,723 --> 00:42:21,843 Annalise! 524 00:42:21,923 --> 00:42:22,923 To je Gabriel. 525 00:42:26,323 --> 00:42:27,763 Grozna ideja! 526 00:43:00,243 --> 00:43:05,523 Nathane! 527 00:43:07,923 --> 00:43:12,323 Hej. Jesi li dobro? Da? 528 00:43:12,403 --> 00:43:14,563 Hajde. Moramo doći do prečaca. 529 00:43:20,443 --> 00:43:21,563 Žao mi je. 530 00:43:26,763 --> 00:43:28,723 Ne prihvaćam ispriku, jebemti! 531 00:43:41,803 --> 00:43:44,283 Dobro. 532 00:43:47,403 --> 00:43:48,443 O, Bože. 533 00:43:56,043 --> 00:43:57,963 Očito ne možete bez mene. 534 00:43:58,723 --> 00:44:01,163 Ostavim vas na pet minuta i evo što bude! 535 00:44:01,683 --> 00:44:04,763 Više se ne mogu vratiti u taj bar. A volio sam ga. 536 00:44:05,563 --> 00:44:07,643 Najbolji jukebox u Parizu! 537 00:44:07,723 --> 00:44:10,163 I sad moramo k Mercury dužim putem. 538 00:44:10,683 --> 00:44:12,243 Ipak ideš s nama? 539 00:44:13,443 --> 00:44:17,003 Naime, neće mi platiti ako te osobno ne dovedem. 540 00:44:17,643 --> 00:44:20,283 Imamo pet dana. Možeš li nas dotad dovesti? 541 00:44:21,523 --> 00:44:24,683 Put je dug i varljiv, pun pogibli. 542 00:44:25,483 --> 00:44:27,843 Jedno će od nas gotovo sigurno poginuti. 543 00:44:30,563 --> 00:44:33,523 Trebat ćemo vrlo veliku bocu votke 544 00:44:34,043 --> 00:44:35,043 i udobne čarape. 545 00:44:36,883 --> 00:44:39,403 -Trebali bismo odmah poći. -Nemoj zezati! 546 00:44:40,683 --> 00:44:42,403 Nisi nam trebao lagati. 547 00:44:42,483 --> 00:44:44,283 A ti si mi trebao reći tko si. 548 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 Zašto si se vratio? 549 00:44:51,403 --> 00:44:54,243 Jer trebam to provesti do kraja. 550 00:44:55,803 --> 00:44:57,363 Već žalim zbog te odluke. 551 00:44:59,883 --> 00:45:01,283 Dobro, idemo. 552 00:45:17,043 --> 00:45:18,043 Ideš li? 553 00:45:19,483 --> 00:45:21,283 Da. 554 00:46:22,803 --> 00:46:29,203 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić