1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,923 Nagyon csendben kell lennünk. 3 00:00:18,003 --> 00:00:20,443 Ideje elkezdeni a történetedet… 4 00:00:23,283 --> 00:00:25,043 Készen állsz, Gabriel? 5 00:00:26,083 --> 00:00:28,203 Pont ilyennek képzeltem Párizst. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,563 Kis bárocskák. Menő zene. 7 00:00:32,923 --> 00:00:34,363 Pont ezt kerestem. 8 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 Az egészet. 9 00:00:37,483 --> 00:00:38,883 Ahogy van… 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 veled együtt. 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 Montanában nincsenek srácok és bárok? 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 Michiganből jöttem. És… 13 00:00:47,163 --> 00:00:48,723 nem, ilyenek nincsenek. 14 00:00:49,963 --> 00:00:51,603 Gyere át hozzám ma este! 15 00:00:53,083 --> 00:00:55,323 Aztán ne menj el! Maradj! 16 00:00:57,163 --> 00:00:58,643 Mármint költözzek oda? 17 00:00:59,563 --> 00:01:01,043 Nem szeretem, ha elmész. 18 00:01:02,723 --> 00:01:06,123 Nem szeretek egyedül ébredni. 19 00:01:08,603 --> 00:01:12,523 Huszonkilenc éve élek a bolygón, és ebből négy hónapja ismerlek. 20 00:01:12,603 --> 00:01:14,963 Szóval szilárd adatokra alapozva mondom, 21 00:01:15,043 --> 00:01:19,723 hogy az életem nem olyan jó, amikor nem vagy mellettem. 22 00:01:21,243 --> 00:01:23,843 Gyere át hozzám, és ne menj el! 23 00:01:25,363 --> 00:01:27,483 Te csak azt mondod, amit akarsz, mi? 24 00:01:27,563 --> 00:01:30,723 Nem azt, amit akarok. Hanem amire szükségem van. 25 00:01:35,163 --> 00:01:37,603 Ha tudsz jobbat arra, hogy legyek boldog, 26 00:01:38,323 --> 00:01:39,483 csupa fül vagyok. 27 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Oké. 28 00:02:00,363 --> 00:02:02,243 Hozok még pár italt. 29 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 KIJÁRAT 30 00:02:59,523 --> 00:03:00,443 Hahó! 31 00:03:04,883 --> 00:03:06,083 Bassza meg! 32 00:03:06,803 --> 00:03:08,003 Komolyan! Most? 33 00:03:08,083 --> 00:03:09,483 Látni akar téged. 34 00:03:11,643 --> 00:03:13,123 Hogy jöttél be? 35 00:03:13,203 --> 00:03:14,763 Adott kulcsot. 36 00:03:16,443 --> 00:03:19,043 Hosszú éjszakám volt, oké? 37 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Nem mondhatnád neki, hogy nem találtál meg? 38 00:03:22,683 --> 00:03:24,203 Mondd meg neki te! 39 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 A TENGEREN TÚLI GYERMEKEK 40 00:03:37,483 --> 00:03:39,643 Van egy kis Éjszakai Leheleted? 41 00:03:40,243 --> 00:03:43,043 Próbáld kidobni őket, ne az emlékeiket töröld! 42 00:04:07,563 --> 00:04:08,803 Helló, Gabriel! 43 00:04:09,963 --> 00:04:11,843 Rég nem jelentkeztél be. 44 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 Sok dolgom volt. 45 00:04:16,883 --> 00:04:20,283 Lenne számodra egy munkám. Angliában. 46 00:04:22,003 --> 00:04:23,483 Miféle munka? 47 00:04:24,923 --> 00:04:27,003 Semmi veszélyes, drágám. 48 00:04:28,003 --> 00:04:29,723 Csak találkoznál valakivel. 49 00:04:33,283 --> 00:04:34,363 Kivel találkoznék? 50 00:04:54,883 --> 00:04:55,963 Mi a fa…? 51 00:04:59,123 --> 00:05:00,163 Annalise! 52 00:05:01,883 --> 00:05:03,203 Jézusom! 53 00:05:03,283 --> 00:05:05,523 Mi a fasz? Jól vagy? 54 00:05:06,483 --> 00:05:07,323 Aha. 55 00:05:07,963 --> 00:05:09,003 Oké, menjünk! 56 00:05:11,203 --> 00:05:12,163 A Tanács! 57 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 - A Tanácsról senki sem szólt. - Sajnálom. 58 00:05:15,003 --> 00:05:18,283 És a Nemesboszorkányok Tanácsa egyik vadászának lányáról 59 00:05:18,363 --> 00:05:19,443 tuti nem szóltak. 60 00:05:19,523 --> 00:05:21,843 Haza kell menned, mielőtt megöletsz. 61 00:05:21,923 --> 00:05:24,683 - Basszus, hol az öngyújtóm? - Nem megy sehova. 62 00:05:29,083 --> 00:05:31,963 Rendben. Mielőtt továbbmennénk, 63 00:05:32,603 --> 00:05:35,083 a kibaszott transzparencia kedvéért: 64 00:05:36,163 --> 00:05:38,483 van még más, amit tudnom kell rólatok? 65 00:05:41,043 --> 00:05:42,763 - Nincs több titok. - Nincs. 66 00:05:49,043 --> 00:05:50,843 Kelleni fog pár dolog. 67 00:05:51,603 --> 00:05:53,643 Annyi vodkát, amennyi ebből telik! 68 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 Mit csinál a barátnőd? 69 00:06:02,083 --> 00:06:03,323 Mi igazából… 70 00:06:03,963 --> 00:06:06,283 Mármint szerintem mi nem… 71 00:06:06,363 --> 00:06:08,203 Az ég áldjon, fejezd már be! 72 00:06:08,283 --> 00:06:10,283 Nem igazán járunk. 73 00:06:10,963 --> 00:06:12,323 Nem tudom, mi a pálya. 74 00:06:13,563 --> 00:06:15,883 Oké, ez nem érte meg a várakozást. 75 00:06:17,643 --> 00:06:19,243 És egy öngyújtót is kérek. 76 00:06:20,683 --> 00:06:21,803 Tessék. 77 00:06:24,963 --> 00:06:26,483 A béke jeléül. 78 00:06:28,443 --> 00:06:31,523 Egy ronda öngyújtó azért, hogy majdnem megölettél. 79 00:06:31,603 --> 00:06:33,203 Hihetetlenül nagylelkű! 80 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 Ha nem kell… 81 00:06:34,563 --> 00:06:37,883 Nem azt mondtam, hogy nem kell. Csak nem vagyok hálás. 82 00:06:39,203 --> 00:06:40,283 Gyertek! 83 00:06:44,643 --> 00:06:46,603 Ez hosszú út lesz. 84 00:06:47,323 --> 00:06:48,203 Ja. 85 00:07:00,203 --> 00:07:02,403 Az előbb kicsit kijöttem a sodromból. 86 00:07:02,483 --> 00:07:03,763 Bocsánatot kérek. 87 00:07:04,483 --> 00:07:08,243 A lakásban több értéktárgy is volt, amit nagy becsben tartok, 88 00:07:08,323 --> 00:07:09,483 és hiányozni fog. 89 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 Semmi baj. Sajnálom… 90 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 Egy arany öngyújtó. 91 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 Egy selyemsifon sál. 92 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 Néhány vintage orosz pornográf regény. 93 00:07:19,403 --> 00:07:22,523 Egy domborműves ébenfa sétabot. 94 00:07:23,563 --> 00:07:24,483 Egy antik… 95 00:07:24,563 --> 00:07:25,723 Sajnáljuk. 96 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 Tényleg. 97 00:07:29,883 --> 00:07:30,803 Arany. 98 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 Vintage. 99 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Fújhatom. 100 00:07:40,963 --> 00:07:42,283 Miss Kalandra! 101 00:07:43,203 --> 00:07:44,163 Szeszélyes ribi. 102 00:07:45,083 --> 00:07:46,483 Talán hasznunkra lesz. 103 00:08:07,483 --> 00:08:09,243 Oké, most mi lesz? 104 00:08:10,283 --> 00:08:11,123 Várunk. 105 00:08:13,363 --> 00:08:15,363 Sok vérboszorkány él Európában? 106 00:08:16,043 --> 00:08:17,003 Több ezer. 107 00:08:17,883 --> 00:08:19,203 És a suták nem tudják? 108 00:08:20,843 --> 00:08:24,843 Meglátod, a suták nagyon jók abban, hogy ne lássák, amit nem akarnak. 109 00:08:30,283 --> 00:08:33,643 Ennél nem volt fényesebb vagy lassabb járgány? 110 00:08:34,403 --> 00:08:35,323 Gabriel! 111 00:08:36,003 --> 00:08:37,483 Üdv a fedélzeten! 112 00:08:40,803 --> 00:08:41,763 De rég láttalak! 113 00:08:44,283 --> 00:08:45,803 Hol van a mocskos pénzem? 114 00:08:55,123 --> 00:08:57,323 Nagyon bizalmatlan vagy, Habir. 115 00:08:58,083 --> 00:09:00,083 Ez rendkívül taszító tulajdonság. 116 00:09:00,683 --> 00:09:02,323 Az is, ha lógsz a pénzzel. 117 00:09:03,203 --> 00:09:04,043 Ezek meg kik? 118 00:09:04,123 --> 00:09:05,363 - Kik vagytok? - Én… 119 00:09:06,003 --> 00:09:08,643 Én Habir vagyok. Ez az én hajóm. 120 00:09:09,443 --> 00:09:10,523 Habir kalóz. 121 00:09:12,083 --> 00:09:14,643 Én Annalise vagyok. Ő Nathan. 122 00:09:22,043 --> 00:09:23,123 Hé! 123 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 Van nálad pia? 124 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 Remek. 125 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 Vedd el! 126 00:09:57,043 --> 00:10:00,763 Minél nyugodtabb vagy, annál kevésbé valószínű, hogy kicsinálsz. 127 00:10:03,683 --> 00:10:08,043 Egy véres hajú lány arról beszél, hogy megváltoztatná a képességét. 128 00:10:08,563 --> 00:10:10,203 Az ember gondol ezt-azt. 129 00:10:12,683 --> 00:10:13,523 Baleset volt. 130 00:10:13,603 --> 00:10:15,883 - Mi történt? - Nem akar beszélni róla. 131 00:10:15,963 --> 00:10:18,563 Arról sem akart beszélni, hogy ki az apja. 132 00:10:18,643 --> 00:10:20,723 Vagy hogy mi a képessége. 133 00:10:20,803 --> 00:10:23,363 De azért kockáztassam értetek az életemet? 134 00:10:23,443 --> 00:10:24,723 Miszlikelés. 135 00:10:28,563 --> 00:10:29,723 A szétfoszlatás. 136 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 Nem sok nemesboszorkány képes rá. 137 00:10:35,003 --> 00:10:36,003 Mekkora mázli! 138 00:10:40,443 --> 00:10:42,963 Csak meg kell tanulnod irányítani. 139 00:10:43,603 --> 00:10:45,763 Nem irányítani akarom. 140 00:10:47,043 --> 00:10:48,323 Hanem hogy eltűnjön. 141 00:10:56,323 --> 00:10:58,083 Most csak ennyit tehetek. 142 00:11:29,643 --> 00:11:32,243 „Látod a legfényesebb csillagot?” – kérdezte. 143 00:11:34,403 --> 00:11:36,963 „Ez a csillag vezet majd haza minket.” 144 00:11:38,123 --> 00:11:40,963 „De még mindig félek” – mondta a kisfiú. 145 00:11:42,083 --> 00:11:44,083 „Semmi baj” – mondta a kislány. 146 00:11:44,723 --> 00:11:47,723 „És ha félsz, majd megszorítom a kezedet. 147 00:11:48,563 --> 00:11:50,563 És együtt leszünk bátrak.” 148 00:12:34,563 --> 00:12:35,443 Mi történt? 149 00:12:35,923 --> 00:12:39,203 Visszavittük a fiút a Tanács épületébe, de megszökött. 150 00:12:39,283 --> 00:12:40,883 - Hogy? - Segítettek neki. 151 00:12:40,963 --> 00:12:42,523 - Kik? - A vérboszorkányok. 152 00:12:43,443 --> 00:12:45,563 Megöltek egy őrt, kifordították. 153 00:12:47,403 --> 00:12:48,523 Elvitték a lányom. 154 00:12:50,043 --> 00:12:51,403 Túszul ejtették. 155 00:12:52,923 --> 00:12:54,523 Szóval vadászni megyünk. 156 00:13:11,363 --> 00:13:15,043 - Az Franciaország? - Ahol a vad boszorkányok kóborolnak. 157 00:13:16,083 --> 00:13:17,563 Mit tegyek, ha megvan a vér? 158 00:13:19,163 --> 00:13:20,883 Nem vagyok életvezetési guru. 159 00:13:20,963 --> 00:13:22,843 Én csak elviszlek A-ból B-be. 160 00:13:28,483 --> 00:13:32,523 Figyelj, koncentráljunk csak arra, hogy életben maradj! 161 00:13:33,243 --> 00:13:35,123 A jövőn aggódj, ha elérkezik! 162 00:13:35,203 --> 00:13:36,243 Ha elérkezik. 163 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 Ez a beszéd! 164 00:13:59,883 --> 00:14:01,483 Jó utat! 165 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 Albie! 166 00:14:14,003 --> 00:14:15,243 Szia, Gabriel! 167 00:14:16,723 --> 00:14:20,163 - Egy felnőtt, két gyerek. - Oké, ez fedezi hármótokat. 168 00:14:20,643 --> 00:14:22,083 Mi van a nyaklánccal? 169 00:14:22,923 --> 00:14:25,883 Itt, ha belépsz egy másik boszorkány területére, 170 00:14:25,963 --> 00:14:29,003 tudatosítanod kell a jelenlétedet, és fizetned kell. 171 00:14:29,083 --> 00:14:32,843 Különben, tudod, megpróbálhatnak megölni. 172 00:14:40,603 --> 00:14:41,923 Et voilà! 173 00:14:42,003 --> 00:14:44,443 Ezek csak horgászós szirszarok. 174 00:14:56,363 --> 00:14:57,283 Oké… 175 00:14:58,323 --> 00:14:59,363 Bűvös szirszarok. 176 00:15:33,603 --> 00:15:35,003 Üdv Párizsban! 177 00:15:41,443 --> 00:15:42,523 Gyerünk! 178 00:15:44,163 --> 00:15:45,883 A lakásom itt van a közelben. 179 00:15:46,403 --> 00:15:47,523 Ott van a hasíték? 180 00:15:47,603 --> 00:15:49,723 Nem, ott a váltóruháink vannak. 181 00:15:50,243 --> 00:15:52,163 Ne feledd, hogy szűkös az időnk! 182 00:15:52,243 --> 00:15:55,403 Hogy felejthetném el? Ötpercenként felhozod. 183 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Erre! 184 00:16:10,803 --> 00:16:14,203 Nem. A kurva életbe! 185 00:16:14,803 --> 00:16:17,163 Bassza meg! Kiraboltak! 186 00:16:17,243 --> 00:16:19,483 Ó, nem, eltűnt. Kurvára elvitték! 187 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 Mi tűnt el? 188 00:16:20,803 --> 00:16:23,163 Egy nagyon értékes dolog. 189 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 - Rád jár a rúd, mi? - Úgy gondolod? 190 00:16:28,363 --> 00:16:32,003 Nézd, nagyon sajnálom mindezt, de mennünk kell. 191 00:16:33,923 --> 00:16:37,323 - A Tanács követhet minket ide. - Úgy érted, az apád. 192 00:16:37,403 --> 00:16:40,403 - Ha nincs meg a cucc, nem mehetünk. - Nincs időnk. 193 00:16:40,483 --> 00:16:41,683 Nem figyelsz rám. 194 00:16:41,763 --> 00:16:44,003 Nem tudok hasítékot csinálni a cucc nélkül. 195 00:16:44,083 --> 00:16:46,523 Eltűnt a felszerelésem. Érted már? 196 00:16:46,603 --> 00:16:49,283 Ha nincs felszerelés, nincs Mercury és vér. 197 00:16:49,923 --> 00:16:52,923 - Hogy szerezzük vissza? - Az ajtó nem sérült meg. 198 00:16:57,003 --> 00:17:00,003 Szóval annak, aki bejutott, talán volt kulcsa. 199 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 Hol van Ruby? 200 00:17:29,723 --> 00:17:31,803 Nem tudom. Hónapok óta nem láttam. 201 00:17:31,883 --> 00:17:33,243 Kirabolt. 202 00:17:33,323 --> 00:17:34,883 Elvitte a felszerelésemet. 203 00:17:35,723 --> 00:17:38,603 Nem. Ez lehetetlen. Ruby soha nem tenne ilyet. 204 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 Egy nyomorult drogos volt. Oké? 205 00:17:40,883 --> 00:17:43,243 Téged is kirabolt. Én fogadtam vele. 206 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 Szórakoztató kis játék volt. 207 00:17:45,163 --> 00:17:47,563 Nicsak, ki tért vissza! 208 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 Nicky! 209 00:17:49,963 --> 00:17:51,483 Ülj le, és igyál egyet! 210 00:17:51,563 --> 00:17:52,763 Kik a barátaid? 211 00:17:52,843 --> 00:17:55,403 Szállítmány. Mercurynek az Egyesült Királyságból. 212 00:17:56,283 --> 00:17:57,643 Vérboszorkányok. 213 00:17:58,923 --> 00:18:02,763 - Nem tudtam, hogy van még ott belőlük. - Most kettővel kevesebb. 214 00:18:05,163 --> 00:18:06,483 Hugo! 215 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 Hozz kávét! Valaki itt bűncselekmény áldozata lett. 216 00:18:10,123 --> 00:18:14,483 Gabriel, már kezdtem azt hinni, hogy nem látlak többé. Mi történt? 217 00:18:14,563 --> 00:18:17,083 - Ruby kirabolt. - Mondtam, hogy nem bízom benne. 218 00:18:17,163 --> 00:18:18,643 Konkrétan sosem mondtad. 219 00:18:18,723 --> 00:18:20,883 Szörnyű emberismerő. 220 00:18:20,963 --> 00:18:22,563 Ez majd felmelegít. 221 00:18:24,963 --> 00:18:26,083 Jaj, ne! Nem kérek. 222 00:18:28,883 --> 00:18:31,523 Az asztalnál ülő barátainkra! 223 00:18:31,603 --> 00:18:33,363 És ellenségeinkre a sötétben! 224 00:18:33,443 --> 00:18:35,483 És szeretteinkre, akik vadásznak rájuk! 225 00:18:35,563 --> 00:18:37,403 Káosz volt itt, mióta elmentél. 226 00:18:37,483 --> 00:18:38,763 Mi minden történt? 227 00:18:38,843 --> 00:18:41,203 Hírek jöttek az Egyesült Királyságból. 228 00:18:41,283 --> 00:18:43,043 A nemesek sok vért öltek meg. 229 00:18:43,123 --> 00:18:45,163 A vérek öltek meg sok nemest. 230 00:18:45,763 --> 00:18:48,083 Ami jó. Nyilván. 231 00:18:49,723 --> 00:18:52,043 Bárki is kezdte, szikrát gyújtott. 232 00:18:52,963 --> 00:18:56,483 A Nemesboszorkányok Tanácsa riadót hirdetett a követségein. 233 00:18:56,563 --> 00:18:57,603 Egész Európában. 234 00:18:58,843 --> 00:18:59,723 Miért? 235 00:19:00,603 --> 00:19:02,123 Keresnek valakit. 236 00:19:02,883 --> 00:19:06,003 Nem aggódsz, hogy a suták rájönnek? Vagy a rendőrség? 237 00:19:07,243 --> 00:19:09,803 A sutákkal megbirkózunk, de a csendőrök? 238 00:19:11,123 --> 00:19:13,043 Minden tizedik nemesboszorkány. 239 00:19:13,123 --> 00:19:14,883 Miért maradnál, ha veszélyes? 240 00:19:14,963 --> 00:19:18,363 Hagyjuk el az otthonunkat, mert a nemesek miatt veszélyes? 241 00:19:19,203 --> 00:19:22,683 Eleve ez az oka, hogy ide kényszerítettek minket. 242 00:19:23,603 --> 00:19:25,283 Nem menekülök tovább. 243 00:19:25,363 --> 00:19:27,923 Te talán menekült vagy. Én nem leszek az. 244 00:19:28,003 --> 00:19:31,603 A szándék nemes, de nem segít visszaszerezni a cuccomat. 245 00:19:31,683 --> 00:19:35,603 Ha Ruby ellopta a cuccodat, csak egy helyre vihette. 246 00:19:35,683 --> 00:19:38,643 Jézusom, hadd ne kelljen odamennem! 247 00:19:38,723 --> 00:19:40,523 Nem bírom azt a szagot. 248 00:19:41,643 --> 00:19:42,803 Milyen szagot? 249 00:19:43,643 --> 00:19:46,683 KÜLÖNLEGESSÉGEK BOLTJA VARÁZSTÁRGYAK – ADOK-VESZEK 250 00:19:58,763 --> 00:20:02,043 Gabriel! Azt hittem, Londonban vagy. 251 00:20:02,123 --> 00:20:03,363 Ja, de visszajöttem. 252 00:20:04,483 --> 00:20:05,643 Járt itt Ruby? 253 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 Ruby? Nem. 254 00:20:08,043 --> 00:20:10,803 Monsieur és Madam, körülnéznek nálam? 255 00:20:12,003 --> 00:20:13,203 Van mindenem, 256 00:20:13,283 --> 00:20:15,523 ami egy ifjú boszorkánypárnak kellhet. 257 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 Et voilà! 258 00:20:19,323 --> 00:20:20,563 Egy szerelmi bájital. 259 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 Nem mintha szükségetek lenne rá. Nem. 260 00:20:25,083 --> 00:20:26,603 Mit szólnátok ehhez? 261 00:20:27,523 --> 00:20:30,203 Egy elveszett hangszer, ami csupa varázs. 262 00:20:30,283 --> 00:20:31,523 Hé! Ruby. 263 00:20:31,603 --> 00:20:37,603 Fogalmam sincs. Mit szólnátok ehhez? Hetente egyszer fürödj ezzel! 264 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 És az ellenségeidhez kegyetlen lesz a sors. 265 00:20:40,243 --> 00:20:42,203 Jaj, jól van! 266 00:20:44,363 --> 00:20:48,163 Egy hónapja idejött egy doboz cuccal. Nem mondta, hogy lopott. 267 00:20:48,243 --> 00:20:49,123 Hol van? 268 00:20:49,203 --> 00:20:50,963 Egy törzsvevőm vette meg. 269 00:20:51,723 --> 00:20:52,563 Kicsoda? 270 00:20:53,723 --> 00:20:55,163 Tényleg nagyon kell, mi? 271 00:20:55,763 --> 00:20:57,643 Mindennek ára van. Te is tudod. 272 00:21:03,003 --> 00:21:04,963 Megkapod egy nemes vadász lányát. 273 00:21:05,443 --> 00:21:06,283 A lányt? 274 00:21:07,163 --> 00:21:10,483 - Mit kezdjek egy nemes vadász lányával? - Add el nekik! 275 00:21:10,563 --> 00:21:12,683 Mi, legyek emberrabló? 276 00:21:12,763 --> 00:21:16,163 Senkinek nem esik bántódása. Ő hazamegy. Te gazdag leszel. 277 00:21:16,243 --> 00:21:17,643 Én megkapom, ami kell. 278 00:21:19,563 --> 00:21:21,523 Várj itt! Adj egy órát! 279 00:21:22,563 --> 00:21:25,003 Elhozom a szajrét. Semmi kamu. 280 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 Semmi kamu? 281 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 Mi történik? 282 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 Megállapodtunk. 283 00:21:39,803 --> 00:21:40,883 És mi a pálya? 284 00:21:41,563 --> 00:21:42,483 Szépen várunk. 285 00:21:53,163 --> 00:21:54,243 Szereztem valamit. 286 00:21:58,603 --> 00:22:00,003 Mármint loptál valamit? 287 00:22:00,083 --> 00:22:01,243 Aha. 288 00:22:01,323 --> 00:22:02,163 Köszönöm. 289 00:22:03,643 --> 00:22:05,843 Még lógtam a szülinapi ajándékoddal. 290 00:22:09,003 --> 00:22:11,683 Elmegyünk Mercuryhez, aztán ahová csak akarsz. 291 00:22:13,203 --> 00:22:14,483 Csak mi ketten. 292 00:22:32,403 --> 00:22:33,483 Hé! 293 00:22:34,843 --> 00:22:36,843 Rátok borítsak egy vödör vizet? 294 00:22:36,923 --> 00:22:39,523 Ez nem a megfelelő hely és idő erre. 295 00:22:39,603 --> 00:22:40,683 Mi, Párizs? 296 00:22:41,763 --> 00:22:44,043 Oké, a hely igen, de az idő nem. 297 00:22:44,563 --> 00:22:45,403 Gabriel! 298 00:22:52,883 --> 00:22:53,803 Hol van? 299 00:22:55,323 --> 00:22:57,403 Van egy kis könyv, itt kéne lennie. 300 00:22:57,483 --> 00:22:58,923 Könyvet nem kaptam tőle. 301 00:22:59,723 --> 00:23:00,843 - Biztos? - Igen. 302 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 Minden oké? 303 00:23:04,003 --> 00:23:05,603 Üzlet lefújva. Nem ez kell. 304 00:23:05,683 --> 00:23:07,603 Nem fair! Nekem ígérted a lányt. 305 00:23:07,683 --> 00:23:08,843 Micsoda? 306 00:23:09,803 --> 00:23:13,123 - Felejtsd el a lányt! - Túl késő. Már pénzzé tettem. 307 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 - Futás! - Mi van? 308 00:23:15,883 --> 00:23:17,803 - A barátod elárult. - Fussatok! 309 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 Arra mentek! 310 00:23:29,923 --> 00:23:31,803 Tetszik a történet, Gabriel? 311 00:23:32,323 --> 00:23:33,843 Vigyázol rá a kedvemért? 312 00:23:38,363 --> 00:23:40,523 Egy perc múlva kimegyünk. 313 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 Meg se mukkanj, és maradj mellettem! 314 00:23:47,643 --> 00:23:49,643 Ha azt mondom, fuss, ne állj meg! 315 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 Akkor se, ha borzalmat látsz. 316 00:23:53,323 --> 00:23:54,323 Vagy ha baj van. 317 00:23:54,403 --> 00:23:56,643 Vagy ha könyörgünk, hogy gyere vissza. 318 00:23:57,323 --> 00:23:58,723 Megértetted, Gabriel? 319 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 Fuss, és ne állj meg! 320 00:24:03,803 --> 00:24:04,683 Rendben. 321 00:24:06,083 --> 00:24:08,323 Ne feledd, hogy nagyon bátor vagy! 322 00:24:10,403 --> 00:24:12,483 És hogy nagyon szeretlek. 323 00:24:15,803 --> 00:24:18,083 Teszteltük az elkobzott cuccokat. 324 00:24:18,763 --> 00:24:19,763 Kokain. 325 00:24:20,723 --> 00:24:21,803 Amfetaminok. 326 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 Heroin. 327 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 Nagy bajban vagy. 328 00:24:27,723 --> 00:24:29,243 Vérboszorkány. 329 00:24:33,043 --> 00:24:36,723 Igen, de… nem volt nálam ilyesmi. 330 00:24:38,643 --> 00:24:41,523 Talán némi amfetamin, de nem hiszem. 331 00:24:44,963 --> 00:24:47,163 Most a mi területünkön vagy, Gabriel. 332 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 Mercury itt nem tud segíteni. 333 00:24:51,163 --> 00:24:53,763 De magadon segíthetsz. 334 00:24:54,963 --> 00:24:58,723 - Az útitársaidat keressük. - A nemesboszorkány vadász lányát? 335 00:24:59,283 --> 00:25:00,763 Ugyan már! Hülyéskedtem. 336 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 Azt hiszi, tényleg együtt utaznék… 337 00:25:07,043 --> 00:25:08,643 Ha elmondod, hol van, 338 00:25:08,723 --> 00:25:12,683 akkor valószínűleg kevésbé fog fájni, ami most következik. 339 00:25:23,563 --> 00:25:25,723 Én nem így döntöttem volna. 340 00:25:43,163 --> 00:25:44,683 Nézzétek, a szállítmány! 341 00:25:46,243 --> 00:25:48,003 Nem kéne már messze járnotok? 342 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 Mit csinált már megint? 343 00:26:06,163 --> 00:26:07,203 Hol van Nathan? 344 00:26:09,483 --> 00:26:10,683 Hol van Annalise? 345 00:26:10,763 --> 00:26:12,243 Nem tudom. 346 00:26:13,603 --> 00:26:17,283 Szerencse, hogy megtaláltuk az egyetlen hűséges kalózt. 347 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 Nem vagyok hűséges senkihez. 348 00:26:20,803 --> 00:26:22,123 Csak nem vagy szimpi. 349 00:26:23,323 --> 00:26:24,283 Köszönöm. 350 00:26:31,643 --> 00:26:34,003 Mit tudsz Európáról, Jessica? 351 00:26:36,763 --> 00:26:37,683 Hogy veszélyes. 352 00:26:39,243 --> 00:26:41,123 Igen, rendkívül veszélyes. 353 00:26:41,763 --> 00:26:44,483 És a kellős közepébe megyünk. 354 00:26:45,803 --> 00:26:47,883 Harcolnunk kell majd a túlélésért. 355 00:26:49,043 --> 00:26:50,723 Könyörtelennek kell lennünk. 356 00:26:54,523 --> 00:26:55,963 Nem jövünk mind vissza. 357 00:26:58,763 --> 00:27:00,203 De azt hiszem, te igen. 358 00:27:02,403 --> 00:27:06,283 Mert szerintem te tudsz könyörtelen lenni, Jessica, 359 00:27:07,043 --> 00:27:08,923 akárcsak a legjobbak közülünk. 360 00:27:19,203 --> 00:27:20,643 Derítsd ki, hol vannak! 361 00:27:21,963 --> 00:27:23,083 Ne okozz csalódást! 362 00:27:30,563 --> 00:27:34,803 Nem kell megtenned. Még gyerek vagy. 363 00:27:38,523 --> 00:27:40,483 Mindig megmondják, mi vagyok. 364 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 De az igazság az… 365 00:27:47,003 --> 00:27:49,283 hogy bármi lehetek, ami lenni akarok. 366 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 Érdekes. 367 00:28:01,923 --> 00:28:02,763 Jessica. 368 00:28:04,403 --> 00:28:06,363 Emlékszem, amikor megtaláltuk. 369 00:28:06,883 --> 00:28:08,763 Kétéves volt, és rettegett. 370 00:28:08,843 --> 00:28:10,563 Hát most nem retteg. 371 00:28:14,163 --> 00:28:15,003 Nem. 372 00:28:15,483 --> 00:28:16,443 Kicsit sem. 373 00:28:49,163 --> 00:28:50,203 Párizs. 374 00:28:52,803 --> 00:28:53,963 Jó kislány. 375 00:29:07,043 --> 00:29:08,203 Ideje indulnunk. 376 00:29:12,803 --> 00:29:13,843 Hová? 377 00:29:15,123 --> 00:29:17,683 Attól tartok, egy nem túl kellemes helyre. 378 00:29:20,043 --> 00:29:20,963 Helló! 379 00:29:29,083 --> 00:29:30,443 Itt van rá szükségünk. 380 00:29:32,203 --> 00:29:34,363 Elvisszük egy kis városnézésre. 381 00:29:34,443 --> 00:29:36,923 Nem most. Itt van az ügyvédje. 382 00:29:39,763 --> 00:29:40,803 Az ügyvédje? 383 00:29:48,843 --> 00:29:49,723 Itt is van. 384 00:29:51,163 --> 00:29:53,163 Mi a vád ellene? 385 00:29:59,283 --> 00:30:02,243 Rendőrrel szembeni erőszak. Kábítószer birtoklása. 386 00:30:02,883 --> 00:30:04,563 És mik a valódi vádak? 387 00:30:07,123 --> 00:30:09,963 Azt hiszik, nem tudom, mit csinálnak? 388 00:30:10,043 --> 00:30:12,603 Azt hiszik, elvihetnek közülünk még valakit, 389 00:30:12,683 --> 00:30:15,803 hogy rácsok mögé dugják? Nem. 390 00:30:18,123 --> 00:30:19,243 Ma nem. 391 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 Tudja egyáltalán, mibe ártja magát? 392 00:30:21,723 --> 00:30:23,483 Hogy ki a védence? 393 00:30:24,003 --> 00:30:26,123 Senki sem távozhat innen. 394 00:30:28,243 --> 00:30:29,163 Mi történik? 395 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 A képessége! 396 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 Helló, Gabriel! 397 00:30:43,763 --> 00:30:45,243 Ura voltam a helyzetnek. 398 00:30:45,323 --> 00:30:47,563 Aha, hát persze. 399 00:30:53,203 --> 00:30:55,283 Hé, Hugo, a kulcsokat! 400 00:31:06,963 --> 00:31:09,643 Ez kész! Másodjára menekítek vérboszorkányokat 401 00:31:09,723 --> 00:31:10,923 nemesek épületeiből. 402 00:31:11,483 --> 00:31:13,843 Óvatosan! Még hírnévre teszel szert. 403 00:31:14,523 --> 00:31:17,443 Igen? És az milyen? Ha hírneved van. 404 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 Néha király. 405 00:31:22,723 --> 00:31:24,363 A francba! 406 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 - Gyerünk! - Szállj be! 407 00:31:37,323 --> 00:31:41,203 Kész! Egy hónapja van jogsim, és máris autós üldözésbe kerültem. 408 00:31:41,283 --> 00:31:42,563 Követnek minket? 409 00:31:43,643 --> 00:31:44,483 Sehol senki. 410 00:31:44,563 --> 00:31:45,643 Ott menj balra! 411 00:32:00,483 --> 00:32:02,563 - Kösz. - Csak szükségünk volt rád. 412 00:32:02,643 --> 00:32:04,803 Elvinnél minket Mercuryhez? Most. 413 00:32:04,883 --> 00:32:06,043 De kell a cuccom. 414 00:32:06,123 --> 00:32:08,083 Jaj már! Annak annyi. 415 00:32:08,163 --> 00:32:09,483 Nem annyi. 416 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Csak rossz helyen kerestem. 417 00:32:20,363 --> 00:32:21,643 Öt perc az egész. 418 00:32:28,083 --> 00:32:31,083 Bassza meg! Ha már itt vagyunk, ihatnánk is valamit. 419 00:33:09,523 --> 00:33:10,563 Köszönöm. 420 00:33:11,883 --> 00:33:14,123 Azt megtartjuk. Köszönöm. 421 00:33:15,163 --> 00:33:18,643 - Az asztalnál ülő barátainkra! - Ellenségeinkre a sötétben! 422 00:33:18,723 --> 00:33:20,643 És azokra, akik vadásznak rájuk! 423 00:33:23,283 --> 00:33:26,683 Mennyi idő alatt vágja ki a hasítékot, ha megvan a cucca? 424 00:33:26,763 --> 00:33:29,963 Nem Gabriel ejti a hasítékokat. Már régóta megvannak. 425 00:33:30,043 --> 00:33:30,883 Micsoda? 426 00:33:30,963 --> 00:33:33,763 Mercury ajtaja a bárban van, ahol találkoztunk. 427 00:33:39,603 --> 00:33:43,123 Átmehettünk volna reggel ahelyett, hogy Párizsban kavargunk? 428 00:33:43,203 --> 00:33:47,283 Igen. Miért? Mit mondott nektek Gabriel? 429 00:33:53,563 --> 00:33:54,683 Loptál tőlem. 430 00:33:59,163 --> 00:34:00,563 Otthagytál a bárban. 431 00:34:01,563 --> 00:34:03,283 Elszöktél, és otthagytál. 432 00:34:03,803 --> 00:34:05,043 És csak úgy… 433 00:34:06,723 --> 00:34:07,563 szó nélkül. 434 00:34:07,643 --> 00:34:10,763 - Add vissza! - Mert megkértelek, hogy költözz hozzám. 435 00:34:11,443 --> 00:34:12,643 Akkor mondj nemet! 436 00:34:12,723 --> 00:34:15,523 Mondd: „Nem akarom, Clark. Nem állok készen.” 437 00:34:16,523 --> 00:34:17,363 Ez nehéz? 438 00:34:17,443 --> 00:34:19,763 És nem feltenni a kérdést nehéz? 439 00:34:20,803 --> 00:34:25,643 Tudtad, hogy ez nem nekem való. De megkérdezted, mert te ezt akartad. 440 00:34:25,723 --> 00:34:26,923 Bocs, ez „kellett”. 441 00:34:27,523 --> 00:34:31,243 Át kellett lépned a határaimat. Baszd meg! És add vissza! 442 00:34:47,763 --> 00:34:50,843 Bár az én elvesztésem fájna úgy, mint a könyvé! 443 00:34:52,883 --> 00:34:54,003 Miért vitted el? 444 00:34:56,603 --> 00:34:58,963 Ez az egyetlen dolog, amiért keresnél. 445 00:35:01,923 --> 00:35:02,763 Aláírtam. 446 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 Nem tudom, miért. 447 00:35:06,483 --> 00:35:09,963 Egy nap össze kell szedned magad, hogy végigcsinálj valamit. 448 00:35:14,923 --> 00:35:15,843 Mit csinálsz? 449 00:35:31,483 --> 00:35:32,323 Helló! 450 00:35:34,483 --> 00:35:35,603 Bocs, segíthetek? 451 00:35:36,723 --> 00:35:39,163 Nem, csak a mosdót kerestem. 452 00:35:39,883 --> 00:35:41,163 A folyosó végén van. 453 00:35:42,603 --> 00:35:43,483 Köszönöm. 454 00:35:45,763 --> 00:35:46,643 Szívesen. 455 00:35:53,803 --> 00:35:56,123 - Tedd azt! Mit láttál? - Jó dolgokat. 456 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Megvan, ami kell? 457 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 Igen, mehetünk. 458 00:36:09,443 --> 00:36:11,763 Mi volt ennyire értékes? 459 00:36:16,003 --> 00:36:17,083 Jézusom! 460 00:36:17,683 --> 00:36:18,603 Egy mesekönyv. 461 00:36:19,203 --> 00:36:20,363 Első kiadás. 462 00:36:21,123 --> 00:36:23,163 - Baszki! - Hazudtál a hasítékról. 463 00:36:23,243 --> 00:36:24,883 Elferdítettem az igazságot. 464 00:36:25,523 --> 00:36:29,283 - Mitől olyan fontos a könyv? - Egy fontos embertől kaptam. 465 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 Kitől? 466 00:36:34,563 --> 00:36:36,843 Nem tudom. Nem emlékszem. 467 00:36:37,403 --> 00:36:40,643 Órák óta biztonságban lehetnénk Mercurynél. 468 00:36:40,723 --> 00:36:43,083 De egy egész napot elvesztegettünk. 469 00:36:43,163 --> 00:36:46,243 Menekülünk a Nemesboszorkányok Tanácsa, a vadászok 470 00:36:46,323 --> 00:36:50,363 és egy gyilkos, szívzabáló pszichopata elől, de te… 471 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 Milyen gyilkos, szívzabáló pszichopata? 472 00:36:59,763 --> 00:37:01,323 Te vagy Marcus Edge fia. 473 00:37:03,203 --> 00:37:05,083 Elnézést, mi a fasz van? 474 00:37:13,243 --> 00:37:14,923 Én vagyok Marcus Edge fia. 475 00:37:15,923 --> 00:37:17,203 Ó, Jézus Krisztus! 476 00:37:18,803 --> 00:37:21,243 És a nemesek azért üldöznek, mert… 477 00:37:22,923 --> 00:37:25,003 „A saját vére öli meg a farkast.” 478 00:37:26,043 --> 00:37:27,123 Ez a jóslat. 479 00:37:30,203 --> 00:37:31,883 Nekem kell megölnöm apámat. 480 00:37:31,963 --> 00:37:34,403 Hát ez kurva jó! 481 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 Ez egyszerűen… 482 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 Nincs több titok, mi? 483 00:37:44,483 --> 00:37:47,683 Marcus Edge? Nem kellett volna elvállalnom a melót. 484 00:37:47,763 --> 00:37:50,843 - Felőlünk oké, ha el akarsz menni. - Ó, muszáj lesz. 485 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 Ha akarod, elvihetjük őket Mercuryhez. 486 00:37:54,923 --> 00:37:56,763 Úgyis visszamegyünk a bárba. 487 00:37:57,243 --> 00:38:00,243 - Jól hangzik. - Vidd őket, ha akarod! Én kiszállok. 488 00:38:01,643 --> 00:38:06,323 És most, ha megbocsátotok, visszatérek az életemhez. Minden jót! 489 00:38:07,043 --> 00:38:08,083 Au revoir! 490 00:38:08,643 --> 00:38:12,523 Ne foglalkozz vele! Menjünk oda, ahová mennetek kell! 491 00:38:17,283 --> 00:38:18,243 Menjünk! 492 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 Gyere! 493 00:38:45,563 --> 00:38:46,483 Szóval hol van? 494 00:38:46,563 --> 00:38:48,803 Jólesne egy ital? Jacques, konyakot! 495 00:38:50,163 --> 00:38:51,403 Elnézést, csak… 496 00:39:01,643 --> 00:39:06,043 Hugo kitalálta, ki vagy. Én? Én nem hittem el. 497 00:39:06,843 --> 00:39:09,403 Marcus Edge fia. 498 00:39:10,283 --> 00:39:12,283 Félig vér-, félig nemesboszorkány. 499 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 Apád értünk harcol. 500 00:39:15,323 --> 00:39:17,083 Egyesít minket. 501 00:39:17,683 --> 00:39:20,643 És egy nap a vezérünk lesz. 502 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 „Saját vére öli meg a farkast.” 503 00:39:24,043 --> 00:39:25,603 Nem akarom megölni apámat. 504 00:39:25,683 --> 00:39:28,323 Az, hogy mit akarsz csinálni, nem számít. 505 00:39:28,403 --> 00:39:30,683 Az számít, hogy mire vagy hivatott. 506 00:39:31,923 --> 00:39:35,483 És amire hivatott vagy, az nem valósulhat meg. 507 00:39:43,683 --> 00:39:44,843 Nathan! 508 00:40:04,523 --> 00:40:06,003 A TENGEREN TÚLI GYERMEKEK 509 00:40:24,963 --> 00:40:26,243 Szörnyű ötlet. 510 00:40:40,723 --> 00:40:43,123 - Jó estét! - Itt vannak még? 511 00:40:43,643 --> 00:40:44,643 Már átmentek. 512 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 Gondolom, elkéstem. 513 00:41:59,003 --> 00:42:00,123 A hasíték az! 514 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 A hasíték! 515 00:42:18,123 --> 00:42:21,843 Nathan! Annalise! 516 00:42:21,923 --> 00:42:22,923 Ez Gabriel. 517 00:42:26,323 --> 00:42:27,763 Szörnyű ötlet. 518 00:43:00,243 --> 00:43:05,523 Nathan! 519 00:43:05,603 --> 00:43:08,003 Hé! 520 00:43:09,243 --> 00:43:12,323 Jól vagy? Igen? 521 00:43:12,403 --> 00:43:14,643 Gyerünk! El kell jutnunk a hasítékhoz. 522 00:43:20,443 --> 00:43:21,563 Bocsi. 523 00:43:26,803 --> 00:43:28,763 Kurvára nem bocsájtunk meg. 524 00:43:41,883 --> 00:43:44,123 Oké. 525 00:43:47,403 --> 00:43:48,443 Jézusom! 526 00:43:56,003 --> 00:43:57,963 Látom, nem boldogultok nélkülem. 527 00:43:58,723 --> 00:44:01,163 Öt percre elmegyek, és lám, mi történik! 528 00:44:01,683 --> 00:44:04,763 Többé nem mehetek vissza abba a bárba. Amit imádtam. 529 00:44:05,563 --> 00:44:07,643 Párizs legjobb zenegépe. 530 00:44:07,723 --> 00:44:10,163 És a hosszú úton kell mennünk Mercuryhez. 531 00:44:10,683 --> 00:44:12,243 Most velünk jössz? 532 00:44:13,443 --> 00:44:17,003 Az a helyzet, hogy csak akkor fizetnek, ha én adlak le. 533 00:44:17,643 --> 00:44:20,283 Öt napunk van. Időben oda tudsz vinni minket? 534 00:44:21,563 --> 00:44:24,683 Hosszú és alattomos út lesz, tele veszéllyel. 535 00:44:25,563 --> 00:44:28,443 Szinte biztos, hogy legalább egyikünk meghal. 536 00:44:30,563 --> 00:44:33,563 Szóval szükségünk lesz egy nagy üveg vodkára 537 00:44:34,043 --> 00:44:35,643 és kényelmes zoknikra. 538 00:44:36,843 --> 00:44:38,203 Azonnal indulnunk kell. 539 00:44:38,283 --> 00:44:39,403 Ne bassz! 540 00:44:40,603 --> 00:44:44,283 - Nem kellett volna hazudnod. - Elmondhattad volna, ki vagy. 541 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 Miért jöttél vissza? 542 00:44:51,483 --> 00:44:54,243 Gondoltam, végig kellene csinálnom. 543 00:44:55,803 --> 00:44:57,963 Egy döntés, amit máris megbántam. 544 00:44:59,883 --> 00:45:01,283 Oké, menjünk! 545 00:45:17,123 --> 00:45:18,043 Jössz? 546 00:45:19,483 --> 00:45:21,283 Aha. 547 00:46:22,803 --> 00:46:29,203 A feliratot fordította: Büki Gabriella