1 00:00:06,043 --> 00:00:09,923 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,923 Dobbiamo restare in silenzio. 3 00:00:17,923 --> 00:00:20,443 È ora d'iniziare la tua storia… 4 00:00:23,283 --> 00:00:25,043 Sei pronto, Gabriel? 5 00:00:26,083 --> 00:00:28,203 Parigi me l'aspettavo proprio così. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,763 Piccoli bar. Bella musica. 7 00:00:32,403 --> 00:00:34,363 È proprio quello che cercavo. 8 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 Tutto questo. 9 00:00:37,483 --> 00:00:38,883 Tutto… 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 te. 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 Non ci sono ragazzi e bar in Montana? 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 Io vengo dal Michigan. E… 13 00:00:47,163 --> 00:00:48,723 non come questi. 14 00:00:49,963 --> 00:00:51,803 Torna a casa mia, stasera. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,443 E poi non andartene. Resta. 16 00:00:57,123 --> 00:00:58,923 Vuoi che mi trasferisca da te? 17 00:00:59,603 --> 00:01:01,043 Non mi piace quando te ne vai. 18 00:01:02,683 --> 00:01:06,123 Non mi piace svegliarmi da solo. 19 00:01:08,603 --> 00:01:10,603 Sono su questo pianeta da 29 anni 20 00:01:10,683 --> 00:01:12,603 e ti conosco da quattro mesi. 21 00:01:12,683 --> 00:01:16,123 Quindi ho dei dati piuttosto validi per affermare 22 00:01:16,603 --> 00:01:18,563 che la mia vita non è molto bella 23 00:01:18,643 --> 00:01:19,723 quando non ci sei. 24 00:01:21,243 --> 00:01:23,843 Perciò torna da me e non andartene. 25 00:01:25,283 --> 00:01:27,483 Dai sempre voce ai tuoi desideri, eh? 26 00:01:27,563 --> 00:01:30,723 Non do voce ai miei desideri, do voce ai miei bisogni. 27 00:01:35,083 --> 00:01:37,883 Se conosci un metodo migliore per essere felici, 28 00:01:38,363 --> 00:01:39,483 sono tutto orecchi. 29 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Ok. 30 00:02:00,283 --> 00:02:02,163 Vado a prendere da bere. 31 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 USCITA 32 00:02:59,523 --> 00:03:00,443 C'è qualcuno? 33 00:03:04,883 --> 00:03:05,883 Oh, cazzo! 34 00:03:06,803 --> 00:03:08,003 Sul serio? Adesso? 35 00:03:08,083 --> 00:03:09,283 Vuole vederti. 36 00:03:11,643 --> 00:03:12,803 Come sei entrata? 37 00:03:13,283 --> 00:03:14,643 Mi ha dato una chiave. 38 00:03:16,403 --> 00:03:19,043 Senti, ho avuto una lunga nottata, ok? 39 00:03:19,123 --> 00:03:21,443 Non puoi dirle che non mi hai trovato? 40 00:03:22,683 --> 00:03:24,203 Diglielo tu stesso. 41 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 BAMBINI D'OLTREMARE 42 00:03:37,443 --> 00:03:39,643 Hai il Respiro della Notte? Mi serve. 43 00:03:40,243 --> 00:03:43,043 Scaricali, invece di cancellargli la memoria. 44 00:04:07,563 --> 00:04:08,803 Ciao, Gabriel. 45 00:04:09,963 --> 00:04:11,843 Non ti sei fatto più sentire. 46 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 Ho avuto da fare. 47 00:04:16,883 --> 00:04:18,483 Ho un lavoro per te. 48 00:04:19,203 --> 00:04:20,283 In Inghilterra. 49 00:04:21,963 --> 00:04:23,483 Che tipo di lavoro? 50 00:04:24,843 --> 00:04:27,003 Niente di pericoloso, caro. 51 00:04:28,003 --> 00:04:29,723 Devi incontrare qualcuno. 52 00:04:33,283 --> 00:04:34,363 Incontrare chi? 53 00:04:54,883 --> 00:04:55,723 Ma che caz… 54 00:04:59,123 --> 00:05:00,163 Annalise? 55 00:05:01,923 --> 00:05:03,203 Oddio. 56 00:05:03,283 --> 00:05:05,523 Che cazzo? Stai bene? 57 00:05:06,483 --> 00:05:07,403 Sì. 58 00:05:07,963 --> 00:05:09,003 Ok, andiamo. 59 00:05:11,123 --> 00:05:12,163 Il Consiglio. 60 00:05:12,243 --> 00:05:14,883 - Non mi hanno detto del Consiglio. - Scusa. 61 00:05:14,963 --> 00:05:16,763 E di certo non hanno accennato 62 00:05:16,843 --> 00:05:19,443 alla figlia di un cacciatore del Consiglio. 63 00:05:19,523 --> 00:05:21,843 Torna a casa, prima che mi ammazzino. 64 00:05:21,923 --> 00:05:23,003 Dov'è l'accendino? 65 00:05:23,083 --> 00:05:24,763 Lei non va da nessuna parte. 66 00:05:29,043 --> 00:05:31,963 Va bene. Ma prima di proseguire, 67 00:05:32,603 --> 00:05:35,083 ai fini della trasparenza, cazzo, 68 00:05:36,203 --> 00:05:38,483 c'è qualcos'altro che dovrei sapere? 69 00:05:41,043 --> 00:05:42,763 - Niente più segreti. - Ok. 70 00:05:49,043 --> 00:05:50,843 Ci servono delle provviste. 71 00:05:51,563 --> 00:05:53,643 Tutta la vodka che posso comprarci. 72 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 Che fa la tua ragazza? 73 00:06:02,083 --> 00:06:03,323 Non stiamo proprio… 74 00:06:03,963 --> 00:06:06,163 Cioè, non credo che siamo… 75 00:06:06,243 --> 00:06:08,203 Oddio, riesci a finire una frase? 76 00:06:08,283 --> 00:06:10,043 Non stiamo proprio insieme. 77 00:06:10,843 --> 00:06:12,323 Non so cosa siamo. 78 00:06:13,563 --> 00:06:15,883 Ok, non valeva la pena aspettare. 79 00:06:17,643 --> 00:06:19,243 E un accendino, per favore. 80 00:06:20,683 --> 00:06:21,803 Ecco a te. 81 00:06:24,923 --> 00:06:26,323 È un'offerta di pace. 82 00:06:28,443 --> 00:06:31,523 Sono quasi morto per un accendino di plastica. 83 00:06:31,603 --> 00:06:33,203 Sei davvero generosa. 84 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 Se non lo vuoi… 85 00:06:34,563 --> 00:06:37,883 Non ho detto questo. Ho detto che non ti sono grato. 86 00:06:39,203 --> 00:06:40,283 Andiamo. 87 00:06:44,643 --> 00:06:46,603 Sarà un lungo viaggio. 88 00:06:47,323 --> 00:06:48,203 Già. 89 00:07:00,283 --> 00:07:02,403 Forse prima ho perso le staffe. 90 00:07:02,483 --> 00:07:03,763 Vi chiedo scusa. 91 00:07:04,483 --> 00:07:08,043 In quell'appartamento c'erano molti oggetti a me cari, 92 00:07:08,123 --> 00:07:09,483 e ora mi mancheranno. 93 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 Non importa. Scusa se… 94 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 Un accendino d'oro. 95 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 Una sciarpa di chiffon di seta. 96 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 Una selezione di romanzi pornografici vintage russi. 97 00:07:19,403 --> 00:07:22,963 Un bastone da passeggio in ebano con motivi in rilievo. 98 00:07:23,563 --> 00:07:25,483 - Un antico… - Ci dispiace. 99 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 Davvero. 100 00:07:29,883 --> 00:07:30,803 D'oro. 101 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 Vintage. 102 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Andati. 103 00:07:40,963 --> 00:07:42,363 A Miss Avventura. 104 00:07:43,163 --> 00:07:44,163 Stronza volubile. 105 00:07:45,083 --> 00:07:46,483 Perché ci dia una mano. 106 00:08:07,483 --> 00:08:09,243 Ok, e adesso? 107 00:08:10,283 --> 00:08:11,243 Aspettiamo. 108 00:08:13,323 --> 00:08:15,403 Ci sono molti del Sangue in Europa? 109 00:08:16,043 --> 00:08:17,003 Migliaia. 110 00:08:17,883 --> 00:08:19,363 E i profani non lo sanno? 111 00:08:20,723 --> 00:08:25,403 Scoprirete che i profani sono bravissimi a ignorare ciò che non vogliono vedere. 112 00:08:30,203 --> 00:08:32,203 Non avevi qualcosa di più luminoso 113 00:08:32,963 --> 00:08:34,323 o più lento? 114 00:08:34,403 --> 00:08:35,323 Gabriel! 115 00:08:36,003 --> 00:08:37,483 Benvenuti a bordo! 116 00:08:40,803 --> 00:08:41,763 Quanto tempo. 117 00:08:44,203 --> 00:08:45,803 E i miei cazzo di soldi? 118 00:08:55,083 --> 00:08:57,323 Quanto sei malfidato, Habir. 119 00:08:58,083 --> 00:09:00,163 È una qualità molto poco attraente. 120 00:09:00,683 --> 00:09:02,483 Così come l'insolvenza. 121 00:09:03,203 --> 00:09:04,043 Chi sono? 122 00:09:04,123 --> 00:09:05,363 - E tu? - Beh, io… 123 00:09:06,003 --> 00:09:08,643 Mi chiamo Habir. Questa è la mia barca. 124 00:09:09,443 --> 00:09:10,523 Habir è un pirata. 125 00:09:12,083 --> 00:09:13,563 Io sono Annalise. 126 00:09:13,643 --> 00:09:14,883 Lui è Nathan. 127 00:09:22,043 --> 00:09:23,123 Ehi. 128 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 Hai qualcosa da bere? 129 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 Bene. 130 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 Fai un tiro. 131 00:09:57,043 --> 00:10:00,763 Più ti rilassi, meno rischi di trasformarmi in una zuppa. 132 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Una ragazza col sangue nei capelli che vuole cambiare il suo potere. 133 00:10:08,603 --> 00:10:10,203 Ho fatto due più due. 134 00:10:12,883 --> 00:10:14,123 È stato un incidente. 135 00:10:14,203 --> 00:10:15,883 - Che hai fatto? - Non vuole parlarne. 136 00:10:15,963 --> 00:10:18,563 Non voleva dirmi chi è suo padre. 137 00:10:18,643 --> 00:10:20,723 Né qual è il suo potere. 138 00:10:20,803 --> 00:10:23,363 Però vuoi che rischi la vita per te? 139 00:10:23,443 --> 00:10:24,723 È la Decimazione. 140 00:10:28,523 --> 00:10:29,683 Il disfacimento. 141 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 Non ce l'hanno molti Fairborn. 142 00:10:34,963 --> 00:10:35,963 Che culo. 143 00:10:40,443 --> 00:10:42,963 Devi solo imparare a controllarlo. 144 00:10:43,563 --> 00:10:45,643 Non voglio imparare a controllarlo. 145 00:10:47,043 --> 00:10:48,323 Voglio che sparisca. 146 00:10:56,323 --> 00:10:58,083 È il meglio che posso fare. 147 00:11:29,643 --> 00:11:32,363 "Vedi la stella più luminosa?" gli chiese. 148 00:11:34,403 --> 00:11:36,963 "È la stella che ci condurrà a casa." 149 00:11:38,123 --> 00:11:40,963 "Ma io ho ancora paura" disse il bambino. 150 00:11:42,083 --> 00:11:44,083 "Va bene" disse la bambina. 151 00:11:44,723 --> 00:11:47,723 "Quando avrai paura, ti stringerò la mano." 152 00:11:48,563 --> 00:11:50,563 "E saremo coraggiosi insieme." 153 00:12:34,523 --> 00:12:35,443 Cos'è successo? 154 00:12:35,923 --> 00:12:39,203 Abbiamo portato il ragazzo al Consiglio, ma è fuggito. 155 00:12:39,283 --> 00:12:40,963 - Come? - È stato aiutato. 156 00:12:41,043 --> 00:12:41,883 Da chi? 157 00:12:41,963 --> 00:12:45,563 Gli Incanti del Sangue hanno ucciso una guardia. 158 00:12:47,403 --> 00:12:48,523 E hanno preso Annalise. 159 00:12:50,043 --> 00:12:51,403 È un loro ostaggio. 160 00:12:52,843 --> 00:12:54,323 Perciò andremo a caccia. 161 00:13:11,043 --> 00:13:11,963 Quella è la Francia? 162 00:13:12,883 --> 00:13:15,043 Dove vagano Incanti selvaggi. 163 00:13:16,083 --> 00:13:18,203 Che farò dopo aver bevuto il sangue? 164 00:13:19,163 --> 00:13:20,803 Io non sono un life coach. 165 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 Devo solo portarti da A a B. 166 00:13:28,483 --> 00:13:32,523 Senti, ora concentriamoci su come farti restare in vita. 167 00:13:33,203 --> 00:13:36,683 - Al futuro penserai dopo. - Sempre che ne avrò uno. 168 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 Così si ragiona. 169 00:13:59,883 --> 00:14:01,483 Buon viaggio! 170 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 Albie. 171 00:14:14,003 --> 00:14:15,243 Ciao, Gabriel. 172 00:14:16,723 --> 00:14:20,163 - Un adulto e due minori. - Ok, questo copre tutti e tre. 173 00:14:20,643 --> 00:14:22,083 Perché la collana? 174 00:14:22,923 --> 00:14:25,843 Qui, se entri nel territorio di un altro Incanto, 175 00:14:25,923 --> 00:14:29,003 devi annunciare la tua presenza e pagare il pedaggio. 176 00:14:29,083 --> 00:14:32,843 Altrimenti possono provare a ucciderti. 177 00:14:40,603 --> 00:14:41,923 Et voilà. 178 00:14:42,003 --> 00:14:44,443 È solo roba di pesca. 179 00:14:56,283 --> 00:14:57,483 Ok. 180 00:14:58,083 --> 00:14:59,403 È roba magica. 181 00:15:33,523 --> 00:15:34,923 Benvenuti a Parigi. 182 00:15:41,443 --> 00:15:42,283 Andiamo. 183 00:15:44,163 --> 00:15:46,283 Il mio appartamento è qui dietro. 184 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 Lì c'è il Portale? 185 00:15:47,563 --> 00:15:49,723 No, lì ci sono i miei abiti puliti. 186 00:15:50,203 --> 00:15:52,123 Ricorda che abbiamo poco tempo. 187 00:15:52,203 --> 00:15:55,403 Come potrei dimenticarlo? Lo dici ogni cinque minuti. 188 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Da questa parte. 189 00:16:10,803 --> 00:16:14,203 No. Cazzo! 190 00:16:14,803 --> 00:16:17,123 Merda! Mi hanno derubato! 191 00:16:17,203 --> 00:16:19,483 Oh, no, non c'è più. È sparito, cazzo! 192 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 Cos'è sparito? 193 00:16:20,803 --> 00:16:23,163 Una cosa molto preziosa, cazzo. 194 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 - Non te ne va bene una, eh? - Dici? 195 00:16:28,363 --> 00:16:32,003 Senti, mi dispiace molto, ma dobbiamo andare. 196 00:16:33,843 --> 00:16:35,083 Potrebbero trovarci. 197 00:16:35,163 --> 00:16:38,963 Intendi dire tuo padre. Prima devo prendere le mie cose. 198 00:16:39,043 --> 00:16:41,083 - Non c'è tempo. - Tu non ascolti. 199 00:16:41,163 --> 00:16:43,883 Non c'è un Portale senza la mia attrezzatura, 200 00:16:43,963 --> 00:16:46,523 che è sparita. Capisci dove voglio arrivare? 201 00:16:46,603 --> 00:16:49,843 Niente attrezzatura, niente Mercury, niente sangue. 202 00:16:49,923 --> 00:16:52,923 - Come possiamo riaverla? - La porta non è rotta. 203 00:16:56,883 --> 00:17:00,003 Perciò, chiunque sia entrato, aveva una chiave, forse. 204 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 Dov'è Ruby? 205 00:17:29,683 --> 00:17:31,803 Non lo so. Non la vedo da mesi. 206 00:17:31,883 --> 00:17:33,243 Mi ha derubato. 207 00:17:33,323 --> 00:17:35,043 Ha preso la mia attrezzatura. 208 00:17:35,723 --> 00:17:38,603 No. Non è possibile. Ruby non lo farebbe mai. 209 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 Era una drogata del cazzo. Ok? 210 00:17:40,883 --> 00:17:43,243 Prima derubava te. La sfidavo a farlo. 211 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 Ci divertivamo un mondo. 212 00:17:45,163 --> 00:17:47,643 Beh, guarda un po' chi è tornato… 213 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 Nicky. 214 00:17:49,963 --> 00:17:51,483 Siediti e bevi qualcosa. 215 00:17:51,563 --> 00:17:52,883 Chi sono i tuoi amici? 216 00:17:52,963 --> 00:17:55,123 Merce. Per Mercury, dal Regno Unito. 217 00:17:56,283 --> 00:17:57,723 Sono Incanti del Sangue. 218 00:17:58,923 --> 00:18:01,523 Pensavo si fossero estinti, nel Regno Unito. 219 00:18:01,603 --> 00:18:02,803 Due in meno, adesso. 220 00:18:05,163 --> 00:18:06,483 Hugo! 221 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 Versa un po' di caffè. Qui c'è la vittima di un crimine. 222 00:18:10,123 --> 00:18:14,483 Gabriel, iniziavo a pensare che non ti avrei più rivisto. Cos'è successo? 223 00:18:14,563 --> 00:18:17,083 - Ruby mi ha derubato. - Ti avevo detto di non fidarti. 224 00:18:17,163 --> 00:18:18,643 Quando mai l'hai detto? 225 00:18:18,723 --> 00:18:20,883 È pessimo nel giudicare le persone. 226 00:18:20,963 --> 00:18:22,563 Questo vi riscalderà. 227 00:18:24,963 --> 00:18:26,043 Oh, per me no. 228 00:18:28,883 --> 00:18:31,523 Agli amici alla nostra tavola! 229 00:18:31,603 --> 00:18:33,363 E ai nemici nell'oscurità. 230 00:18:33,443 --> 00:18:35,483 E a chi dà loro la caccia. 231 00:18:35,563 --> 00:18:38,763 - Sei partito, ed è successo il delirio. - Cioè? 232 00:18:38,843 --> 00:18:41,203 Ci sono stati problemi nel Regno Unito. 233 00:18:41,283 --> 00:18:43,043 Hanno ucciso molti Incanti del Sangue. 234 00:18:43,123 --> 00:18:45,163 Più che altro, molti Fairborn. 235 00:18:45,763 --> 00:18:48,083 Il che è un bene. Ovviamente. 236 00:18:49,723 --> 00:18:52,043 Chiunque abbia iniziato, è stata una scintilla. 237 00:18:52,883 --> 00:18:54,483 E il Consiglio del Fairborn 238 00:18:54,563 --> 00:18:57,603 ora ha allertato le ambasciate in tutta Europa. 239 00:18:58,843 --> 00:18:59,723 Perché? 240 00:19:00,603 --> 00:19:02,123 Stanno cercando qualcuno. 241 00:19:02,883 --> 00:19:06,003 Non temete che lo scoprano i profani? O la polizia? 242 00:19:07,203 --> 00:19:09,803 I profani sappiamo gestirli, ma i poliziotti… 243 00:19:11,203 --> 00:19:13,043 Uno su dieci è un Fairborn. 244 00:19:13,123 --> 00:19:15,043 Perché restate, se è pericoloso? 245 00:19:15,123 --> 00:19:18,363 Dovremmo fuggire perché minacciano la nostra casa? 246 00:19:19,203 --> 00:19:22,683 È proprio per questo che siamo dovuti venire qui. 247 00:19:23,563 --> 00:19:24,803 Io non scappo più. 248 00:19:25,363 --> 00:19:27,923 Tu sarai pure un rifugiato. Io non voglio esserlo. 249 00:19:28,003 --> 00:19:31,243 È tutto molto nobile, ma come recupero la mia roba? 250 00:19:31,323 --> 00:19:35,603 Se Ruby ti ha rubato l'attrezzatura, può averla portata solo in un posto. 251 00:19:35,683 --> 00:19:38,643 Oh no, ti prego, non farmi andare là. 252 00:19:38,723 --> 00:19:40,523 Non sopporto quella puzza. 253 00:19:41,523 --> 00:19:42,683 La puzza di cosa? 254 00:19:43,643 --> 00:19:46,683 NEGOZIO SPECIALE COMPRAVENDITA OGGETTI MAGICI 255 00:19:59,883 --> 00:20:02,043 Gabriel. Pensavo fossi a Londra. 256 00:20:02,123 --> 00:20:03,363 Sì, sono tornato. 257 00:20:04,483 --> 00:20:05,643 Ruby è stata qui? 258 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 Ruby? No. 259 00:20:08,043 --> 00:20:11,403 Monsieur e Madame, volete dare un'occhiata? 260 00:20:11,483 --> 00:20:15,483 Ho tutto ciò che serve a una giovane coppia d'Incanti. 261 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 Et voilà. 262 00:20:19,323 --> 00:20:20,563 Una pozione d'amore. 263 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 Non che ne abbiate bisogno. No. 264 00:20:25,083 --> 00:20:26,603 Che ne dite di questo? 265 00:20:27,523 --> 00:20:30,203 Tanta magia in uno strumento perduto. 266 00:20:30,283 --> 00:20:31,523 Ehi. Ruby. 267 00:20:31,603 --> 00:20:34,043 Non ne ho idea. Che ne dite di questa? 268 00:20:34,123 --> 00:20:37,603 Fate il bagno con questa una volta a settimana. 269 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 E i nemici subiranno gravi disgrazie. 270 00:20:40,243 --> 00:20:42,203 Ahia! Ok! 271 00:20:44,323 --> 00:20:46,763 Un mese fa è venuta da me con una scatola. 272 00:20:46,843 --> 00:20:49,123 - Non ha detto che era rubata. - Dov'è? 273 00:20:49,203 --> 00:20:51,603 L'ha comprata uno dei miei clienti. 274 00:20:51,683 --> 00:20:52,523 Chi? 275 00:20:53,723 --> 00:20:55,163 Ti serve proprio, eh? 276 00:20:55,763 --> 00:20:57,563 Ma tutto ha un prezzo. Lo sai. 277 00:21:03,083 --> 00:21:04,923 Ti do la figlia di un Fairborn. 278 00:21:05,403 --> 00:21:06,243 La ragazza? 279 00:21:07,163 --> 00:21:09,323 E che me ne faccio di lei? 280 00:21:09,403 --> 00:21:10,483 Puoi rivenderla. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,683 Adesso sono un rapitore? 282 00:21:12,763 --> 00:21:16,163 Nessuno si fa male. Lei torna a casa. Tu diventi ricco. 283 00:21:16,243 --> 00:21:18,083 E io ottengo ciò che voglio. 284 00:21:19,563 --> 00:21:21,523 Aspettami qui. Dammi un'ora. 285 00:21:22,563 --> 00:21:25,003 Ti porto la tua roba. Niente scherzi. 286 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 Niente scherzi? 287 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 Che succede? 288 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 Abbiamo un accordo. 289 00:21:39,683 --> 00:21:40,883 Che facciamo ora? 290 00:21:41,523 --> 00:21:42,443 Aspettiamo. 291 00:21:53,163 --> 00:21:54,803 Ti ho preso una cosa. 292 00:21:58,523 --> 00:22:00,003 Rubato, volevi dire? 293 00:22:00,083 --> 00:22:01,243 Sì. 294 00:22:01,323 --> 00:22:02,163 Grazie. 295 00:22:03,683 --> 00:22:06,243 Non ti ho mai fatto un regalo di compleanno. 296 00:22:09,003 --> 00:22:11,603 Andiamo da Mercury e poi dove vuoi tu. 297 00:22:13,203 --> 00:22:14,483 Solo noi due. 298 00:22:32,363 --> 00:22:33,443 Ehi! 299 00:22:34,843 --> 00:22:36,843 Devo farvi un gavettone? 300 00:22:36,923 --> 00:22:39,523 Non è né il momento né il luogo. 301 00:22:39,603 --> 00:22:40,683 Ma come, Parigi? 302 00:22:41,763 --> 00:22:44,483 Ok, il luogo è giusto, ma non è il momento. 303 00:22:44,563 --> 00:22:45,403 Gabriel? 304 00:22:52,883 --> 00:22:53,803 Dov'è? 305 00:22:55,283 --> 00:22:57,403 Dovrebbe esserci anche un libricino. 306 00:22:57,483 --> 00:22:59,163 Non mi ha dato nessun libro. 307 00:22:59,723 --> 00:23:00,843 - Sicuro? - Sì. 308 00:23:01,443 --> 00:23:02,523 Siamo a posto? 309 00:23:04,003 --> 00:23:05,483 L'accordo è saltato. 310 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 Ma mi hai promesso la ragazza. 311 00:23:07,683 --> 00:23:08,843 Che cosa? 312 00:23:09,803 --> 00:23:10,963 Scordatela, ok? 313 00:23:11,043 --> 00:23:13,123 Troppo tardi. Ho già incassato. 314 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 - Correte. - Che succede? 315 00:23:15,883 --> 00:23:17,843 - Il vostro amico vi ha tradito. - Via. 316 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 Sono andati di là. 317 00:23:29,843 --> 00:23:31,763 Ti piace questa storia, Gabriel? 318 00:23:32,283 --> 00:23:33,843 Lo terrai da conto per me? 319 00:23:38,283 --> 00:23:40,483 Tra un minuto usciamo. 320 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 Voglio che resti in silenzio attaccato a me. 321 00:23:47,523 --> 00:23:50,083 Ma se ti dico di scappare, non fermarti. 322 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 Neanche se vedi qualcosa di orribile. 323 00:23:53,283 --> 00:23:56,643 Neanche se siamo nei guai e ti supplichiamo di tornare. 324 00:23:57,283 --> 00:23:58,523 Hai capito, Gabriel? 325 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 Corri senza fermarti. 326 00:24:03,763 --> 00:24:04,603 Sì. 327 00:24:06,083 --> 00:24:08,723 Ricordati che sei molto coraggioso. 328 00:24:10,403 --> 00:24:12,483 E che ti amo tantissimo. 329 00:24:15,803 --> 00:24:18,683 Abbiamo analizzato la roba che avevi con te. 330 00:24:18,763 --> 00:24:19,763 Cocaina. 331 00:24:20,723 --> 00:24:21,803 Anfetamine. 332 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 Eroina. 333 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 Sei in un mare di guai. 334 00:24:27,723 --> 00:24:29,243 Incanto del Sangue. 335 00:24:33,043 --> 00:24:36,723 Non avevo niente di tutto questo con me. 336 00:24:38,643 --> 00:24:41,523 Forse qualche anfetamina, ma non credo. 337 00:24:44,923 --> 00:24:47,243 Ora sei nel nostro territorio, Gabriel. 338 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 Mercury qui non può aiutarti. 339 00:24:51,083 --> 00:24:53,763 Ma tu puoi aiutare te stesso. 340 00:24:54,883 --> 00:24:56,883 Cerchiamo i tuoi compagni di viaggio. 341 00:24:56,963 --> 00:24:58,443 La figlia del cacciatore? 342 00:24:59,283 --> 00:25:00,763 E dai, era una cazzata. 343 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 Ti pare che viaggerei con… 344 00:25:07,043 --> 00:25:08,643 Se mi dici dov'è, 345 00:25:08,723 --> 00:25:12,683 la tua punizione potrebbe essere meno dolorosa. 346 00:25:23,563 --> 00:25:25,723 Non è la scelta che avrei fatto io. 347 00:25:43,163 --> 00:25:44,683 Ehi, guardate, la merce. 348 00:25:46,243 --> 00:25:48,243 Ormai non dovreste essere lontani? 349 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 Che cos'ha fatto stavolta? 350 00:26:06,123 --> 00:26:07,163 Dov'è Nathan? 351 00:26:09,483 --> 00:26:10,683 Dov'è Annalise? 352 00:26:10,763 --> 00:26:12,243 Non lo so. 353 00:26:13,603 --> 00:26:17,283 Che fortuna, ci è capitato l'unico pirata leale. 354 00:26:17,883 --> 00:26:19,683 Io non sono leale con nessuno. 355 00:26:20,803 --> 00:26:22,123 Non mi piaci e basta. 356 00:26:23,323 --> 00:26:24,163 Grazie. 357 00:26:31,643 --> 00:26:34,003 Cosa sai dell'Europa, Jessica? 358 00:26:36,683 --> 00:26:37,683 Che è pericolosa. 359 00:26:39,243 --> 00:26:41,123 Sì, è estremamente pericolosa. 360 00:26:41,763 --> 00:26:44,483 E noi ci addentreremo nel cuore dell'Europa. 361 00:26:45,803 --> 00:26:47,883 Dovremo lottare per sopravvivere. 362 00:26:49,043 --> 00:26:50,963 Dovremo essere spietati. 363 00:26:54,483 --> 00:26:55,923 Non tutti ce la faremo. 364 00:26:58,723 --> 00:27:00,003 Ma tu ce la farai. 365 00:27:02,403 --> 00:27:03,843 Perché credo 366 00:27:03,923 --> 00:27:06,283 che tu sappia essere spietata, Jessica, 367 00:27:07,043 --> 00:27:08,923 proprio come i migliori di noi. 368 00:27:19,203 --> 00:27:20,643 Scopri dove sono. 369 00:27:21,963 --> 00:27:23,083 Non deluderci. 370 00:27:30,563 --> 00:27:34,803 Non sei costretta a farlo. Sei solo una ragazzina. 371 00:27:38,483 --> 00:27:41,083 La gente vuole sempre definire chi sono. 372 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 Ma la verità è… 373 00:27:46,963 --> 00:27:49,283 che posso essere chiunque io voglia. 374 00:27:54,923 --> 00:27:56,523 Interessante. 375 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 Jessica. 376 00:28:04,483 --> 00:28:08,763 Ricordo quando la trovammo. Aveva due anni ed era spaventata a morte. 377 00:28:08,843 --> 00:28:10,563 Beh, ora non lo è più. 378 00:28:14,163 --> 00:28:15,003 No. 379 00:28:15,483 --> 00:28:16,443 Non lo è. 380 00:28:49,163 --> 00:28:50,003 Parigi. 381 00:28:52,803 --> 00:28:53,963 Brava. 382 00:29:07,043 --> 00:29:08,203 È ora di andare. 383 00:29:12,803 --> 00:29:13,843 Dove? 384 00:29:15,123 --> 00:29:17,483 In un posto non molto bello, temo. 385 00:29:20,043 --> 00:29:20,963 Ciao. 386 00:29:27,043 --> 00:29:27,883 Ehi. 387 00:29:29,083 --> 00:29:30,443 Ci serve qui. 388 00:29:32,163 --> 00:29:34,403 Gli facciamo fare il giro della città. 389 00:29:34,483 --> 00:29:36,923 Non ora. C'è il suo avvocato. 390 00:29:39,763 --> 00:29:40,723 Il suo avvocato? 391 00:29:48,843 --> 00:29:49,723 Eccolo. 392 00:29:51,163 --> 00:29:53,243 Quali sono le accuse contro di lui? 393 00:29:59,243 --> 00:30:02,243 Aggressione, possesso di sostanze stupefacenti. 394 00:30:02,883 --> 00:30:04,563 E le accuse vere? 395 00:30:07,123 --> 00:30:09,963 Credete che non sappiamo cosa state facendo? 396 00:30:10,043 --> 00:30:12,563 Volete prendere un altro di noi 397 00:30:12,643 --> 00:30:15,803 e farlo sparire nelle vostre celle? No. 398 00:30:18,123 --> 00:30:19,243 Non oggi. 399 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 Sai in cosa ti stai impelagando? 400 00:30:21,723 --> 00:30:23,483 Chi sta proteggendo? 401 00:30:24,003 --> 00:30:26,123 Voi non ve ne andrete da qui. 402 00:30:28,243 --> 00:30:29,163 Che succede? 403 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 Usa i suoi poteri! 404 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 Ciao, Gabriel. 405 00:30:43,763 --> 00:30:45,243 Avevo tutto sotto controllo. 406 00:30:45,323 --> 00:30:47,563 Certo, come no. 407 00:30:53,203 --> 00:30:55,283 Ehi, Hugo, le chiavi. 408 00:31:06,963 --> 00:31:11,323 Non posso crederci. Sto aiutando un altro Incanto del Sangue a fuggire. 409 00:31:11,403 --> 00:31:13,843 Attenta, ti farai una reputazione. 410 00:31:14,523 --> 00:31:17,443 Ah, sì? E come ci si sente ad averne una? 411 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 A volte bene. 412 00:31:22,723 --> 00:31:23,963 Merda. 413 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 - Vai! - Salite. 414 00:31:37,123 --> 00:31:41,203 Ho la patente da un mese e sono già coinvolta nelle fughe in auto. 415 00:31:41,283 --> 00:31:42,403 Ci stanno seguendo? 416 00:31:43,643 --> 00:31:44,483 Non vedo nessuno. 417 00:31:44,563 --> 00:31:45,643 Svolta a sinistra. 418 00:32:00,523 --> 00:32:02,883 - Grazie. - L'abbiamo fatto perché ci servi. 419 00:32:02,963 --> 00:32:04,803 Portaci da Mercury. Subito. 420 00:32:04,883 --> 00:32:06,043 Non ho la mia roba. 421 00:32:06,123 --> 00:32:07,043 Oh, Dio mio. 422 00:32:07,563 --> 00:32:09,483 - È sparita. - No, non lo è. 423 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 La cercavo nel posto sbagliato. 424 00:32:20,243 --> 00:32:21,603 Ci metto cinque minuti. 425 00:32:28,083 --> 00:32:30,803 Fanculo. Già che ci siamo, beviamo qualcosa. 426 00:33:09,523 --> 00:33:10,563 Grazie. 427 00:33:11,883 --> 00:33:14,123 Questa la teniamo. Grazie. 428 00:33:15,163 --> 00:33:16,883 Agli amici alla nostra tavola. 429 00:33:16,963 --> 00:33:18,643 E ai nemici nell'oscurità. 430 00:33:18,723 --> 00:33:20,523 E a chi dà loro la caccia. 431 00:33:23,283 --> 00:33:26,643 Quanto ci mette a creare il Portale, con l'attrezzatura? 432 00:33:26,723 --> 00:33:28,443 Gabriel non crea i Portali. 433 00:33:28,523 --> 00:33:30,923 - Furono creati molto tempo fa. - Come? 434 00:33:31,003 --> 00:33:34,203 Quello per Mercury è nel bar dove ci siamo conosciuti. 435 00:33:39,523 --> 00:33:43,203 Potevamo attraversarlo stamattina invece di correre per Parigi? 436 00:33:43,283 --> 00:33:45,283 Sì. Perché? 437 00:33:45,843 --> 00:33:47,283 Che vi ha detto Gabriel? 438 00:33:53,483 --> 00:33:54,683 Mi hai derubato. 439 00:33:59,083 --> 00:34:00,563 Mi hai mollato in un bar. 440 00:34:01,483 --> 00:34:03,723 Mi hai lasciato lì e sei scappato. 441 00:34:03,803 --> 00:34:04,963 E poi tu… 442 00:34:06,723 --> 00:34:07,563 senza una parola. 443 00:34:07,643 --> 00:34:08,763 Ridammelo. 444 00:34:08,843 --> 00:34:10,843 Perché ti ho chiesto di convivere. 445 00:34:11,363 --> 00:34:12,643 Bastava dire: "No. 446 00:34:12,723 --> 00:34:15,523 No, Clark. Non mi va. Non sono pronto". 447 00:34:16,483 --> 00:34:17,363 Ci voleva tanto? 448 00:34:17,443 --> 00:34:19,763 Ci voleva tanto a non chiedermelo? 449 00:34:20,803 --> 00:34:22,283 Sapevi che non fa per me. 450 00:34:22,363 --> 00:34:25,643 Ma me l'hai chiesto lo stesso perché lo volevi tu. 451 00:34:25,723 --> 00:34:27,523 Ah, scusa, "ne avevi bisogno". 452 00:34:27,603 --> 00:34:31,243 Avevi bisogno di superare i miei confini. Fanculo, ridammelo. 453 00:34:39,483 --> 00:34:40,603 BAMBINI D'OLTREMARE 454 00:34:47,803 --> 00:34:50,843 Se solo ti fossi preoccupato di perdere me come questo libro… 455 00:34:52,883 --> 00:34:54,003 Perché l'hai preso? 456 00:34:56,603 --> 00:34:58,963 Perché solo così mi avresti cercato. 457 00:35:01,923 --> 00:35:03,563 Ho aggiunto il mio nome. 458 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 Non so perché l'ho fatto. 459 00:35:06,403 --> 00:35:09,963 Un giorno dovrai trovare il coraggio di andare fino in fondo. 460 00:35:14,923 --> 00:35:15,843 Che vuoi fare? 461 00:35:31,803 --> 00:35:32,923 Salve. 462 00:35:34,483 --> 00:35:35,603 Posso aiutarla? 463 00:35:36,723 --> 00:35:39,163 No, mi sono perso cercando il bagno. 464 00:35:39,843 --> 00:35:41,163 In fondo al corridoio. 465 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Grazie. 466 00:35:45,763 --> 00:35:46,643 Di niente. 467 00:35:53,803 --> 00:35:56,123 - Fallo. Cos'hai visto? - Cose belle. 468 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Hai il necessario? 469 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 Sì, possiamo andare. 470 00:36:09,443 --> 00:36:11,923 Cos'era questa cosa così preziosa? 471 00:36:16,003 --> 00:36:17,083 Oh, mio Dio. 472 00:36:17,643 --> 00:36:18,603 Un libro per bambini. 473 00:36:19,203 --> 00:36:20,363 Una prima edizione. 474 00:36:21,123 --> 00:36:23,163 - Vaffanculo. - Ci hai mentito sul Portale. 475 00:36:23,243 --> 00:36:24,763 Ho distorto la verità. 476 00:36:25,523 --> 00:36:29,283 - Perché è così vitale? - Me l'ha dato una persona importante. 477 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 Chi? 478 00:36:34,563 --> 00:36:36,843 Non lo so. Non me lo ricordo. 479 00:36:37,363 --> 00:36:40,643 Potevamo essere al sicuro con Mercury ore fa. 480 00:36:40,723 --> 00:36:43,323 E invece abbiamo sprecato un'intera giornata. 481 00:36:43,403 --> 00:36:46,243 Stiamo scappando dal Consiglio, dai cacciatori, 482 00:36:46,323 --> 00:36:50,363 da un assassino mangiacuori psicopatico, e tu vuoi… 483 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 Quale assassino mangiacuori psicopatico? 484 00:36:59,723 --> 00:37:01,323 Sei il figlio di Marcus Edge. 485 00:37:03,203 --> 00:37:05,083 Scusami, cosa cazzo sei tu? 486 00:37:13,123 --> 00:37:14,923 Sono il figlio di Marcus Edge. 487 00:37:15,923 --> 00:37:17,203 Oh, Gesù Cristo. 488 00:37:18,803 --> 00:37:21,243 E i Fairborn ti danno la caccia perché… 489 00:37:22,923 --> 00:37:25,003 “Il suo stesso sangue ucciderà il lupo.” 490 00:37:26,043 --> 00:37:27,123 Una profezia. 491 00:37:30,203 --> 00:37:31,883 Dovrei uccidere mio padre. 492 00:37:31,963 --> 00:37:34,403 Beh, ma questo è fantastico, cazzo. 493 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 È davvero… 494 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 Cos'avevamo detto dei segreti? 495 00:37:44,323 --> 00:37:47,683 Marcus Edge? Non avrei mai dovuto accettare questo lavoro. 496 00:37:47,763 --> 00:37:50,843 - Per noi va bene, se vuoi mollare. - E dovrei farlo. 497 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 Se vuoi, li portiamo noi da Mercury. 498 00:37:54,923 --> 00:37:56,763 Tanto dobbiamo tornare al bar. 499 00:37:57,243 --> 00:37:58,363 Per me va bene. 500 00:37:58,443 --> 00:38:00,243 Fai pure. Io me ne tiro fuori. 501 00:38:01,643 --> 00:38:06,323 Ora, se volete scusarmi, torno alla mia vita. Buona fortuna. 502 00:38:07,043 --> 00:38:08,083 Au revoir! 503 00:38:08,643 --> 00:38:12,523 Lasciatelo perdere. Vi portiamo noi a destinazione. 504 00:38:17,123 --> 00:38:17,963 Andiamo. 505 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 Andiamo. 506 00:38:45,563 --> 00:38:46,403 Allora, dov'è? 507 00:38:46,483 --> 00:38:48,803 Beviamo un drink? Jacques, cognac. 508 00:38:50,163 --> 00:38:51,403 Scusa, prendo… 509 00:39:01,643 --> 00:39:05,643 Hugo ha indovinato chi sei. Io invece non potevo crederci. 510 00:39:06,843 --> 00:39:09,403 Il figlio di Marcus Edge. 511 00:39:10,283 --> 00:39:12,363 Metà del Sangue, metà Fairborn. 512 00:39:13,003 --> 00:39:14,603 Tuo padre combatte per noi. 513 00:39:15,323 --> 00:39:17,083 Ci unisce. 514 00:39:17,683 --> 00:39:20,643 E un giorno ci guiderà. 515 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 "Il suo sangue ucciderà il lupo." 516 00:39:24,043 --> 00:39:25,603 Io non voglio ucciderlo. 517 00:39:25,683 --> 00:39:27,923 Questo non ha alcuna importanza. 518 00:39:28,443 --> 00:39:30,683 Conta solo ciò a cui sei destinato. 519 00:39:31,923 --> 00:39:35,763 E ciò che sei destinato a fare non può accadere. 520 00:39:43,683 --> 00:39:44,843 Nathan! 521 00:40:04,523 --> 00:40:05,843 BAMBINI D'OLTREMARE 522 00:40:24,963 --> 00:40:26,323 Pessima idea. 523 00:40:40,723 --> 00:40:43,123 Buonasera. Sono ancora qui? 524 00:40:43,203 --> 00:40:44,643 Se ne sono già andati. 525 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 Sono arrivato troppo tardi. 526 00:41:59,003 --> 00:42:00,123 È il Portale! 527 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 Il Portale! 528 00:42:18,123 --> 00:42:21,843 Nathan! Annalise! 529 00:42:21,923 --> 00:42:22,843 È Gabriel. 530 00:42:26,323 --> 00:42:27,763 Pessima idea. 531 00:43:00,243 --> 00:43:05,523 Nathan! 532 00:43:07,923 --> 00:43:12,323 Ehi! Stai bene? Sì? 533 00:43:12,403 --> 00:43:14,723 Forza. Dobbiamo arrivare al Portale. 534 00:43:20,443 --> 00:43:21,563 Mi dispiace. 535 00:43:26,763 --> 00:43:28,723 Scuse non accettate, cazzo! 536 00:43:41,803 --> 00:43:44,283 Ok. 537 00:43:47,403 --> 00:43:48,443 Oh, mio Dio. 538 00:43:56,003 --> 00:43:58,603 È chiaro che non potete farcela senza di me. 539 00:43:58,683 --> 00:44:01,603 Vi lascio per cinque minuti e guarda che succede. 540 00:44:01,683 --> 00:44:04,763 Ora non potrò più tornare in quel bar. Che amavo. 541 00:44:05,523 --> 00:44:07,643 Il miglior jukebox di Parigi. 542 00:44:07,723 --> 00:44:10,163 Ora dovremo prendere la strada più lunga. 543 00:44:10,683 --> 00:44:12,243 Adesso vieni con noi? 544 00:44:13,323 --> 00:44:17,003 Il fatto è che non verrò pagato, se non vi consegno di persona. 545 00:44:17,563 --> 00:44:20,243 Abbiamo cinque giorni. Arriveremo in tempo? 546 00:44:21,523 --> 00:44:24,683 È un percorso lungo e insidioso, pieno di pericoli. 547 00:44:25,403 --> 00:44:27,843 Quasi certamente almeno uno di noi morirà. 548 00:44:30,563 --> 00:44:33,563 Quindi ci serviranno una grossa bottiglia di vodka 549 00:44:34,043 --> 00:44:35,603 e dei calzini comodi. 550 00:44:36,763 --> 00:44:38,203 Dovremmo partire subito. 551 00:44:38,283 --> 00:44:39,403 Sì, giusto. 552 00:44:40,563 --> 00:44:41,803 Non dovevi mentirci. 553 00:44:42,443 --> 00:44:44,283 E voi dovevate dirmi chi siete. 554 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 Perché sei tornato? 555 00:44:51,403 --> 00:44:54,363 Ho pensato che avrei dovuto andare fino in fondo. 556 00:44:55,803 --> 00:44:57,963 Una decisione di cui mi pento già. 557 00:44:59,883 --> 00:45:01,283 Ok, andiamo. 558 00:45:17,043 --> 00:45:18,043 Vieni? 559 00:45:19,483 --> 00:45:21,283 Sì. 560 00:46:22,923 --> 00:46:24,923 Sottotitoli: Laura Scipioni