1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UMA SÉRIE NETFO seu próprio sangue matará o loboLIX 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,843 Não é preciso fazer barulho. 3 00:00:18,003 --> 00:00:20,443 É hora de começar a tua história. 4 00:00:23,283 --> 00:00:25,043 Estás pronto, Gabriel? 5 00:00:26,083 --> 00:00:28,083 Era assim que eu imaginava Paris. 6 00:00:29,083 --> 00:00:30,683 Pequenos bares. 7 00:00:30,763 --> 00:00:31,763 Música fixe. 8 00:00:32,403 --> 00:00:34,203 Era isto que eu procurava. 9 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 Tudo isto. 10 00:00:37,483 --> 00:00:38,883 Tudo… 11 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 em ti. 12 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 Não há rapazes e bares em Montana? 13 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 Eu sou do Michigan. E… 14 00:00:47,163 --> 00:00:48,723 Assim, não. 15 00:00:49,963 --> 00:00:51,763 Volta lá a casa esta noite. 16 00:00:53,043 --> 00:00:54,163 E depois não saias. 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,603 Fica. 18 00:00:57,083 --> 00:00:58,683 Queres que me mude para lá? 19 00:00:59,563 --> 00:01:01,083 Não gosto quando sais. 20 00:01:02,683 --> 00:01:06,123 Não gosto de acordar sozinho. 21 00:01:08,683 --> 00:01:12,603 Estou neste planeta há 29 anos e conheço-te há quatro meses. 22 00:01:12,683 --> 00:01:16,563 Logo, tenho dados sólidos em que me basear quando digo 23 00:01:16,643 --> 00:01:19,723 que a minha vida não é tão boa quando tu não estás. 24 00:01:21,243 --> 00:01:23,843 Por isso, volta lá para casa e não saias. 25 00:01:25,363 --> 00:01:27,483 Dizes sempre o que queres, não é? 26 00:01:27,563 --> 00:01:29,083 Não digo o que quero. 27 00:01:29,603 --> 00:01:30,723 Digo o que preciso. 28 00:01:35,163 --> 00:01:37,603 Se souberes melhor forma de ser feliz, 29 00:01:38,323 --> 00:01:39,483 sou todo ouvidos. 30 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Está bem. 31 00:02:00,363 --> 00:02:02,043 Vou buscar mais bebidas. 32 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 SAÍDA 33 00:02:59,523 --> 00:03:00,523 Olá? 34 00:03:05,163 --> 00:03:06,083 Porra! 35 00:03:06,803 --> 00:03:08,043 Agora estás mesmo aí? 36 00:03:08,123 --> 00:03:09,483 Ela quer ver-te. 37 00:03:11,643 --> 00:03:12,723 Como entraste? 38 00:03:13,243 --> 00:03:14,763 Ela deu-me uma chave. 39 00:03:16,443 --> 00:03:19,043 Ouve, tive uma noite bem longa, sim? 40 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Não lhe podes dizer que não me encontraste? 41 00:03:22,683 --> 00:03:24,203 Diz-lhe tu. 42 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 AS CRIANÇAS DE ALÉM-MAR 43 00:03:37,443 --> 00:03:39,643 Preciso de um Sopro da Noite. Há? 44 00:03:40,243 --> 00:03:43,043 Larga-os, para variar, em vez de lhes apagares a memória. 45 00:04:07,563 --> 00:04:08,883 Olá, Gabriel. 46 00:04:09,963 --> 00:04:11,843 Não tens aparecido. 47 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 Ando ocupado. 48 00:04:16,883 --> 00:04:18,683 Tenho um trabalho para ti. 49 00:04:19,203 --> 00:04:20,363 Em Inglaterra. 50 00:04:21,963 --> 00:04:23,483 Que tipo de trabalho? 51 00:04:24,843 --> 00:04:27,083 Nada de perigoso, querido. 52 00:04:28,003 --> 00:04:29,803 Encontrares-te com uma pessoa. 53 00:04:33,363 --> 00:04:34,363 Com quem? 54 00:04:54,883 --> 00:04:55,803 Que merda é… 55 00:04:59,123 --> 00:05:00,163 Annalise? 56 00:05:02,243 --> 00:05:03,203 Céus! 57 00:05:03,283 --> 00:05:04,283 Que merda é esta? 58 00:05:04,843 --> 00:05:05,683 Estás bem? 59 00:05:06,483 --> 00:05:07,403 Sim. 60 00:05:07,963 --> 00:05:09,203 Certo, vamos. 61 00:05:11,123 --> 00:05:12,163 O Conselho Fairborn. 62 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 - Ninguém me falou do Conselho. - Desculpa. 63 00:05:15,003 --> 00:05:19,443 E ninguém me falou da filha de um Caçador do Conselho Fairborn. 64 00:05:19,523 --> 00:05:23,083 Vai para casa antes que me matem. Merda! O meu isqueiro? 65 00:05:23,163 --> 00:05:24,723 Ela não vai a lado nenhum. 66 00:05:29,123 --> 00:05:31,963 Tudo bem, mas antes de irmos mais longe, 67 00:05:32,603 --> 00:05:35,283 a bem da merda da transparência, 68 00:05:36,123 --> 00:05:38,483 há algo mais que deva saber sobre vocês? 69 00:05:41,043 --> 00:05:42,843 - Não há mais segredos. - Nenhum. 70 00:05:49,043 --> 00:05:50,843 Vamos precisar de mantimentos. 71 00:05:51,643 --> 00:05:53,643 O máximo de vodca que isto comprar. 72 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 O que faz a tua namorada? 73 00:06:02,083 --> 00:06:03,443 Nós não somos bem… 74 00:06:03,963 --> 00:06:06,203 Isto é, acho que não somos… 75 00:06:06,283 --> 00:06:08,203 Por amor de Deus! Acaba a frase. 76 00:06:08,283 --> 00:06:10,323 Não somos bem namorados. 77 00:06:10,843 --> 00:06:12,323 Não sei o que somos. 78 00:06:13,563 --> 00:06:15,883 Certo. Não valeu a pena a espera. 79 00:06:17,643 --> 00:06:19,243 E um isqueiro, por favor. 80 00:06:20,683 --> 00:06:21,803 Aqui tem. 81 00:06:24,923 --> 00:06:26,563 É uma oferta de paz. 82 00:06:28,443 --> 00:06:31,523 Um isqueiro feio de plástico por quase ser morto. 83 00:06:31,603 --> 00:06:33,203 Que generosidade incrível! 84 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 Se não queres, deixa. 85 00:06:34,563 --> 00:06:36,083 Não disse que não queria. 86 00:06:36,163 --> 00:06:37,883 Disse que não estava grato. 87 00:06:39,203 --> 00:06:40,283 Venham. 88 00:06:44,643 --> 00:06:46,603 Vai ser uma longa viagem. 89 00:06:47,363 --> 00:06:48,203 Pois é. 90 00:07:00,283 --> 00:07:02,403 Sou capaz de ter perdido a cabeça. 91 00:07:02,483 --> 00:07:03,923 Peço desculpa. 92 00:07:04,443 --> 00:07:09,483 Tinha vários objetos de valor em casa que prezava muito e de que sentirei falta. 93 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 Tudo bem. Desculpa se… 94 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 Um isqueiro de ouro. 95 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 Uma écharpe de seda. 96 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 Uma seleção de romances pornográficos russos vintage. 97 00:07:19,403 --> 00:07:22,523 Uma bengala de ébano gravado. 98 00:07:23,563 --> 00:07:25,763 - Uma antiguidade… - Pedimos desculpa. 99 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 A sério. 100 00:07:29,923 --> 00:07:30,763 Ouro. 101 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 Vintage. 102 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Perdido. 103 00:07:40,963 --> 00:07:44,163 À falta de sorte, essa cabra caprichosa. 104 00:07:45,123 --> 00:07:46,483 Que nos ajude no caminho. 105 00:08:07,483 --> 00:08:09,243 Certo. E agora? 106 00:08:10,283 --> 00:08:11,283 Esperamos. 107 00:08:13,363 --> 00:08:15,363 Há muitos Bruxos Sangue na Europa? 108 00:08:16,043 --> 00:08:17,043 Milhares. 109 00:08:17,883 --> 00:08:19,203 E os fulvos não sabem? 110 00:08:20,843 --> 00:08:24,963 Verás que eles são incrivelmente bons a não ver o que não querem ver. 111 00:08:30,283 --> 00:08:32,203 Não tinhas nada mais brilhante? 112 00:08:32,923 --> 00:08:33,883 Nem mais lento? 113 00:08:34,403 --> 00:08:35,323 Gabriel! 114 00:08:36,003 --> 00:08:37,483 Bem-vindo a bordo! 115 00:08:40,803 --> 00:08:41,803 Há quanto tempo. 116 00:08:44,323 --> 00:08:45,803 Onde está o meu dinheiro? 117 00:08:55,123 --> 00:08:57,323 És muito desconfiado, Habir. 118 00:08:58,043 --> 00:09:00,243 É uma qualidade muito pouco atrativa. 119 00:09:00,763 --> 00:09:02,603 Não pagar dívidas também. 120 00:09:03,123 --> 00:09:04,043 Quem são estes? 121 00:09:04,123 --> 00:09:05,363 - E quem é você? - Eu… 122 00:09:05,963 --> 00:09:07,563 O meu nome é Habir. 123 00:09:07,643 --> 00:09:08,643 Este barco é meu. 124 00:09:09,443 --> 00:09:10,523 O Habir é pirata. 125 00:09:12,043 --> 00:09:13,123 Eu sou a Annalise. 126 00:09:13,643 --> 00:09:14,883 Este é o Nathan. 127 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 Tens algo que se beba? 128 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 Boa! 129 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 Toma. 130 00:09:57,043 --> 00:10:00,763 Quanto mais relaxada estiveres, menos provável é transformares-me em sopa. 131 00:10:03,683 --> 00:10:06,083 Uma rapariga com sangue no cabelo 132 00:10:06,163 --> 00:10:08,043 fala em mudar de poder. 133 00:10:08,563 --> 00:10:10,203 É fácil tirar conclusões. 134 00:10:12,923 --> 00:10:14,723 - Foi um acidente. - O que fizeste? 135 00:10:14,803 --> 00:10:18,563 - Ela não quer falar disso. - Não queria dizer quem era o pai. 136 00:10:18,643 --> 00:10:20,723 Não quer dizer qual é o poder dela. 137 00:10:20,803 --> 00:10:23,363 Mas queres que arrisque a vida por ti? 138 00:10:23,443 --> 00:10:24,723 É a Dizimação. 139 00:10:28,563 --> 00:10:29,763 A Desmancha. 140 00:10:31,843 --> 00:10:33,843 Poucos Fairborns têm um poder assim. 141 00:10:34,923 --> 00:10:36,003 Que sorte a minha! 142 00:10:40,443 --> 00:10:43,083 Só tens de aprender a controlá-lo. 143 00:10:43,603 --> 00:10:45,683 Não quero aprender a controlá-lo. 144 00:10:46,883 --> 00:10:47,723 Não o quero. 145 00:10:56,323 --> 00:10:58,083 É o melhor que posso fazer agora. 146 00:11:29,643 --> 00:11:31,923 "Vês a estrela que brilha mais? 147 00:11:34,403 --> 00:11:36,963 Essa estrela guiar-nos-á até casa. 148 00:11:38,123 --> 00:11:40,963 Mas continuo com medo, respondeu o menino. 149 00:11:41,923 --> 00:11:44,083 Tens esse direito, explicou a menina. 150 00:11:44,683 --> 00:11:47,723 E, quando tiveres medo, apertar-te-ei a mão com força. 151 00:11:48,563 --> 00:11:50,403 E daremos coragem um ao outro." 152 00:12:34,603 --> 00:12:35,843 O que aconteceu? 153 00:12:35,923 --> 00:12:39,203 Levámos o rapaz para o edifício do Conselho, mas fugiu. 154 00:12:39,283 --> 00:12:40,963 - Como? - Teve ajuda. 155 00:12:41,043 --> 00:12:42,523 - De quem? - Dos Sangues. 156 00:12:43,443 --> 00:12:45,563 Mataram um guarda. Viraram-no do avesso. 157 00:12:47,363 --> 00:12:48,523 E levaram a Annalise. 158 00:12:50,043 --> 00:12:51,403 Foi feita refém. 159 00:12:52,843 --> 00:12:54,523 Por isso, vamos à caça. 160 00:13:11,123 --> 00:13:11,963 É a França? 161 00:13:12,883 --> 00:13:15,043 Onde vagueiam bruxas selvagens. 162 00:13:16,083 --> 00:13:17,563 O que faço, ao receber o sangue? 163 00:13:19,163 --> 00:13:20,843 Não sou coach de vida, puto. 164 00:13:20,923 --> 00:13:22,843 Vim só levar-te de A para B. 165 00:13:28,483 --> 00:13:29,323 Olha… 166 00:13:29,843 --> 00:13:32,523 Concentremo-nos apenas em manter-te vivo. 167 00:13:33,243 --> 00:13:36,683 - Preocupa-te com o futuro quando chegar. - Se chegar. 168 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 É esse o espírito. 169 00:13:59,883 --> 00:14:01,643 Boa viagem! 170 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 Albie. 171 00:14:14,003 --> 00:14:15,243 Olá, Gabriel! 172 00:14:16,643 --> 00:14:18,723 - Um adulto, duas crianças. - Certo. 173 00:14:18,803 --> 00:14:20,163 Isto dá para os três. 174 00:14:20,683 --> 00:14:22,003 Para quê o colar? 175 00:14:22,923 --> 00:14:25,883 Aqui, se entrares no território de outro bruxo, 176 00:14:25,963 --> 00:14:29,003 tens de informar da tua presença e pagar a entrada. 177 00:14:29,083 --> 00:14:30,443 Senão, eles podem… 178 00:14:30,523 --> 00:14:31,563 Tu sabes. 179 00:14:31,643 --> 00:14:33,003 Tentar matar-te. 180 00:14:40,603 --> 00:14:41,603 Et voilà! 181 00:14:42,123 --> 00:14:44,443 São só merdas de pesca. 182 00:14:56,323 --> 00:14:57,323 Certo. 183 00:14:58,083 --> 00:14:59,483 São merdas de magia. 184 00:15:33,643 --> 00:15:34,923 Bem-vindos a Paris. 185 00:15:41,443 --> 00:15:42,443 Venham. 186 00:15:44,163 --> 00:15:46,283 O meu apartamento é aqui perto. 187 00:15:46,363 --> 00:15:47,563 É onde está a fenda? 188 00:15:47,643 --> 00:15:49,723 Não, é onde está uma muda de roupa. 189 00:15:50,243 --> 00:15:52,323 Lembra-te de que temos pouco tempo. 190 00:15:52,403 --> 00:15:53,603 Como poderia esquecer? 191 00:15:53,683 --> 00:15:55,603 Dizes isso a cada cinco minutos. 192 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Por aqui. 193 00:16:10,803 --> 00:16:13,283 Não! 194 00:16:13,363 --> 00:16:14,203 Foda-se! 195 00:16:15,003 --> 00:16:15,843 Merda! 196 00:16:15,923 --> 00:16:17,083 Fui assaltado! 197 00:16:17,163 --> 00:16:18,163 Não, desapareceu. 198 00:16:18,243 --> 00:16:19,483 Desapareceu, foda-se! 199 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 O que desapareceu? 200 00:16:20,803 --> 00:16:23,163 Algo que é precioso como a merda. 201 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 - Andas a ter dias maus, não? - Achas? 202 00:16:28,363 --> 00:16:30,683 Olha, lamento muito tudo isto, mas… 203 00:16:31,203 --> 00:16:32,203 Temos de ir. 204 00:16:33,843 --> 00:16:37,443 - O Conselho pode localizar-nos. - O teu pai, queres tu dizer? 205 00:16:37,523 --> 00:16:40,403 - Só vamos com as minhas coisas. - Não há tempo. 206 00:16:40,483 --> 00:16:41,683 Não estás a ouvir. 207 00:16:41,763 --> 00:16:43,963 Não posso fazer outra fenda sem equipamento. 208 00:16:44,043 --> 00:16:46,523 O meu desapareceu. Percebes aonde quero chegar? 209 00:16:46,603 --> 00:16:49,483 Se não há equipamento, não há Mercury nem sangue. 210 00:16:50,003 --> 00:16:51,283 Como vamos recuperá-lo? 211 00:16:51,363 --> 00:16:52,323 A porta está intacta. 212 00:16:56,923 --> 00:17:00,003 Portanto, sabes, quem entrou devia ter uma chave. 213 00:17:27,963 --> 00:17:29,123 Onde está a Ruby? 214 00:17:29,643 --> 00:17:30,483 Não sei. 215 00:17:30,563 --> 00:17:31,803 Não a vejo há meses. 216 00:17:31,883 --> 00:17:33,243 Ela roubou-me. 217 00:17:33,323 --> 00:17:34,803 Levou o meu equipamento. 218 00:17:35,723 --> 00:17:37,163 Não. Não é possível. 219 00:17:37,683 --> 00:17:38,603 Não faria isso. 220 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 Era uma drogada da porra, sim? 221 00:17:40,883 --> 00:17:41,723 Roubava-te. 222 00:17:41,803 --> 00:17:43,243 Eu costumava desafiá-la. 223 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 Aliás, é muito divertido. 224 00:17:45,163 --> 00:17:48,043 Olhem só quem voltou! 225 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 Nicky! 226 00:17:49,963 --> 00:17:51,483 Senta-te e bebe um copo. 227 00:17:51,563 --> 00:17:52,763 Quem são os teus amigos? 228 00:17:52,843 --> 00:17:55,443 Uma encomenda para a Mercury, do Reino Unido. 229 00:17:56,283 --> 00:17:57,643 São Bruxos Sangue. 230 00:17:58,923 --> 00:18:01,523 Pensei que já não havia Sangues no Reino Unido. 231 00:18:01,603 --> 00:18:02,803 Agora há menos dois. 232 00:18:05,163 --> 00:18:06,203 Hugo? 233 00:18:06,723 --> 00:18:07,803 Serve um café. 234 00:18:07,883 --> 00:18:10,043 Temos aqui uma vítima de crime. 235 00:18:10,123 --> 00:18:11,723 Gabriel! 236 00:18:11,803 --> 00:18:14,483 Já achava que não te veria mais. O que sucedeu? 237 00:18:14,563 --> 00:18:15,563 A Ruby roubou-me. 238 00:18:15,643 --> 00:18:17,083 Eu disse que não confiava nela. 239 00:18:17,163 --> 00:18:18,643 Nunca disseste isso. 240 00:18:18,723 --> 00:18:20,883 Ele é um péssimo avaliador de caráter. 241 00:18:20,963 --> 00:18:22,523 Isto vai animar-te. 242 00:18:24,963 --> 00:18:26,203 Não, estou bem. 243 00:18:28,883 --> 00:18:31,523 Aos amigos à nossa mesa. 244 00:18:31,603 --> 00:18:33,363 Aos inimigos nas trevas. 245 00:18:33,443 --> 00:18:35,443 E aos que amamos e os caçam. 246 00:18:35,523 --> 00:18:37,363 Isto tem sido uma loucura. 247 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 O que se tem passado? 248 00:18:38,843 --> 00:18:41,203 Soubemos de problemas no Reino Unido. 249 00:18:41,283 --> 00:18:43,043 Os Fairborns mataram muitos Sangues. 250 00:18:43,123 --> 00:18:44,563 Foi mais o oposto. 251 00:18:45,763 --> 00:18:46,763 O que é bom. 252 00:18:47,403 --> 00:18:48,363 Obviamente. 253 00:18:49,723 --> 00:18:52,043 Quem quer que tenha sido, durou pouco. 254 00:18:52,963 --> 00:18:56,443 Soubemos que o Conselho Fairborn pôs as embaixadas em alerta máximo. 255 00:18:56,523 --> 00:18:57,603 Por toda a Europa. 256 00:18:58,883 --> 00:18:59,723 Porquê? 257 00:19:00,603 --> 00:19:02,123 Procuram uma pessoa. 258 00:19:02,883 --> 00:19:06,083 Não vos preocupa que os fulvos descubram? Ou a Polícia? 259 00:19:07,363 --> 00:19:10,163 Com os fulvos, podemos nós. Já com os gendarmes… 260 00:19:11,203 --> 00:19:13,043 Um em cada dez é Fairborn. 261 00:19:13,123 --> 00:19:15,043 Porquê ficar, se é tão perigoso? 262 00:19:15,123 --> 00:19:18,363 Saíamos de casa porque os Fairborns a tornaram perigosa? 263 00:19:19,203 --> 00:19:22,883 Foi por isso que começaram por nos empurrar para cá. 264 00:19:23,563 --> 00:19:24,803 Estou farta de fugir. 265 00:19:25,403 --> 00:19:27,963 Tu podes ser um refugiado. Eu não quero ser. 266 00:19:28,043 --> 00:19:31,243 É tudo muito nobre, mas não me traz as coisas de volta. 267 00:19:31,763 --> 00:19:35,603 Se a Ruby roubou equipamento, só pode levá-lo a um sítio. 268 00:19:35,683 --> 00:19:38,643 Não! Por favor, Deus! Não me obrigues a ir lá. 269 00:19:39,243 --> 00:19:40,723 Não suporto o cheiro. 270 00:19:41,523 --> 00:19:42,843 O cheiro a quê? 271 00:19:43,643 --> 00:19:46,403 LOJA ESPECIAL OBJETOS MÁGICOS - COMPRA E VENDA 272 00:19:59,723 --> 00:20:02,043 Gabriel… Pensei que estavas em Londres. 273 00:20:02,123 --> 00:20:03,563 Pois é, voltei. 274 00:20:04,483 --> 00:20:05,643 A Ruby esteve cá? 275 00:20:05,723 --> 00:20:06,643 A Ruby? 276 00:20:06,723 --> 00:20:07,563 Não. 277 00:20:08,083 --> 00:20:10,963 Monsieur e madame, querem dar uma vista de olhos? 278 00:20:11,483 --> 00:20:15,363 Vendo tudo o que um par de bruxos jovens pode necessitar. 279 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 Et voilà. 280 00:20:19,323 --> 00:20:20,563 Uma poção do amor. 281 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 Não que algum dos dois precise. Não. 282 00:20:25,163 --> 00:20:26,723 Que tal isto? 283 00:20:27,603 --> 00:20:30,203 Muita magia num instrumento perdido. 284 00:20:30,963 --> 00:20:32,523 - A Ruby? - Não faço ideia. 285 00:20:32,603 --> 00:20:34,003 Que tal isto? 286 00:20:34,083 --> 00:20:37,603 Tomem banho com isto uma vez por semana. 287 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 E os inimigos sofrerão grandes revezes. 288 00:20:41,003 --> 00:20:42,403 Está bem. 289 00:20:44,283 --> 00:20:46,763 Veio cá há um mês com uma caixa de coisas. 290 00:20:46,843 --> 00:20:49,123 - Não disse que eram roubadas. - Onde está? 291 00:20:49,723 --> 00:20:51,243 Com um cliente habitual. 292 00:20:51,763 --> 00:20:52,603 Quem? 293 00:20:53,683 --> 00:20:55,163 Precisas mesmo dela, não? 294 00:20:55,763 --> 00:20:57,723 Tudo tem um preço, como sabes. 295 00:21:03,043 --> 00:21:05,243 Posso dar-te a filha de um Caçador Fairborn. 296 00:21:05,323 --> 00:21:06,323 A rapariga? 297 00:21:07,163 --> 00:21:09,323 O que queres que faça com ela? 298 00:21:09,403 --> 00:21:11,003 - Vende-la a eles. - O quê? 299 00:21:11,083 --> 00:21:13,803 - Agora sou raptor? - Ninguém se magoará. 300 00:21:14,403 --> 00:21:17,643 Ela vai para casa, tu ficas rico e eu obtenho o que quero. 301 00:21:19,563 --> 00:21:20,603 Espera aqui. 302 00:21:20,683 --> 00:21:21,883 Dá-me uma hora. 303 00:21:22,563 --> 00:21:24,243 Eu levo-te a mercadoria. 304 00:21:24,323 --> 00:21:25,403 Não estou a gozar. 305 00:21:26,803 --> 00:21:27,883 Não estás a gozar? 306 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 O que se passa? 307 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 Chegámos a um acordo. 308 00:21:39,683 --> 00:21:40,883 O que fazemos agora? 309 00:21:41,483 --> 00:21:42,923 Esperamos pacientemente. 310 00:21:53,123 --> 00:21:54,243 Tenho uma coisa para ti. 311 00:21:58,523 --> 00:22:00,843 - Ou antes, roubaste uma coisa? - Sim. 312 00:22:01,363 --> 00:22:02,203 Obrigada. 313 00:22:03,643 --> 00:22:05,883 Nunca cheguei a dar-te prenda de anos. 314 00:22:09,003 --> 00:22:11,603 Vamos ter com a Mercury e depois vamos aonde quiseres. 315 00:22:13,203 --> 00:22:14,483 Só nós os dois. 316 00:22:34,843 --> 00:22:36,843 Preciso de vos atirar um balde de água? 317 00:22:36,923 --> 00:22:38,643 Não é a altura certa para isso. 318 00:22:38,723 --> 00:22:40,683 - Nem o local. - O quê? Paris? 319 00:22:41,763 --> 00:22:42,843 Certo, o local é. 320 00:22:42,923 --> 00:22:44,043 Mas a hora, não. 321 00:22:44,563 --> 00:22:45,403 Gabriel… 322 00:22:52,883 --> 00:22:53,883 Onde está? 323 00:22:55,403 --> 00:22:57,403 Há um livro que devia estar aqui. 324 00:22:57,483 --> 00:23:00,323 - Ela não me deu nenhum livro. - Tens a certeza? 325 00:23:00,403 --> 00:23:01,923 - Sim. - Tudo bem? 326 00:23:04,043 --> 00:23:05,483 Acordo cancelado. Não é isto. 327 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 Não podes cancelar. Prometeste-me a rapariga. 328 00:23:07,683 --> 00:23:08,843 O quê? 329 00:23:09,803 --> 00:23:10,963 Esquece-a, sim? 330 00:23:11,043 --> 00:23:13,123 Tarde de mais! Já a vendi. 331 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 - Fujam. - O que se passa? 332 00:23:15,883 --> 00:23:17,203 - Ele traiu-vos. - Fujam. 333 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 Eles foram por ali! 334 00:23:29,843 --> 00:23:31,203 Gostas da história, Gabriel? 335 00:23:32,283 --> 00:23:33,843 Queres guardá-la para mim? 336 00:23:38,323 --> 00:23:40,643 Dentro de um minuto, vamos sair. 337 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 Não deves dizer nada e deves manter-te bem perto de mim. 338 00:23:47,683 --> 00:23:50,083 Se te disser para correres, não pares. 339 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 Mesmo que vejas coisas horríveis. 340 00:23:53,323 --> 00:23:56,643 Mesmo que estejamos em apuros e te chamemos e imploremos que voltes. 341 00:23:57,243 --> 00:23:58,603 Percebeste, Gabriel? 342 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 Corres e não paras. 343 00:24:03,763 --> 00:24:04,603 Sim. 344 00:24:06,163 --> 00:24:08,723 Lembra-te que és muito corajoso. 345 00:24:10,403 --> 00:24:12,323 E que eu te amo muito. 346 00:24:15,803 --> 00:24:18,243 Analisámos o que trazias contigo. 347 00:24:18,763 --> 00:24:19,763 Cocaína. 348 00:24:20,723 --> 00:24:21,923 Anfetaminas. 349 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 Heroína. 350 00:24:23,483 --> 00:24:24,603 POLÍCIA 351 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 Estás numa alhada do caraças… 352 00:24:27,723 --> 00:24:29,243 Bruxo Sangue. 353 00:24:33,043 --> 00:24:34,003 Bom, eu… 354 00:24:34,603 --> 00:24:36,883 Não trazia nada disso comigo. 355 00:24:38,643 --> 00:24:41,523 Talvez umas anfetaminas. Mas creio que não. 356 00:24:44,963 --> 00:24:47,403 Agora estás no nosso território, Gabriel. 357 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 A Mercury não te pode ajudar aqui. 358 00:24:51,003 --> 00:24:51,923 Mas… 359 00:24:52,563 --> 00:24:54,163 Podes ajudar o teu caso. 360 00:24:54,883 --> 00:24:57,003 Andamos atrás dos que te acompanham. 361 00:24:57,083 --> 00:24:58,763 A filha do Caçador Fairborn? 362 00:24:59,283 --> 00:25:00,763 Eu contei uma parvoíce. 363 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 Acha mesmo que eu viajava com… 364 00:25:07,043 --> 00:25:08,643 Dizes-me onde ele está, 365 00:25:08,723 --> 00:25:12,683 e o que vem a seguir será menos penoso para ti. 366 00:25:23,563 --> 00:25:25,803 Eu cá, não teria feito isso. 367 00:25:43,363 --> 00:25:44,683 Olha só, a encomenda. 368 00:25:46,243 --> 00:25:47,923 Já não deviam ter partido? 369 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 O que fez ele desta vez? 370 00:26:06,123 --> 00:26:07,283 Onde está o Nathan? 371 00:26:09,443 --> 00:26:10,683 Onde está a Annalise? 372 00:26:10,763 --> 00:26:12,243 Não sei. 373 00:26:13,603 --> 00:26:17,283 Que sorte a nossa, encontrar o único pirata leal. 374 00:26:17,883 --> 00:26:19,723 Não sou leal a ninguém. 375 00:26:20,803 --> 00:26:22,123 Só não gosto de si. 376 00:26:23,363 --> 00:26:24,203 Obrigado. 377 00:26:31,643 --> 00:26:34,003 O que sabes sobre a Europa, Jessica? 378 00:26:36,763 --> 00:26:37,683 É perigosa. 379 00:26:39,243 --> 00:26:41,123 Sim, é extremamente perigosa. 380 00:26:41,763 --> 00:26:44,363 E nós vamos até mesmo ao coração dela. 381 00:26:45,763 --> 00:26:47,883 Teremos de lutar pela sobrevivência. 382 00:26:49,043 --> 00:26:50,963 Teremos de ser implacáveis. 383 00:26:54,523 --> 00:26:56,083 Nem todos voltaremos. 384 00:26:58,723 --> 00:27:00,203 Mas acho que tu voltarás. 385 00:27:02,403 --> 00:27:03,843 Porque acho 386 00:27:03,923 --> 00:27:06,523 que consegues ser implacável, Jessica. 387 00:27:07,043 --> 00:27:08,923 Tal como os melhores de nós. 388 00:27:15,843 --> 00:27:16,803 Foda-se! 389 00:27:19,203 --> 00:27:20,683 Descobre onde eles estão. 390 00:27:21,963 --> 00:27:23,203 Não nos desiludas. 391 00:27:31,083 --> 00:27:32,643 Não tens de fazer isto. 392 00:27:33,163 --> 00:27:34,803 Não passas de uma criança. 393 00:27:38,523 --> 00:27:40,483 Querem sempre dizer-me o que sou. 394 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 Mas a verdade é… 395 00:27:47,003 --> 00:27:49,283 … que eu posso ser tudo o que quiser. 396 00:27:54,923 --> 00:27:56,403 Interessante. 397 00:28:01,963 --> 00:28:02,803 A Jessica. 398 00:28:04,443 --> 00:28:06,443 Lembro-me de quando a encontrámos. 399 00:28:06,963 --> 00:28:08,763 Dois anos e a morrer de medo. 400 00:28:08,843 --> 00:28:10,643 Bem, agora já não tem medo. 401 00:28:14,123 --> 00:28:14,963 Pois não. 402 00:28:15,483 --> 00:28:16,443 Não tem. 403 00:28:49,163 --> 00:28:50,003 Paris. 404 00:28:52,803 --> 00:28:53,963 Linda menina. 405 00:29:07,043 --> 00:29:08,363 Está na hora de irmos. 406 00:29:12,803 --> 00:29:13,803 E vamos aonde? 407 00:29:15,083 --> 00:29:17,563 A um sítio não muito simpático, receio eu. 408 00:29:20,123 --> 00:29:20,963 Olá. 409 00:29:29,163 --> 00:29:30,443 Precisamos dele aqui. 410 00:29:32,163 --> 00:29:34,363 Vamos levá-lo a dar uma volta. 411 00:29:34,443 --> 00:29:35,443 Agora não. 412 00:29:35,963 --> 00:29:37,323 Chegou o advogado dele. 413 00:29:39,763 --> 00:29:40,803 O advogado dele? 414 00:29:48,883 --> 00:29:49,723 Cá está ele. 415 00:29:51,163 --> 00:29:53,163 Quais são as acusações contra ele? 416 00:29:59,283 --> 00:30:02,243 Violência contra um agente. Posse de droga. 417 00:30:02,843 --> 00:30:04,563 E as acusações verdadeiras? 418 00:30:07,123 --> 00:30:09,963 Acha que não sabemos o que estão a fazer? 419 00:30:10,043 --> 00:30:15,803 Acha que um dos nossos vai desaparecer numa das vossas celas? Não. 420 00:30:18,123 --> 00:30:19,243 Hoje não. 421 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 Sabe no que se está a meter? 422 00:30:21,723 --> 00:30:23,483 Quem está ele a proteger? 423 00:30:24,003 --> 00:30:25,883 Ninguém vai sair daqui. 424 00:30:28,243 --> 00:30:29,163 O que se passa? 425 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 Está a usar o poder! 426 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 Bom dia, Gabriel. 427 00:30:43,763 --> 00:30:45,243 Estava tudo sob controlo. 428 00:30:45,323 --> 00:30:47,483 Sim, claro. 429 00:30:54,243 --> 00:30:55,523 Hugo, as chaves. 430 00:30:56,683 --> 00:30:57,883 Hugo… 431 00:31:06,963 --> 00:31:10,883 Nem acredito que estou a fugir de Sangues num edifício Fairborn pelo segundo dia. 432 00:31:11,403 --> 00:31:13,843 Tem cuidado. Ainda ficas com má fama. 433 00:31:14,523 --> 00:31:15,883 Ai sim? Como é isso? 434 00:31:15,963 --> 00:31:17,323 Ter má fama. 435 00:31:19,243 --> 00:31:20,243 Tem os seus dias. 436 00:31:22,203 --> 00:31:23,403 Merda! 437 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 - Vai! - Entrem! 438 00:31:37,323 --> 00:31:41,203 Nem acredito que passei no exame há um mês e já ando em perseguições. 439 00:31:41,283 --> 00:31:42,363 Porque nos seguem? 440 00:31:43,643 --> 00:31:44,483 Não vejo ninguém. 441 00:31:44,563 --> 00:31:45,643 Na próxima, à esquerda. 442 00:32:00,323 --> 00:32:01,163 Obrigado. 443 00:32:01,243 --> 00:32:04,803 - Foi só por precisarmos de ti. - Levas-nos à Mercury? Já. 444 00:32:04,883 --> 00:32:07,443 - Preciso das minhas coisas. - Meu Deus! 445 00:32:07,523 --> 00:32:09,483 - Foram à vida! - Não foram nada. 446 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Só procurei no local errado. 447 00:32:20,243 --> 00:32:21,523 São só cinco minutos. 448 00:32:28,083 --> 00:32:31,203 Que se foda! Já que aqui estamos, vamos beber um copo. 449 00:33:09,523 --> 00:33:10,563 Obrigada. 450 00:33:11,883 --> 00:33:13,003 Isto fica connosco. 451 00:33:13,523 --> 00:33:14,363 Obrigado. 452 00:33:15,163 --> 00:33:16,883 Aos amigos à nossa mesa. 453 00:33:16,963 --> 00:33:18,643 Aos inimigos nas trevas. 454 00:33:18,723 --> 00:33:20,563 E aos que os caçam. 455 00:33:23,283 --> 00:33:26,683 Quanto tempo leva ele a fazer uma fenda, quando tiver o equipamento? 456 00:33:26,763 --> 00:33:28,443 Não é o Gabriel que as faz. 457 00:33:28,523 --> 00:33:29,963 Foram feitas há muito. 458 00:33:30,043 --> 00:33:30,883 O quê? 459 00:33:30,963 --> 00:33:33,763 O acesso à Mercury é no bar onde nos conhecemos. 460 00:33:39,523 --> 00:33:43,203 Podíamos ter ido esta manhã, em vez de andar a fugir por Paris? 461 00:33:43,283 --> 00:33:44,523 Sim. 462 00:33:44,603 --> 00:33:45,443 Porquê? 463 00:33:45,963 --> 00:33:47,283 O que disse o Gabriel? 464 00:33:53,563 --> 00:33:54,683 Roubaste-me. 465 00:33:59,163 --> 00:34:00,563 Deixaste-me num bar. 466 00:34:01,563 --> 00:34:03,283 Fugiste e deixaste-me. 467 00:34:03,803 --> 00:34:05,083 E depois tu… 468 00:34:06,843 --> 00:34:08,763 - Sem uma palavra. - Devolve-mo. 469 00:34:08,843 --> 00:34:10,843 Por te pedir para morares comigo. 470 00:34:11,363 --> 00:34:15,523 Diz só que não. Diz só: "Não, Clark. Não quero. Não estou pronto." 471 00:34:16,523 --> 00:34:17,363 Custa muito? 472 00:34:17,443 --> 00:34:19,803 Custa muito não fazeres a pergunta? 473 00:34:20,803 --> 00:34:22,283 Sabias que não é a minha praia. 474 00:34:22,363 --> 00:34:25,643 Sabias, mas perguntaste na mesma, por ser o que querias. 475 00:34:26,243 --> 00:34:27,483 Desculpa, precisavas. 476 00:34:27,563 --> 00:34:31,243 Precisavas de ultrapassar os meus limites. Vai-te foder e devolve-o. 477 00:34:47,763 --> 00:34:50,843 Oxalá a minha perda te preocupasse tanto como a do livro. 478 00:34:52,883 --> 00:34:54,003 Porque o roubaste? 479 00:34:56,603 --> 00:34:58,963 Era a única coisa que te faria vir cá. 480 00:35:01,923 --> 00:35:02,763 Pus o meu nome. 481 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 Nem sei porque me ralei. 482 00:35:06,483 --> 00:35:09,963 Um dia, Gabriel, terás de arranjar coragem para levar algo até ao fim. 483 00:35:14,923 --> 00:35:15,843 O que fazes? 484 00:35:31,803 --> 00:35:32,923 Olá. 485 00:35:34,403 --> 00:35:35,603 Desculpe, posso ajudar? 486 00:35:36,723 --> 00:35:39,163 Não, perdi-me à procura da casa de banho. 487 00:35:39,803 --> 00:35:41,163 É ao fundo do corredor. 488 00:35:42,563 --> 00:35:43,403 Obrigado. 489 00:35:45,763 --> 00:35:46,763 De nada. 490 00:35:53,803 --> 00:35:56,083 - Sim, por favor. Viste? - Muito bom. 491 00:36:02,923 --> 00:36:04,243 Tens o que precisavas? 492 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 Sim. Podemos ir. 493 00:36:09,443 --> 00:36:10,643 Então, era o quê? 494 00:36:10,723 --> 00:36:12,043 O que era tão valioso? 495 00:36:16,003 --> 00:36:18,603 - Meu Deus! - Um livro infantil? 496 00:36:19,203 --> 00:36:20,363 É uma 1.ª edição. 497 00:36:21,083 --> 00:36:23,163 - Vai-te foder! - Mentiste sobre a fenda. 498 00:36:23,243 --> 00:36:25,003 Distorci a verdade. 499 00:36:25,523 --> 00:36:29,283 - O que tem o livro de importante? - A pessoa que mo deu. 500 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 Quem? 501 00:36:34,403 --> 00:36:35,243 Não sei. 502 00:36:36,083 --> 00:36:37,283 Não me lembro. 503 00:36:37,363 --> 00:36:40,643 Podíamos estar a salvo com a Mercury há horas. 504 00:36:40,723 --> 00:36:43,163 Em vez disso, perdemos aqui um dia inteiro. 505 00:36:43,243 --> 00:36:46,243 Estamos a fugir do Conselho Fairborn, dos Caçadores, 506 00:36:46,323 --> 00:36:50,363 de um psicopata assassino comedor de corações, e tu queres… 507 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 Que psicopata assassino comedor de corações? 508 00:36:59,763 --> 00:37:01,323 És o filho do Marcus Edge. 509 00:37:03,203 --> 00:37:05,083 Desculpa, és o quê, foda-se? 510 00:37:13,243 --> 00:37:14,923 Sou o filho do Marcus Edge. 511 00:37:15,923 --> 00:37:17,403 Jesus Cristo! 512 00:37:18,803 --> 00:37:21,203 E os Fairborns andam atrás de ti porque… 513 00:37:22,923 --> 00:37:25,123 "O seu próprio sangue matará o lobo." 514 00:37:26,123 --> 00:37:27,123 Uma profecia. 515 00:37:30,123 --> 00:37:31,283 Tenho de matar o meu pai. 516 00:37:31,963 --> 00:37:34,483 Bem, isso é mesmo bom como a merda. 517 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 Isso é mesmo… 518 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 Então e: "Não há mais segredos"? 519 00:37:44,483 --> 00:37:45,523 O Marcus Edge? 520 00:37:46,123 --> 00:37:47,683 Não devia ter aceitado o trabalho. 521 00:37:47,763 --> 00:37:50,843 - Se quiseres ir, por nós, tudo bem. - E devia. 522 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 Se quiseres, podemos levá-los à Mercury. 523 00:37:54,923 --> 00:37:56,723 Vamos voltar para o bar. 524 00:37:57,243 --> 00:37:58,363 Parece-me bem. 525 00:37:58,443 --> 00:38:00,243 Que se foda! Levem-nos. Estou fora. 526 00:38:01,643 --> 00:38:03,843 Agora, se me dão licença, vou à minha vida. 527 00:38:03,923 --> 00:38:05,723 Desejo-vos tudo de bom. 528 00:38:07,043 --> 00:38:08,563 Au revoir! 529 00:38:08,643 --> 00:38:10,203 Não se preocupem com ele. 530 00:38:10,283 --> 00:38:12,683 Vamos levar-vos aonde têm de ir, sim? 531 00:38:17,243 --> 00:38:18,243 Allez! 532 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 Anda lá. 533 00:38:45,563 --> 00:38:46,403 Então, onde é? 534 00:38:46,483 --> 00:38:47,523 Que tal um copo? 535 00:38:47,603 --> 00:38:48,803 Jacques… Conhaque. 536 00:38:50,163 --> 00:38:51,403 Desculpe, vou só… 537 00:39:01,563 --> 00:39:04,163 O Hugo adivinhou quem eras. Eu? 538 00:39:04,683 --> 00:39:06,083 Não acreditei. 539 00:39:06,843 --> 00:39:09,403 O filho do Marcus Edge. 540 00:39:10,283 --> 00:39:12,483 Meio Sangue, meio Fairborn. 541 00:39:13,003 --> 00:39:14,723 O teu pai luta por nós. 542 00:39:15,243 --> 00:39:16,643 Une-nos. 543 00:39:17,683 --> 00:39:18,763 E, um dia, 544 00:39:19,803 --> 00:39:21,003 há de liderar-nos. 545 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 "O seu próprio sangue matará o lobo." 546 00:39:24,043 --> 00:39:25,603 Não quero matar o meu pai. 547 00:39:25,683 --> 00:39:27,923 O que tu queres não conta. 548 00:39:28,443 --> 00:39:30,683 O que importa é aquilo para que estás destinado. 549 00:39:31,923 --> 00:39:33,883 E aquilo para que estás destinado 550 00:39:34,403 --> 00:39:35,883 não pode acontecer. 551 00:39:43,683 --> 00:39:44,843 Nathan! 552 00:40:24,963 --> 00:40:26,483 Que péssima ideia! 553 00:40:40,723 --> 00:40:41,563 Boa noite. 554 00:40:42,163 --> 00:40:43,163 Ainda cá estão? 555 00:40:43,243 --> 00:40:44,643 Não, já foram. 556 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 Pelos vistos, cheguei tarde. 557 00:41:58,963 --> 00:42:00,123 É a fenda! 558 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 A fenda! 559 00:42:18,123 --> 00:42:20,123 Nathan! 560 00:42:20,723 --> 00:42:21,843 Annalise! 561 00:42:21,923 --> 00:42:22,923 É o Gabriel. 562 00:42:26,283 --> 00:42:27,763 Que péssima ideia! 563 00:43:00,243 --> 00:43:02,483 Nathan! 564 00:43:02,563 --> 00:43:04,163 Nathan! 565 00:43:04,243 --> 00:43:06,283 Nathan! 566 00:43:08,643 --> 00:43:10,203 Estás bem? 567 00:43:10,283 --> 00:43:12,323 Sim. 568 00:43:12,403 --> 00:43:13,243 Venham. 569 00:43:13,323 --> 00:43:15,323 - Temos de chegar à fenda. - Vamos. 570 00:43:20,123 --> 00:43:20,963 Desculpem. 571 00:43:26,843 --> 00:43:29,043 Desculpas não aceites, foda-se! 572 00:43:41,883 --> 00:43:44,603 Certo. 573 00:43:47,403 --> 00:43:48,403 Meu Deus! 574 00:43:56,043 --> 00:43:57,963 É óbvio que não passam sem mim. 575 00:43:58,723 --> 00:44:01,163 Deixo-vos por cinco minutos, e olhem só. 576 00:44:01,683 --> 00:44:03,563 Nunca mais posso voltar ao bar. 577 00:44:04,083 --> 00:44:05,043 Que eu adorava. 578 00:44:05,563 --> 00:44:06,843 A melhor jukebox de Paris. 579 00:44:07,723 --> 00:44:09,563 E vamos demorar mais até à Mercury. 580 00:44:10,643 --> 00:44:12,243 O quê? Agora vais connosco? 581 00:44:13,443 --> 00:44:17,003 A questão é que não sou pago, se não for eu a entregar-vos. 582 00:44:17,683 --> 00:44:18,923 Temos cinco dias. 583 00:44:19,003 --> 00:44:20,283 Pões-nos lá a tempo? 584 00:44:21,523 --> 00:44:24,683 É um caminho longo e traiçoeiro, cheio de perigos. 585 00:44:25,523 --> 00:44:27,843 De certeza que um de nós acabará morto. 586 00:44:30,563 --> 00:44:35,043 Logo, vamos precisar de uma garrafa grande de vodca e meias confortáveis. 587 00:44:36,843 --> 00:44:38,203 Devíamos partir já. 588 00:44:38,283 --> 00:44:39,403 Sim? Não me digas. 589 00:44:40,563 --> 00:44:41,803 Não devias ter mentido. 590 00:44:42,443 --> 00:44:44,283 E tu devias ter dito quem eras. 591 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 Porque voltaste? 592 00:44:51,403 --> 00:44:53,203 Achei que devia fazer isto. 593 00:44:53,283 --> 00:44:54,483 Até ao fim. 594 00:44:55,803 --> 00:44:57,363 E já me estou a arrepender. 595 00:44:59,883 --> 00:45:01,283 Muito bem, vamos. 596 00:45:17,043 --> 00:45:18,043 Vens? 597 00:45:19,363 --> 00:45:20,203 Sim. 598 00:45:20,803 --> 00:45:21,643 Sim. 599 00:46:22,803 --> 00:46:24,203 Legendas: Paula Amaral