1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,923 Temos que ficar em silêncio. 3 00:00:17,923 --> 00:00:20,443 É hora de a sua história começar. 4 00:00:23,283 --> 00:00:25,043 Está pronto, Gabriel? 5 00:00:26,083 --> 00:00:28,203 Eu achava que Paris seria assim. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,763 Barzinhos. Música legal. 7 00:00:32,403 --> 00:00:34,363 Era isso que eu procurava. 8 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 Tudo isso. 9 00:00:37,483 --> 00:00:38,883 Tudo em… 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 você. 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 Não há garotos e bares em Montana? 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 Sou de Michigan. E… 13 00:00:47,163 --> 00:00:48,723 não assim. 14 00:00:49,963 --> 00:00:51,803 Vá ao meu apartamento hoje. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,523 E não vá embora. Fique. 16 00:00:57,083 --> 00:00:58,643 Tipo, ficar morando lá? 17 00:00:59,563 --> 00:01:01,043 Não gosto quando vai embora. 18 00:01:02,683 --> 00:01:06,123 Não gosto de acordar sozinho. 19 00:01:08,603 --> 00:01:10,603 Estou neste planeta há 29 anos, 20 00:01:10,683 --> 00:01:12,603 e conheço você há quatro meses. 21 00:01:12,683 --> 00:01:14,923 Então, tenho dados consistentes para afirmar 22 00:01:15,003 --> 00:01:19,723 que minha vida não é tão boa quando você não está por perto. 23 00:01:21,243 --> 00:01:23,843 Então, vá pra minha casa e não vá embora. 24 00:01:25,363 --> 00:01:27,483 Você diz o que quer, não é? 25 00:01:27,563 --> 00:01:30,723 Não digo o que quero. Eu digo do que preciso. 26 00:01:35,163 --> 00:01:37,443 E, se puder me dizer um jeito melhor de ser feliz, 27 00:01:38,323 --> 00:01:39,483 sou todo ouvidos. 28 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Está bem. 29 00:02:00,363 --> 00:02:02,243 Vou pegar umas bebidas. 30 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 SAÍDA 31 00:02:59,523 --> 00:03:00,443 Olá! 32 00:03:04,883 --> 00:03:06,083 Caralho! 33 00:03:06,803 --> 00:03:08,003 Caramba. Agora? 34 00:03:08,083 --> 00:03:09,483 Ela quer ver você. 35 00:03:11,643 --> 00:03:13,123 Como entrou aqui? 36 00:03:13,203 --> 00:03:14,763 Ela me deu uma chave. 37 00:03:16,403 --> 00:03:19,043 Tive uma noite longa, está bem? 38 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Pode dizer a ela que não me encontrou? 39 00:03:22,683 --> 00:03:24,203 Diga você a ela. 40 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 AS CRIANÇAS DO ESTRANGEIRO 41 00:03:37,483 --> 00:03:39,643 Preciso de Bafo da Noite. Você tem? 42 00:03:40,243 --> 00:03:43,043 Tente terminar com eles, em vez de apagar a memória. 43 00:04:07,563 --> 00:04:08,803 Olá, Gabriel. 44 00:04:09,963 --> 00:04:11,843 Você anda sumido. 45 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 Andei ocupado. 46 00:04:16,883 --> 00:04:20,283 Tenho um serviço para você. Na Inglaterra. 47 00:04:21,963 --> 00:04:23,483 Que tipo de serviço? 48 00:04:24,843 --> 00:04:27,003 Nada perigoso, querido. 49 00:04:28,003 --> 00:04:29,723 Só se encontrar com alguém. 50 00:04:33,283 --> 00:04:34,363 Com quem? 51 00:04:54,883 --> 00:04:55,963 Que porra… 52 00:04:59,123 --> 00:05:00,163 Annalise? 53 00:05:01,923 --> 00:05:03,203 Meu Deus. 54 00:05:03,283 --> 00:05:05,523 Puta merda! Você está legal? 55 00:05:06,483 --> 00:05:07,403 Estou. 56 00:05:07,963 --> 00:05:09,003 Então, vamos. 57 00:05:11,123 --> 00:05:12,163 O Conselho. 58 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 - Ninguém me disse nada sobre ele. - Desculpe. 59 00:05:15,003 --> 00:05:16,683 E não disseram nada 60 00:05:16,763 --> 00:05:19,443 sobre a filha de um Caçador do Conselho dos Bruxos da Luz. 61 00:05:19,523 --> 00:05:21,843 Vá para casa antes que me matem. 62 00:05:21,923 --> 00:05:23,083 Merda! Cadê meu isqueiro? 63 00:05:23,163 --> 00:05:24,683 Ela não vai a lugar algum. 64 00:05:28,763 --> 00:05:31,963 Tudo bem. Antes de continuarmos, 65 00:05:32,603 --> 00:05:35,083 em nome da porra da transparência, 66 00:05:36,203 --> 00:05:38,483 há algo mais que eu deva saber sobre vocês? 67 00:05:41,043 --> 00:05:42,763 - Chega de segredos. - Chega. 68 00:05:49,043 --> 00:05:50,843 Vamos precisar de suprimentos. 69 00:05:51,603 --> 00:05:53,643 O máximo de vodca que isto comprar. 70 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 O que sua namorada está fazendo? 71 00:06:02,083 --> 00:06:03,323 Não somos… 72 00:06:03,963 --> 00:06:06,283 Quer dizer, eu acho que não somos… 73 00:06:06,363 --> 00:06:08,203 Pelo amor de Deus, termine a frase. 74 00:06:08,283 --> 00:06:10,283 Não somos namorados. 75 00:06:10,843 --> 00:06:12,323 Não sei o que somos. 76 00:06:13,563 --> 00:06:15,883 Isso não valeu a espera. 77 00:06:17,643 --> 00:06:19,243 E um isqueiro, por favor. 78 00:06:20,683 --> 00:06:21,803 Aqui está. 79 00:06:24,923 --> 00:06:26,563 É uma oferta de paz. 80 00:06:28,443 --> 00:06:31,523 Um isqueiro feio de plástico por quase ter me matado. 81 00:06:31,603 --> 00:06:33,203 Quanta generosidade. 82 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 Se não quiser, devolva. 83 00:06:34,563 --> 00:06:37,883 Eu não disse que não queria, disse que não estava grato. 84 00:06:39,203 --> 00:06:40,283 Vamos. 85 00:06:44,643 --> 00:06:46,603 Vai ser uma longa viagem. 86 00:06:47,323 --> 00:06:48,203 Vai. 87 00:07:00,283 --> 00:07:02,403 Posso ter perdido a paciência antes. 88 00:07:02,483 --> 00:07:03,763 Peço desculpas. 89 00:07:04,483 --> 00:07:08,243 Naquele apartamento havia itens de valor que me eram caros, 90 00:07:08,323 --> 00:07:09,483 e sentirei falta deles. 91 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 Tudo bem. Sinto muito… 92 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 Um isqueiro de ouro. 93 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 Um cachecol de seda. 94 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 Uma coleção de romances pornográficos russos vintage. 95 00:07:19,403 --> 00:07:22,523 Uma bengala de ébano com alto-relevo. 96 00:07:23,563 --> 00:07:24,483 Uma antiguidade… 97 00:07:24,563 --> 00:07:25,723 Pedimos desculpas. 98 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 De verdade. 99 00:07:29,883 --> 00:07:30,803 Ouro. 100 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 Vintage. 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Já era. 102 00:07:40,963 --> 00:07:42,123 À Dona Aventura. 103 00:07:43,243 --> 00:07:44,163 Vaca caprichosa. 104 00:07:45,123 --> 00:07:46,483 Que ela nos ajude no caminho. 105 00:08:07,483 --> 00:08:09,243 Tá, e agora? 106 00:08:10,283 --> 00:08:11,243 Vamos esperar. 107 00:08:13,363 --> 00:08:15,363 Há muitos Bruxos das Sombras na Europa? 108 00:08:16,043 --> 00:08:17,003 Milhares. 109 00:08:17,883 --> 00:08:19,323 E os Félixes não sabem? 110 00:08:20,843 --> 00:08:24,963 Verá que Félixes são ótimos em não enxergar aquilo que não querem. 111 00:08:30,283 --> 00:08:33,643 Não tinha nada mais brilhante ou mais lento? 112 00:08:34,403 --> 00:08:35,323 Gabriel! 113 00:08:36,003 --> 00:08:37,483 Bem-vindo a bordo! 114 00:08:40,803 --> 00:08:41,763 Há quanto tempo. 115 00:08:44,283 --> 00:08:45,803 Cadê o meu maldito dinheiro? 116 00:08:55,083 --> 00:08:57,323 Você é muito desconfiado, Habir. 117 00:08:58,083 --> 00:09:00,083 É uma qualidade extremamente feia. 118 00:09:00,683 --> 00:09:02,323 Não pagar suas dívidas também. 119 00:09:03,203 --> 00:09:04,043 Quem são eles? 120 00:09:04,123 --> 00:09:05,363 - Quem é você? - Eu… 121 00:09:06,003 --> 00:09:08,643 Meu nome é Habir. Este é o meu barco. 122 00:09:09,443 --> 00:09:10,523 Habir é um pirata. 123 00:09:12,083 --> 00:09:14,643 Sou Annalise. Esse é o Nathan. 124 00:09:22,043 --> 00:09:23,123 Ei. 125 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 Tem algo para beber? 126 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 Legal. 127 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 Pegue. 128 00:09:57,043 --> 00:10:00,763 Quanto mais relaxada, menos provável que me transforme em sopa sem querer. 129 00:10:03,683 --> 00:10:06,083 Uma garota com sangue no cabelo 130 00:10:06,163 --> 00:10:08,043 fala em mudar seu poder. 131 00:10:08,563 --> 00:10:10,203 Fazemos suposições. 132 00:10:12,643 --> 00:10:13,523 Foi um acidente. 133 00:10:13,603 --> 00:10:15,883 - O que você fez? - Ela não quer falar sobre isso. 134 00:10:15,963 --> 00:10:18,563 Ela não queria falar sobre quem era o pai. 135 00:10:18,643 --> 00:10:20,723 Não quer falar sobre o poder dela. 136 00:10:20,803 --> 00:10:23,363 Mas quer que eu arrisque a vida por você? 137 00:10:23,443 --> 00:10:24,723 É a Dizimação. 138 00:10:28,523 --> 00:10:29,683 A Destruição. 139 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 Poucos Bruxos da Luz têm um poder como esse. 140 00:10:35,003 --> 00:10:36,003 Sorte a minha. 141 00:10:40,443 --> 00:10:42,963 Você só tem que aprender a controlá-lo. 142 00:10:43,603 --> 00:10:45,763 Não quero aprender a controlá-lo. 143 00:10:47,043 --> 00:10:48,323 Quero me livrar dele. 144 00:10:56,323 --> 00:10:58,083 É o melhor que posso fazer agora. 145 00:11:29,643 --> 00:11:32,363 "Você vê a estrela mais brilhante?" Ela perguntou a ele. 146 00:11:34,403 --> 00:11:36,963 "É a estrela que nos guiará até em casa." 147 00:11:38,123 --> 00:11:40,963 "Mas ainda tenho medo," disse o garotinho. 148 00:11:42,083 --> 00:11:44,083 "Tudo bem", disse a menina. 149 00:11:44,723 --> 00:11:47,723 "Quando sentir medo, vou apertar sua mão. 150 00:11:48,563 --> 00:11:50,563 E seremos corajosos juntos." 151 00:12:34,523 --> 00:12:35,443 O que houve? 152 00:12:35,923 --> 00:12:39,203 Levamos o garoto ao prédio do Conselho, mas ele fugiu. 153 00:12:39,283 --> 00:12:40,563 - Como? - Ele teve ajuda. 154 00:12:41,043 --> 00:12:42,523 - De quem? - Bruxos das Sombras. 155 00:12:43,443 --> 00:12:45,563 Mataram um guarda e o viraram do avesso. 156 00:12:47,403 --> 00:12:48,523 E levaram Annalise. 157 00:12:50,043 --> 00:12:51,403 Ela é refém. 158 00:12:52,843 --> 00:12:54,523 Então, vamos caçar. 159 00:13:11,123 --> 00:13:11,963 É a França? 160 00:13:12,883 --> 00:13:15,043 Onde os bruxos selvagens vagueiam. 161 00:13:16,083 --> 00:13:18,163 O que eu faço quando receber meu sangue? 162 00:13:19,163 --> 00:13:20,803 Não sou coach, garoto. 163 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 Só vou levá-lo de um ponto a outro. 164 00:13:28,483 --> 00:13:32,523 Vamos nos concentrar em manter você vivo. 165 00:13:33,243 --> 00:13:35,123 Preocupe-se com o futuro quando ele vier. 166 00:13:35,203 --> 00:13:36,243 Se ele vier. 167 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 É assim que se fala. 168 00:13:59,883 --> 00:14:01,483 Boa viagem! 169 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 Albie. 170 00:14:14,003 --> 00:14:15,243 Oi, Gabriel. 171 00:14:16,723 --> 00:14:18,083 Um adulto, duas crianças. 172 00:14:18,163 --> 00:14:20,163 Isto é o bastante para os três. 173 00:14:20,643 --> 00:14:22,083 Pra que o colar? 174 00:14:22,923 --> 00:14:25,883 Aqui, se você entrar no território de outro bruxo, 175 00:14:25,963 --> 00:14:28,603 deve se apresentar e pagar sua entrada. 176 00:14:29,083 --> 00:14:32,843 Caso contrário, podem tentar te matar. 177 00:14:40,603 --> 00:14:41,923 Et voilà. 178 00:14:42,003 --> 00:14:44,443 É só tranqueira de pesca. 179 00:14:56,283 --> 00:14:59,363 Tá, é tranqueira de magia. 180 00:15:33,523 --> 00:15:34,923 Bem-vindos a Paris. 181 00:15:41,443 --> 00:15:42,523 Vamos. 182 00:15:44,163 --> 00:15:45,883 Meu apartamento é logo ali. 183 00:15:46,363 --> 00:15:47,403 É lá que está a Fenda? 184 00:15:47,483 --> 00:15:49,723 Não, é onde está uma muda de roupa. 185 00:15:50,203 --> 00:15:52,123 Temos um cronograma apertado. 186 00:15:52,203 --> 00:15:55,403 Como eu esqueceria? Você lembra a cada cinco minutos. 187 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Por aqui. 188 00:16:10,803 --> 00:16:14,203 Não! Caralho! 189 00:16:14,803 --> 00:16:17,163 Merda! Fui roubado! 190 00:16:17,243 --> 00:16:19,483 Ah, não, sumiu. Desapareceu! 191 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 O que sumiu? 192 00:16:20,803 --> 00:16:23,163 Algo muito precioso. 193 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 - Está tendo uns dias ruins, né? - Jura? 194 00:16:28,363 --> 00:16:32,003 Sinto muito por tudo isso, mas precisamos ir. 195 00:16:33,843 --> 00:16:37,323 - O Conselho pode nos rastrear. - Ou seu pai pode nos rastrear. 196 00:16:37,403 --> 00:16:38,963 Não podemos ir sem minhas coisas. 197 00:16:39,043 --> 00:16:40,323 Não temos tempo. 198 00:16:40,403 --> 00:16:41,683 Você não está me ouvindo. 199 00:16:41,763 --> 00:16:43,883 Não chego à próxima Fenda sem meu equipamento. 200 00:16:43,963 --> 00:16:46,523 Meu equipamento sumiu. Viu aonde quero chegar? 201 00:16:46,603 --> 00:16:49,283 Sem equipamento, sem Mercury, sem sangue. 202 00:16:49,923 --> 00:16:52,923 - Como vamos recuperá-lo? - A porta não está danificada. 203 00:16:56,923 --> 00:17:00,003 Então, quem entrou talvez tivesse uma chave. 204 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 Cadê a Ruby? 205 00:17:29,683 --> 00:17:31,803 Não sei. Não a vejo há meses. 206 00:17:31,883 --> 00:17:33,243 Ela me roubou. 207 00:17:33,323 --> 00:17:34,963 Pegou meu equipamento. 208 00:17:35,723 --> 00:17:38,603 Não. Isso é impossível. Ruby nunca faria isso. 209 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 Ela era viciada em drogas, tá certo? 210 00:17:40,883 --> 00:17:43,243 Ela costumava roubar você. Eu a desafiava. 211 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 Era um jogo muito engraçado. 212 00:17:45,163 --> 00:17:47,643 Olha só quem voltou… 213 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 Nicky. 214 00:17:49,963 --> 00:17:51,483 Sente-se. Tome algo. 215 00:17:51,563 --> 00:17:52,763 Quem são seus amigos? 216 00:17:52,843 --> 00:17:55,403 São carga. Para Mercury, do Reino Unido. 217 00:17:56,283 --> 00:17:57,643 São Bruxos das Sombras. 218 00:17:58,923 --> 00:18:01,523 Achei que não havia mais deles no Reino Unido. 219 00:18:01,603 --> 00:18:02,563 Dois a menos agora. 220 00:18:05,163 --> 00:18:06,483 Hugo! 221 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 Sirva um café. Temos uma vítima de crime aqui. 222 00:18:10,123 --> 00:18:14,483 Gabriel, estava começando a achar que não o veria de novo. O que aconteceu? 223 00:18:14,563 --> 00:18:15,563 Ruby me roubou. 224 00:18:15,643 --> 00:18:18,643 - Sempre disse que não confiava nela. - Você nunca disse isso. 225 00:18:18,723 --> 00:18:20,883 Ele é péssimo em avaliar caráter. 226 00:18:20,963 --> 00:18:22,563 Isso vai aquecê-lo. 227 00:18:24,963 --> 00:18:26,043 Não, obrigada. 228 00:18:28,883 --> 00:18:31,523 Aos amigos à nossa mesa! 229 00:18:31,603 --> 00:18:33,363 E nossos inimigos na escuridão. 230 00:18:33,443 --> 00:18:35,483 E àqueles que amamos que os caçam. 231 00:18:35,563 --> 00:18:37,363 Tem sido louco desde que partiu. 232 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Quais são as novidades? 233 00:18:38,843 --> 00:18:41,203 Chegou a notícia de problemas do Reino Unido. 234 00:18:41,283 --> 00:18:45,163 - Os da Luz mataram muitos das Sombras. - Está mais para o contrário. 235 00:18:45,763 --> 00:18:48,083 O que é bom, obviamente. 236 00:18:49,723 --> 00:18:52,043 Seja quem for, esse foi só o começo. 237 00:18:52,963 --> 00:18:56,483 Agora o Conselho dos Bruxos da Luz põe suas embaixadas em alerta máximo. 238 00:18:56,563 --> 00:18:57,603 Por toda a Europa. 239 00:18:58,843 --> 00:18:59,723 Por quê? 240 00:19:00,603 --> 00:19:02,123 Estão procurando alguém. 241 00:19:02,883 --> 00:19:06,003 Não teme que os Félixes descubram? Ou a polícia? 242 00:19:07,203 --> 00:19:09,763 Podemos lidar com os Félixes, mas os Gendarmes? 243 00:19:11,203 --> 00:19:13,043 Um em cada dez é Bruxo da Luz. 244 00:19:13,123 --> 00:19:14,963 Por que ficar se é tão perigoso? 245 00:19:15,043 --> 00:19:18,363 Vamos embora porque os Bruxos da Luz tornaram nosso lar perigoso? 246 00:19:19,203 --> 00:19:22,683 Foi isso que os fez nos trazer pra cá. 247 00:19:23,603 --> 00:19:24,723 Cansei de fugir. 248 00:19:25,363 --> 00:19:27,923 Você pode ser um refugiado. Eu não quero ser. 249 00:19:28,003 --> 00:19:31,243 Isso é muito nobre, mas não ajuda a recuperar minhas tralhas. 250 00:19:31,323 --> 00:19:33,043 Se Ruby roubou equipamento, 251 00:19:33,603 --> 00:19:35,603 só há um lugar para onde ela levaria. 252 00:19:35,683 --> 00:19:38,643 Não, por favor, não me faça ir lá. 253 00:19:38,723 --> 00:19:40,523 Não suporto o cheiro. 254 00:19:41,523 --> 00:19:42,683 Cheiro de quê? 255 00:19:43,643 --> 00:19:46,683 LOJA ESPECIAL DE OBJETOS MÁGICOS - COMPRAMOS E VENDEMOS 256 00:19:58,763 --> 00:20:02,043 Gabriel. Pensei que estivesse em Londres. 257 00:20:02,123 --> 00:20:03,363 Pois é, voltei. 258 00:20:04,483 --> 00:20:05,643 A Ruby esteve aqui? 259 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 A Ruby? Não. 260 00:20:08,043 --> 00:20:10,803 Monsieur e Madame, querem dar uma olhada? 261 00:20:11,483 --> 00:20:15,483 Vendo tudo de que jovens bruxos podem precisar. 262 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 Et voilà. 263 00:20:19,323 --> 00:20:20,563 Uma poção do amor. 264 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 Não que vocês precisem. 265 00:20:25,083 --> 00:20:26,603 Que tal isto aqui? 266 00:20:27,523 --> 00:20:30,203 Muita magia em um instrumento perdido. 267 00:20:30,283 --> 00:20:31,523 Ei. Ruby. 268 00:20:31,603 --> 00:20:37,603 Não faço ideia. Que tal isto? Banhe-se com isto uma vez por semana, 269 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 e seus inimigos sofrerão um grande infortúnio. 270 00:20:40,763 --> 00:20:42,203 Está bem! 271 00:20:44,363 --> 00:20:46,763 Ela me procurou há um mês com coisas pra vender. 272 00:20:46,843 --> 00:20:49,123 - Não disse que eram roubadas. - Onde estão? 273 00:20:49,203 --> 00:20:50,963 Um cliente habitual comprou. 274 00:20:51,723 --> 00:20:52,563 Quem? 275 00:20:53,723 --> 00:20:55,163 Você precisa mesmo, hein? 276 00:20:55,763 --> 00:20:57,883 Tudo tem um preço. Você sabe. 277 00:21:03,083 --> 00:21:05,403 Eu lhe dou a filha de um Caçador dos Bruxos da Luz. 278 00:21:05,483 --> 00:21:06,323 A garota? 279 00:21:07,163 --> 00:21:09,323 O que vou fazer com a filha de um Caçador? 280 00:21:09,403 --> 00:21:10,483 Venda-a para eles. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,683 Virei sequestrador agora? 282 00:21:12,763 --> 00:21:16,163 Ninguém se machuca. Ela vai para casa. Você fica rico. 283 00:21:16,243 --> 00:21:17,643 E eu consigo o que quero. 284 00:21:19,563 --> 00:21:21,523 Espere aqui. Me dê uma hora. 285 00:21:22,563 --> 00:21:25,003 Vou trazer suas coisas. Sem trapaça. 286 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 Sem trapaça? 287 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 O que houve? 288 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 Chegamos a um acordo. 289 00:21:39,683 --> 00:21:40,883 O que fazemos agora? 290 00:21:41,523 --> 00:21:42,443 Esperamos. 291 00:21:53,163 --> 00:21:54,243 Tenho algo para você. 292 00:21:58,523 --> 00:22:00,003 Roubou algo pra mim? 293 00:22:00,083 --> 00:22:01,243 Isso. 294 00:22:01,323 --> 00:22:02,163 Obrigada. 295 00:22:03,643 --> 00:22:05,843 Não te dei presente de aniversário. 296 00:22:09,003 --> 00:22:11,603 Vamos até a Mercury, depois aonde você quiser. 297 00:22:13,203 --> 00:22:14,483 Só nós dois. 298 00:22:32,363 --> 00:22:33,443 Ei! 299 00:22:34,843 --> 00:22:36,843 Preciso jogar um balde d'água em vocês? 300 00:22:36,923 --> 00:22:39,523 Não é a hora nem o lugar pra isso. 301 00:22:39,603 --> 00:22:40,683 O que, Paris? 302 00:22:41,763 --> 00:22:44,043 Tá bom, é o lugar, mas não é a hora. 303 00:22:44,563 --> 00:22:45,563 Gabriel! 304 00:22:52,883 --> 00:22:53,803 Onde está? 305 00:22:55,323 --> 00:22:57,403 Devia ter um livrinho aqui. 306 00:22:57,483 --> 00:22:58,923 Ela não me deu livro algum. 307 00:22:59,723 --> 00:23:00,843 - Tem certeza? - Tenho. 308 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 Resolvido? 309 00:23:04,003 --> 00:23:05,483 Acordo suspenso. Não é isto. 310 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 Não pode. Você me prometeu a garota. 311 00:23:07,683 --> 00:23:08,843 O quê? 312 00:23:09,803 --> 00:23:10,963 Esqueça a garota, tá? 313 00:23:11,043 --> 00:23:13,123 Tarde demais. Já a vendi. 314 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 - Fujam. - O que está havendo? 315 00:23:15,883 --> 00:23:17,803 - Seu amigo os entregou. - Corram. 316 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 Eles foram por ali. 317 00:23:29,843 --> 00:23:31,803 Gostou da história, Gabriel? 318 00:23:32,323 --> 00:23:33,843 Pode guardar para mim? 319 00:23:38,283 --> 00:23:40,643 Em um minuto, vamos sair. 320 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 Quero que fique bem quieto e perto de mim. 321 00:23:47,523 --> 00:23:49,643 Mas, se eu mandar você correr, não pare. 322 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 Mesmo que veja algo horrível. 323 00:23:53,323 --> 00:23:54,483 Ou estejamos em apuros. 324 00:23:54,563 --> 00:23:57,243 Mesmo se te chamarmos e implorarmos que volte. 325 00:23:57,323 --> 00:23:58,723 Entendeu, Gabriel? 326 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 Corra sem parar. 327 00:24:03,763 --> 00:24:04,643 Sim. 328 00:24:06,083 --> 00:24:08,323 Lembre que você é muito corajoso. 329 00:24:10,403 --> 00:24:12,483 E que eu te amo muito. 330 00:24:15,803 --> 00:24:18,083 Testamos o que trazia com você. 331 00:24:18,763 --> 00:24:19,763 Cocaína. 332 00:24:20,723 --> 00:24:21,803 Anfetaminas. 333 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 Heroína. 334 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 Você está bem encrencado. 335 00:24:27,723 --> 00:24:29,243 Bruxo das Sombras. 336 00:24:33,043 --> 00:24:36,723 Bem, eu não estava carregando nada disso aí. 337 00:24:38,643 --> 00:24:41,523 Talvez algumas anfetaminas, mas acho que não. 338 00:24:44,963 --> 00:24:47,163 Você está no nosso território, Gabriel. 339 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 Mercury não pode ajudá-lo aqui. 340 00:24:51,083 --> 00:24:53,763 Mas você pode se ajudar. 341 00:24:54,883 --> 00:24:56,883 Procuramos seus companheiros de viagem. 342 00:24:56,963 --> 00:24:58,723 A filha de um Caçador? 343 00:24:59,283 --> 00:25:00,763 Qual é, eu estava mentindo. 344 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 Você acha que eu viajaria com… 345 00:25:07,043 --> 00:25:08,643 Se disser onde ele está, 346 00:25:08,723 --> 00:25:12,683 o que está por vir poderá ser menos doloroso para você. 347 00:25:23,563 --> 00:25:25,723 Não é a escolha que eu teria feito. 348 00:25:43,163 --> 00:25:44,683 Olha, é a carga. 349 00:25:46,243 --> 00:25:48,003 Vocês não deviam estar longe? 350 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 O que ele fez agora? 351 00:26:06,123 --> 00:26:07,163 Cadê o Nathan? 352 00:26:09,483 --> 00:26:10,683 Cadê a Annalise? 353 00:26:10,763 --> 00:26:12,243 Eu não sei. 354 00:26:13,603 --> 00:26:17,283 Que sorte a nossa encontrar o último pirata leal. 355 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 Não sou leal a ninguém. 356 00:26:20,803 --> 00:26:22,123 Só não gosto de você. 357 00:26:23,323 --> 00:26:24,283 Obrigado. 358 00:26:31,643 --> 00:26:34,003 O que você sabe sobre a Europa, Jessica? 359 00:26:36,763 --> 00:26:37,683 Lá é perigoso. 360 00:26:39,243 --> 00:26:41,123 Sim, é extremamente perigoso. 361 00:26:41,763 --> 00:26:44,483 E vamos ao centro dela. 362 00:26:45,803 --> 00:26:47,883 Teremos que lutar pra sobreviver. 363 00:26:49,043 --> 00:26:50,963 Teremos que ser implacáveis. 364 00:26:54,523 --> 00:26:56,083 Nem todos voltaremos. 365 00:26:58,723 --> 00:27:00,003 Mas acho que você vai. 366 00:27:02,403 --> 00:27:06,283 Porque acho que você pode ser implacável, Jessica, 367 00:27:07,043 --> 00:27:08,923 como os melhores de nós. 368 00:27:15,843 --> 00:27:16,803 Caralho! 369 00:27:19,203 --> 00:27:20,643 Descubra onde eles estão. 370 00:27:21,963 --> 00:27:23,083 Não nos decepcione. 371 00:27:30,563 --> 00:27:34,803 Não precisa fazer isso. Você é só uma criança. 372 00:27:38,523 --> 00:27:40,483 As pessoas sempre querem me dizer o que sou. 373 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 Mas a verdade… 374 00:27:47,003 --> 00:27:49,283 é que posso ser o que eu quiser. 375 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 Interessante. 376 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 Jessica. 377 00:28:04,403 --> 00:28:06,363 Lembro quando a encontramos. 378 00:28:06,883 --> 00:28:08,763 Dois anos de idade e morrendo de medo. 379 00:28:08,843 --> 00:28:10,563 Ela não está com medo agora. 380 00:28:14,163 --> 00:28:15,003 Não. 381 00:28:15,483 --> 00:28:16,443 Ela não está. 382 00:28:49,163 --> 00:28:50,203 Paris. 383 00:28:52,803 --> 00:28:53,963 Muito bem. 384 00:29:07,043 --> 00:29:08,203 Está na hora de ir. 385 00:29:12,803 --> 00:29:13,843 Pra onde? 386 00:29:15,123 --> 00:29:17,683 Nenhum lugar muito legal, infelizmente. 387 00:29:20,043 --> 00:29:20,963 Oi. 388 00:29:27,083 --> 00:29:28,043 Ei. 389 00:29:29,083 --> 00:29:30,443 Precisamos dele aqui. 390 00:29:32,203 --> 00:29:34,363 Vamos levá-lo pro outro lado da cidade. 391 00:29:34,443 --> 00:29:36,923 Agora não. O advogado dele está aqui. 392 00:29:39,763 --> 00:29:40,803 O advogado dele? 393 00:29:48,843 --> 00:29:49,723 Aí está ele. 394 00:29:51,163 --> 00:29:53,163 Quais são as acusações contra ele? 395 00:29:59,283 --> 00:30:02,243 Agressão a um policial. Posse de drogas. 396 00:30:02,883 --> 00:30:04,563 E quais são as acusações reais? 397 00:30:07,123 --> 00:30:09,963 Acha que não sabemos o que estão fazendo? 398 00:30:10,043 --> 00:30:12,563 Acham que vão fazer outro de nós 399 00:30:12,643 --> 00:30:15,803 desaparecer em suas celas? Não. 400 00:30:18,123 --> 00:30:19,243 Hoje não. 401 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 Sabe no que está se metendo? 402 00:30:21,723 --> 00:30:23,483 Quem ele está protegendo? 403 00:30:24,003 --> 00:30:26,123 Ninguém vai a lugar nenhum. 404 00:30:28,243 --> 00:30:29,163 O que está havendo? 405 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 Ele está usando poder! 406 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 Olá, Gabriel. 407 00:30:43,763 --> 00:30:47,563 - Eu tinha tudo sob controle. - Claro que tinha. 408 00:30:53,203 --> 00:30:55,283 Ei, Hugo, as chaves. 409 00:31:06,963 --> 00:31:08,563 Não acredito que estou tirando 410 00:31:08,643 --> 00:31:11,323 Bruxos das Sombras de um prédio dos da Luz pelo 2º dia. 411 00:31:11,403 --> 00:31:13,843 Tenha cuidado ou vai ganhar fama. 412 00:31:14,523 --> 00:31:17,443 E como é ter fama de algo? 413 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 Tem seus momentos. 414 00:31:22,723 --> 00:31:24,363 Merda. 415 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 - Vai! - Entrem. 416 00:31:37,323 --> 00:31:41,203 Tirei carteira há um mês e já estou me metendo em perseguições. 417 00:31:41,283 --> 00:31:42,563 Estão nos seguindo? 418 00:31:43,643 --> 00:31:44,483 Não vejo ninguém. 419 00:31:44,563 --> 00:31:45,643 Vire à esquerda. 420 00:32:00,323 --> 00:32:02,563 - Obrigado. - Foi só porque precisávamos de você. 421 00:32:02,643 --> 00:32:04,803 Pode nos levar à Mercury? Agora. 422 00:32:04,883 --> 00:32:06,043 Preciso de minhas coisas. 423 00:32:06,123 --> 00:32:08,083 Meu Deus, dê como perdidas. 424 00:32:08,163 --> 00:32:09,483 Não estão. 425 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Só procurei no lugar errado. 426 00:32:20,243 --> 00:32:21,523 Volto em cinco minutos. 427 00:32:28,083 --> 00:32:31,003 Já que estamos aqui, vamos beber alguma coisa. 428 00:33:09,523 --> 00:33:10,563 Obrigada. 429 00:33:11,883 --> 00:33:14,123 Vamos ficar com a garrafa. Obrigado. 430 00:33:15,163 --> 00:33:16,883 Aos amigos à nossa mesa. 431 00:33:16,963 --> 00:33:18,643 E nossos inimigos na escuridão. 432 00:33:18,723 --> 00:33:20,563 E àqueles que os caçam. 433 00:33:23,283 --> 00:33:26,683 Em quanto tempo ele faz a Fenda quando pegar o equipamento? 434 00:33:26,763 --> 00:33:29,963 Gabriel não faz as Fendas. Foram feitas há muito tempo. 435 00:33:30,043 --> 00:33:30,883 O quê? 436 00:33:30,963 --> 00:33:34,203 O portal até Mercury fica no bar onde nos conhecemos. 437 00:33:39,603 --> 00:33:43,123 Podíamos ter passado esta manhã, em vez de correr por toda Paris? 438 00:33:43,203 --> 00:33:47,283 Sim. Por quê? O que Gabriel te disse? 439 00:33:53,483 --> 00:33:54,683 Você roubou de mim. 440 00:33:59,163 --> 00:34:00,563 Você me largou em um bar. 441 00:34:01,483 --> 00:34:03,283 Você fugiu e me largou. 442 00:34:03,803 --> 00:34:07,563 Depois você… sem dizer nada. 443 00:34:07,643 --> 00:34:08,763 Devolva. 444 00:34:08,843 --> 00:34:10,723 Porque eu o chamei para morar comigo. 445 00:34:11,363 --> 00:34:12,643 Basta dizer não. 446 00:34:12,723 --> 00:34:15,523 Diga: "Não, Clark. Não quero. Não estou pronto." 447 00:34:16,523 --> 00:34:17,363 Muito difícil? 448 00:34:17,443 --> 00:34:19,763 É muito difícil não fazer a pergunta? 449 00:34:20,803 --> 00:34:22,283 Sabia que não era a minha praia. 450 00:34:22,363 --> 00:34:25,643 Sabia, mas perguntou mesmo assim, porque era o que queria. 451 00:34:25,723 --> 00:34:26,923 Desculpe, "precisava". 452 00:34:27,523 --> 00:34:31,243 Precisava avançar nos meus limites. Bem, vá se foder. E devolva. 453 00:34:39,403 --> 00:34:40,603 AS CRIANÇAS DO ESTRANGEIRO 454 00:34:47,763 --> 00:34:50,843 Queria que você temesse me perder como a esse livro. 455 00:34:52,883 --> 00:34:54,003 Por que pegou? 456 00:34:56,603 --> 00:34:58,963 Só ele faria você me procurar. 457 00:35:01,923 --> 00:35:02,763 Pus meu nome. 458 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 Não sei por que me incomodei. 459 00:35:06,523 --> 00:35:07,443 Um dia, Gabriel, 460 00:35:07,523 --> 00:35:10,563 terá que ter coragem para levar algo até o fim. 461 00:35:14,923 --> 00:35:15,843 O que está fazendo? 462 00:35:31,803 --> 00:35:32,923 Oi. 463 00:35:34,483 --> 00:35:35,603 Em que posso ajudar? 464 00:35:36,723 --> 00:35:39,163 Eu me perdi procurando o banheiro. 465 00:35:39,883 --> 00:35:41,163 No fim do corredor. 466 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Obrigado. 467 00:35:45,763 --> 00:35:46,643 Disponha. 468 00:35:53,803 --> 00:35:56,123 - O que você viu? - Muita coisa boa. 469 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Conseguiu o que precisava? 470 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 Sim, podemos ir. 471 00:36:09,443 --> 00:36:11,763 O que era tão valioso? 472 00:36:16,003 --> 00:36:17,083 Meu Deus! 473 00:36:17,683 --> 00:36:18,603 Um livro infantil. 474 00:36:19,203 --> 00:36:20,363 É a primeira edição. 475 00:36:21,123 --> 00:36:23,163 - Vá se foder. - Mentiu sobre a Fenda. 476 00:36:23,243 --> 00:36:24,763 Eu adaptei a verdade. 477 00:36:25,523 --> 00:36:29,283 - Por que o livro é tão importante? - Alguém importante me deu. 478 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 Quem? 479 00:36:34,563 --> 00:36:36,723 Não sei. Não me lembro. 480 00:36:37,363 --> 00:36:40,643 Podíamos estar seguros com a Mercury há horas. 481 00:36:40,723 --> 00:36:43,083 Em vez disso, perdemos um dia aqui. 482 00:36:43,163 --> 00:36:46,243 Estamos fugindo do Conselho dos Bruxos da Luz, dos Caçadores, 483 00:36:46,323 --> 00:36:50,363 de um psicopata assassino que come corações, e você quer… 484 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 Que psicopata assassino que come corações? 485 00:36:59,763 --> 00:37:01,323 Você é o filho do Marcus Edge. 486 00:37:03,203 --> 00:37:05,083 Desculpe, que porra você é? 487 00:37:13,243 --> 00:37:14,923 Sou o filho do Marcus Edge. 488 00:37:15,923 --> 00:37:17,203 Meu Deus. 489 00:37:18,803 --> 00:37:21,243 E por que os Bruxos da Luz estão atrás de você? 490 00:37:22,923 --> 00:37:25,003 "Seu próprio sangue matará o lobo." 491 00:37:26,043 --> 00:37:27,123 Uma profecia. 492 00:37:30,203 --> 00:37:31,883 Eu devo matar meu pai. 493 00:37:31,963 --> 00:37:34,403 Porra, sensacional. 494 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 Isso é… 495 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 Não era para não termos mais segredos? 496 00:37:44,483 --> 00:37:47,683 Marcus Edge? Eu nunca devia ter aceitado este serviço. 497 00:37:47,763 --> 00:37:50,843 - Por nós, tudo bem se quiser ir embora. - Eu devia. 498 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 Se quiserem, podemos levá-los à Mercury. 499 00:37:54,923 --> 00:37:56,763 Vamos voltar para o bar. 500 00:37:57,243 --> 00:37:58,363 Por mim, tudo bem. 501 00:37:58,443 --> 00:38:00,843 Que se dane. Levem-nos se quiserem. Estou fora. 502 00:38:01,643 --> 00:38:06,323 Agora, se me permitem, voltarei à minha vida. Desejo-lhes sorte. 503 00:38:07,043 --> 00:38:08,083 Au revoir! 504 00:38:08,643 --> 00:38:12,523 Não se preocupem com ele. Vamos levá-los aonde precisam ir. 505 00:38:17,163 --> 00:38:18,283 Vamos. 506 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 Vamos. 507 00:38:45,563 --> 00:38:46,403 Então, onde está? 508 00:38:46,483 --> 00:38:48,803 Que tal uma bebida? Jacques, conhaque. 509 00:38:50,163 --> 00:38:51,403 Desculpe, eu vou só… 510 00:39:01,643 --> 00:39:05,643 Hugo adivinhou quem você era. Eu? Eu não acreditei. 511 00:39:06,843 --> 00:39:09,403 O filho do Marcus Edge. 512 00:39:10,283 --> 00:39:12,283 Metade Sombras, metade Luz. 513 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 Seu pai luta por nós. 514 00:39:15,323 --> 00:39:17,083 Ele nos une. 515 00:39:17,683 --> 00:39:20,643 E um dia, ele vai nos liderar. 516 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 "Seu próprio sangue matará o lobo." 517 00:39:24,043 --> 00:39:25,603 Não quero matar meu pai. 518 00:39:25,683 --> 00:39:28,323 O que você quer fazer não importa. 519 00:39:28,403 --> 00:39:30,683 O que importa é o que está destinado a fazer. 520 00:39:31,923 --> 00:39:35,483 E o que está destinado a fazer não pode acontecer. 521 00:39:43,683 --> 00:39:44,843 Nathan! 522 00:40:04,523 --> 00:40:05,843 AS CRIANÇAS DO ESTRANGEIRO 523 00:40:24,963 --> 00:40:26,243 Péssima ideia. 524 00:40:40,723 --> 00:40:43,123 Boa noite. Ainda estão aqui? 525 00:40:43,203 --> 00:40:45,243 Eles já passaram pela Fenda. 526 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 Cheguei tarde demais. 527 00:41:59,003 --> 00:42:00,123 É a Fenda! 528 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 A Fenda! 529 00:42:18,123 --> 00:42:21,843 Nathan! Annalise! 530 00:42:21,923 --> 00:42:22,923 É o Gabriel. 531 00:42:26,323 --> 00:42:27,763 Péssima ideia. 532 00:43:00,243 --> 00:43:05,523 Nathan! 533 00:43:07,923 --> 00:43:12,323 Ei. Você está bem? 534 00:43:12,403 --> 00:43:14,563 Vamos. Temos que chegar à Fenda. 535 00:43:20,443 --> 00:43:21,563 Me desculpem. 536 00:43:26,763 --> 00:43:28,723 Desculpas não aceitas! 537 00:43:41,803 --> 00:43:44,283 Beleza. 538 00:43:47,403 --> 00:43:48,443 Meu Deus! 539 00:43:56,003 --> 00:43:57,963 Vocês não conseguem ficar sem mim. 540 00:43:58,723 --> 00:44:01,163 Deixo vocês por cinco minutos, e vejam o que acontece. 541 00:44:01,683 --> 00:44:04,763 Nunca mais poderei voltar àquele bar, que eu adorava. 542 00:44:05,563 --> 00:44:06,843 A melhor jukebox de Paris. 543 00:44:07,723 --> 00:44:10,163 Teremos que pegar o caminho mais longo até a Mercury. 544 00:44:10,683 --> 00:44:12,243 Você vem conosco agora? 545 00:44:13,443 --> 00:44:17,003 A questão é que só serei pago se eu mesmo entregar você. 546 00:44:17,643 --> 00:44:20,283 Temos cinco dias. Pode nos levar a tempo? 547 00:44:21,523 --> 00:44:24,683 É uma rota longa e traiçoeira, cheia de perigos. 548 00:44:25,563 --> 00:44:28,443 É quase certo que terminará com ao menos um de nós morto. 549 00:44:30,563 --> 00:44:33,563 Vamos precisar de uma garrafa grande de vodca 550 00:44:34,043 --> 00:44:35,643 e meias confortáveis. 551 00:44:36,323 --> 00:44:38,203 Devemos partir imediatamente. 552 00:44:38,283 --> 00:44:39,403 Não brinca. 553 00:44:40,563 --> 00:44:42,403 Não devia ter mentido para nós. 554 00:44:42,483 --> 00:44:44,883 E você devia ter me dito quem você era. 555 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 Por que você voltou? 556 00:44:51,403 --> 00:44:54,243 Achei que deveria ir até o fim. 557 00:44:55,803 --> 00:44:57,963 Uma decisão da qual já me arrependo. 558 00:44:59,883 --> 00:45:01,283 Então, vamos. 559 00:45:17,123 --> 00:45:18,043 Você vem? 560 00:45:19,483 --> 00:45:21,283 Vou. 561 00:46:22,803 --> 00:46:29,203 Legendas: Cynthia C. Soibelman