1 00:00:06,083 --> 00:00:09,883 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,923 ‎Să nu facem zgomot. 3 00:00:17,923 --> 00:00:20,443 ‎E timpul să-ți înceapă povestea… 4 00:00:23,283 --> 00:00:25,043 ‎Ești gata, Gabriel? 5 00:00:26,083 --> 00:00:28,203 ‎Așa îmi imaginam Parisul. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,763 ‎Baruri mici. Muzică bună. 7 00:00:32,403 --> 00:00:34,363 ‎Asta căutam. 8 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 ‎Toate astea. 9 00:00:37,483 --> 00:00:38,883 ‎Pe toți cei… 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 ‎ca tine. 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 ‎În Montana nu sunt băieți și baruri? 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 ‎Sunt din Michigan. Și… 13 00:00:47,163 --> 00:00:48,723 ‎nu așa. 14 00:00:49,963 --> 00:00:51,803 ‎Întoarce-te la mine diseară. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,523 ‎Și nu mai pleca. Rămâi. 16 00:00:57,083 --> 00:00:58,643 ‎Adică să mă mut la tine? 17 00:00:59,563 --> 00:01:01,043 ‎Nu-mi place când pleci. 18 00:01:02,683 --> 00:01:06,123 ‎Nu-mi place să mă trezesc singur. 19 00:01:08,603 --> 00:01:10,603 ‎Sunt pe planeta asta de 29 de ani 20 00:01:10,683 --> 00:01:12,603 ‎și te cunosc de patru luni. 21 00:01:12,683 --> 00:01:14,923 ‎Deci mă bazez pe date temeinice 22 00:01:15,003 --> 00:01:19,723 ‎când spun că viața mea nu e grozavă ‎când nu-mi ești în preajmă. 23 00:01:21,243 --> 00:01:23,843 ‎Deci, întoarce-te la mine și nu mai pleca. 24 00:01:25,363 --> 00:01:27,483 ‎Pur și simplu spui tot ce vrei, da? 25 00:01:27,563 --> 00:01:30,723 ‎Nu spun ce vreau. Spun ce-mi trebuie. 26 00:01:35,163 --> 00:01:37,443 ‎Dacă știi un mod mai bun de-a fi fericit, 27 00:01:38,323 --> 00:01:39,483 ‎spune-mi-l. 28 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 ‎Bine. 29 00:02:00,363 --> 00:02:02,243 ‎Merg să mai iau ceva de băut. 30 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 ‎IEȘIRE 31 00:02:59,523 --> 00:03:00,443 ‎E cineva? 32 00:03:04,883 --> 00:03:06,083 ‎Să-mi bag! 33 00:03:06,803 --> 00:03:08,003 ‎Zău așa, chiar acum? 34 00:03:08,083 --> 00:03:09,483 ‎Vrea să te vadă. 35 00:03:11,643 --> 00:03:13,123 ‎Cum ai intrat? 36 00:03:13,203 --> 00:03:14,763 ‎Mi-a dat o cheie. 37 00:03:16,403 --> 00:03:19,043 ‎Am avut o noapte grea, înțelegi? 38 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 ‎Îi poți spune că nu m-ai găsit? 39 00:03:22,683 --> 00:03:24,203 ‎Spune-i-o chiar tu. 40 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 ‎COPIII PRIBEGI 41 00:03:37,483 --> 00:03:39,643 ‎Îmi trebuie niște Suflul Nopții. Ai? 42 00:03:40,243 --> 00:03:43,043 ‎Dă-le și tu papucii ‎în loc să le ștergi memoria! 43 00:04:07,563 --> 00:04:08,803 ‎Bună, Gabriel! 44 00:04:09,963 --> 00:04:11,843 ‎N-ai mai trecut pe-aici. 45 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 ‎Am avut treabă. 46 00:04:16,883 --> 00:04:20,283 ‎Am o misiune pentru tine. În Anglia. 47 00:04:21,963 --> 00:04:23,483 ‎Ce fel de misiune? 48 00:04:24,843 --> 00:04:27,003 ‎Nimic periculos, dragule. 49 00:04:28,003 --> 00:04:29,723 ‎Doar să te găsești cu cineva. 50 00:04:33,283 --> 00:04:34,363 ‎Cu cine? 51 00:04:54,883 --> 00:04:55,963 ‎Ce mă-sa…? 52 00:04:59,123 --> 00:05:00,163 ‎Annalise? 53 00:05:01,923 --> 00:05:03,203 ‎Doamne… 54 00:05:03,283 --> 00:05:05,523 ‎Ce naiba? Ești bine? 55 00:05:06,483 --> 00:05:07,403 ‎Da. 56 00:05:07,963 --> 00:05:09,003 ‎Bine, să mergem. 57 00:05:11,123 --> 00:05:12,163 ‎Consiliul Fairborn. 58 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 ‎- Nu mi s-a spus nimic despre asta. ‎- Scuze. 59 00:05:15,003 --> 00:05:16,683 ‎Și n-au suflat o vorbă 60 00:05:16,763 --> 00:05:19,443 ‎despre fiica unui Vânător ‎al Consiliului Fairborn. 61 00:05:19,523 --> 00:05:21,843 ‎Pleacă acasă până nu mor din cauza ta. 62 00:05:21,923 --> 00:05:23,083 ‎Drace! Unde-i bricheta? 63 00:05:23,163 --> 00:05:24,683 ‎Nu pleacă nicăieri. 64 00:05:28,763 --> 00:05:31,963 ‎Bine. Dar, înainte de-a merge mai departe, 65 00:05:32,603 --> 00:05:35,083 ‎de dragul afurisitei de transparență, 66 00:05:36,203 --> 00:05:38,483 ‎mai trebuie să știu ceva despre voi? 67 00:05:41,043 --> 00:05:42,763 ‎- Gata cu secretele. ‎- Gata. 68 00:05:49,043 --> 00:05:50,843 ‎Ne vor trebui provizii. 69 00:05:51,603 --> 00:05:53,643 ‎Câtă votcă pot să cumpăr cu ăștia. 70 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 ‎Ce-ți pune la cale iubita? 71 00:06:02,083 --> 00:06:03,323 ‎De fapt nu suntem… 72 00:06:03,963 --> 00:06:06,283 ‎Adică, nu cred că suntem… 73 00:06:06,363 --> 00:06:08,203 ‎Pentru Dumnezeu, termină propoziția. 74 00:06:08,283 --> 00:06:10,283 ‎Nu suntem un cuplu. 75 00:06:10,843 --> 00:06:12,323 ‎Nu știu ce suntem. 76 00:06:13,563 --> 00:06:15,883 ‎Bun, n-a meritat așteptarea. 77 00:06:17,643 --> 00:06:19,243 ‎Și o brichetă, vă rog. 78 00:06:20,683 --> 00:06:21,803 ‎Poftim! 79 00:06:24,923 --> 00:06:26,563 ‎În semn de împăcare. 80 00:06:28,443 --> 00:06:31,523 ‎O brichetă urâtă din plastic ‎fiindcă era să mă ucizi. 81 00:06:31,603 --> 00:06:33,203 ‎Câtă generozitate! 82 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 ‎Dacă n-o vrei, n-o lua! 83 00:06:34,563 --> 00:06:37,883 ‎N-am zis că n-o vreau. ‎Am zis că nu-s recunoscător. 84 00:06:39,203 --> 00:06:40,283 ‎Haideți! 85 00:06:44,643 --> 00:06:46,603 ‎Ne așteaptă un drum lung. 86 00:06:47,323 --> 00:06:48,203 ‎Da. 87 00:07:00,283 --> 00:07:02,403 ‎Mi-a sărit muștarul mai devreme. 88 00:07:02,483 --> 00:07:03,763 ‎Îmi cer scuze. 89 00:07:04,483 --> 00:07:08,243 ‎Aveam în apartament obiecte de valoare ‎la care țin mult 90 00:07:08,323 --> 00:07:09,483 ‎și-mi vor lipsi. 91 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 ‎Nu-i nimic. Regret că… 92 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 ‎O brichetă de aur. 93 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 ‎O eșarfă din șifon de mătase. 94 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 ‎O selecție de romane porno rusești ‎de epocă. 95 00:07:19,403 --> 00:07:22,523 ‎Un baston de abanos sculptat. 96 00:07:23,563 --> 00:07:24,483 ‎Era străveche… 97 00:07:24,563 --> 00:07:25,723 ‎Ne pare rău. 98 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 ‎Pe bune. 99 00:07:29,883 --> 00:07:30,803 ‎De aur. 100 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 ‎De epocă. 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 ‎S-a zis cu ea. 102 00:07:40,963 --> 00:07:42,163 ‎Pentru dra Aventură! 103 00:07:43,243 --> 00:07:44,163 ‎Scorpia capricioasă. 104 00:07:45,123 --> 00:07:46,483 ‎Să ne ajute pe drum! 105 00:08:07,483 --> 00:08:09,243 ‎Bun, și-acum? 106 00:08:10,283 --> 00:08:11,243 ‎Așteptăm. 107 00:08:13,363 --> 00:08:15,363 ‎Sunt mulți Vrăjitori de Sânge în Europa? 108 00:08:16,043 --> 00:08:17,003 ‎Mii. 109 00:08:17,883 --> 00:08:19,323 ‎Și supușii nu știu? 110 00:08:20,843 --> 00:08:24,963 ‎Vei vedea că supușii se pricep de minune ‎să nu vadă ce nu vor să vadă. 111 00:08:30,283 --> 00:08:33,643 ‎N-aveai ceva mai luminos sau mai lent? 112 00:08:34,403 --> 00:08:35,323 ‎Gabriel! 113 00:08:36,003 --> 00:08:37,483 ‎Bun-venit la bord! 114 00:08:40,803 --> 00:08:41,763 ‎A trecut mult. 115 00:08:44,283 --> 00:08:45,803 ‎Unde naiba-mi sunt banii? 116 00:08:55,083 --> 00:08:57,323 ‎Ești foarte suspicios, Habir. 117 00:08:58,083 --> 00:09:00,083 ‎E o calitate tare neatrăgătoare. 118 00:09:00,683 --> 00:09:02,363 ‎La fel e neplata datoriilor. 119 00:09:03,203 --> 00:09:04,043 ‎Cine-s ăștia? 120 00:09:04,123 --> 00:09:05,363 ‎- Cine ești tu? ‎- Păi… 121 00:09:06,003 --> 00:09:08,643 ‎Mă numesc Habir. Ăsta e vaporașul meu. 122 00:09:09,443 --> 00:09:10,523 ‎Habir e pirat. 123 00:09:12,083 --> 00:09:14,643 ‎Sunt Annalise. El e Nathan. 124 00:09:22,043 --> 00:09:23,123 ‎Ascultă… 125 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 ‎Ai ceva de băut? 126 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 ‎Minunat! 127 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 ‎Ia-o! 128 00:09:57,043 --> 00:10:00,763 ‎Dacă te relaxezi, e mai puțin probabil ‎să mă transformi în supă. 129 00:10:03,683 --> 00:10:06,083 ‎O fată cu sânge în păr 130 00:10:06,163 --> 00:10:08,043 ‎vorbește de schimbarea puterii. 131 00:10:08,563 --> 00:10:10,203 ‎Fac și eu presupuneri. 132 00:10:12,643 --> 00:10:13,523 ‎A fost un accident. 133 00:10:13,603 --> 00:10:15,883 ‎- Ce ai făcut? ‎- Nu vrea să spună. 134 00:10:15,963 --> 00:10:18,563 ‎N-a vrut să spună cine e taică-su. 135 00:10:18,643 --> 00:10:20,723 ‎Sau care-i e puterea. 136 00:10:20,803 --> 00:10:23,363 ‎Dar vreți să-mi risc viața pentru voi? 137 00:10:23,443 --> 00:10:24,723 ‎E Decimarea. 138 00:10:28,523 --> 00:10:29,683 ‎Anihilarea. 139 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 ‎Nu mulți Fairborn au așa putere. 140 00:10:35,003 --> 00:10:36,003 ‎Norocul meu. 141 00:10:40,443 --> 00:10:42,963 ‎Trebuie doar să înveți să o controlezi. 142 00:10:43,603 --> 00:10:45,763 ‎Nu vreau să învăț să o controlez. 143 00:10:47,043 --> 00:10:48,323 ‎Vreau să dispară. 144 00:10:56,323 --> 00:10:58,083 ‎E tot ce pot face acum. 145 00:11:29,643 --> 00:11:32,363 ‎„Ai văzut cea mai strălucitoare stea?”, ‎îl întrebă ea. 146 00:11:34,403 --> 00:11:36,963 ‎„Ea ne va călăuzi până acasă.” 147 00:11:38,123 --> 00:11:40,963 ‎„Dar tot mi-e frică”, răspunse băiețelul. 148 00:11:42,083 --> 00:11:44,083 ‎„E dreptul tău,” spuse fetița. 149 00:11:44,723 --> 00:11:47,723 ‎„Și, când îți va fi frică, ‎te voi strânge de mână.” 150 00:11:48,563 --> 00:11:50,563 ‎„Și vom fi curajoși împreună.” 151 00:12:34,523 --> 00:12:35,443 ‎Ce s-a întâmplat? 152 00:12:35,963 --> 00:12:39,203 ‎Am dus băiatul la clădirea consiliului, ‎dar a evadat. 153 00:12:39,283 --> 00:12:40,563 ‎- Cum? ‎- Ajutat. 154 00:12:41,043 --> 00:12:42,523 ‎- De cine? ‎- De cei de Sânge. 155 00:12:43,443 --> 00:12:45,563 ‎Au ucis un paznic, l-au întors pe dos. 156 00:12:47,363 --> 00:12:48,523 ‎Și au luat-o pe Annalise. 157 00:12:50,043 --> 00:12:51,403 ‎E ostatic. 158 00:12:52,843 --> 00:12:54,523 ‎Plecăm la vânătoare. 159 00:13:11,123 --> 00:13:11,963 ‎Aia e Franța? 160 00:13:12,883 --> 00:13:15,043 ‎Unde rătăcesc vrăjitorii sălbatici. 161 00:13:16,083 --> 00:13:18,163 ‎Ce fac după ce-mi obțin sângele? 162 00:13:19,163 --> 00:13:20,803 ‎Nu-ți sunt mentor, copile. 163 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 ‎Te duc dintr-un loc în altul. 164 00:13:28,483 --> 00:13:32,523 ‎Hai să ne concentrăm ‎doar la cum să te ținem în viață. 165 00:13:33,243 --> 00:13:35,123 ‎Uită de viitor până ce va veni. 166 00:13:35,203 --> 00:13:36,243 ‎Dacă va veni. 167 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 ‎Așa te vreau! 168 00:13:59,883 --> 00:14:01,483 ‎Drum bun! 169 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 ‎Albie. 170 00:14:14,003 --> 00:14:15,243 ‎Bună, Gabriel! 171 00:14:16,723 --> 00:14:18,083 ‎Un adult, doi copii. 172 00:14:18,163 --> 00:14:20,163 ‎Bun, ajunge pentru voi trei. 173 00:14:20,683 --> 00:14:22,083 ‎Ce e cu colierul? 174 00:14:22,923 --> 00:14:25,883 ‎Aici, dacă intri ‎pe teritoriul altui vrăjitor, 175 00:14:25,963 --> 00:14:28,563 ‎îți anunți prezența ‎și îți plătești drumul. 176 00:14:29,083 --> 00:14:32,843 ‎Altfel, e posibil să încerce să te ucidă. 177 00:14:40,603 --> 00:14:41,923 ‎Et voilà! 178 00:14:42,003 --> 00:14:44,443 ‎E doar o chestie de pescuit. 179 00:14:56,283 --> 00:14:59,363 ‎Bun, e-o chestie magică. 180 00:15:33,523 --> 00:15:34,923 ‎Bun-venit la Paris! 181 00:15:41,443 --> 00:15:42,523 ‎Veniți! 182 00:15:44,163 --> 00:15:45,883 ‎Apartamentul meu e aici. 183 00:15:46,403 --> 00:15:47,403 ‎Acolo e Scurtătura? 184 00:15:47,483 --> 00:15:49,723 ‎Nu, acolo e schimbul de haine. 185 00:15:50,243 --> 00:15:52,123 ‎Nu uita că n-avem timp. 186 00:15:52,203 --> 00:15:55,403 ‎Cum aș putea uita? ‎O repeți din cinci în cinci minute. 187 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 ‎Pe aici! 188 00:16:10,803 --> 00:16:14,203 ‎Nu! Paștele mă-sii! 189 00:16:14,803 --> 00:16:17,123 ‎Rahat! Am fost jefuit! 190 00:16:17,243 --> 00:16:19,483 ‎Nu, a dispărut. A dispărut dracului! 191 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 ‎Ce a dispărut? 192 00:16:20,803 --> 00:16:23,163 ‎Un lucru al dracului de prețios. 193 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 ‎- Treci prin zile proaste, nu? ‎- Crezi? 194 00:16:28,363 --> 00:16:32,003 ‎Îmi pare tare rău de toată povestea, ‎dar trebuie să plecăm. 195 00:16:33,843 --> 00:16:35,083 ‎Ne poate găsi Consiliul. 196 00:16:35,163 --> 00:16:37,323 ‎Adică tatăl tău ne-ar putea găsi. 197 00:16:37,403 --> 00:16:38,963 ‎Nu plecăm fără lucrurile mele. 198 00:16:39,043 --> 00:16:40,323 ‎Nu avem timp. 199 00:16:40,403 --> 00:16:41,683 ‎Nu mă asculți. 200 00:16:41,763 --> 00:16:43,963 ‎N-ajung la următoarea Scurtătură ‎fără echipament. 201 00:16:44,043 --> 00:16:46,523 ‎Mi-a dispărut echipamentul. ‎Pricepi ce zic? 202 00:16:46,603 --> 00:16:49,283 ‎Fără echipament, adio Mercury, adio sânge. 203 00:16:49,923 --> 00:16:52,923 ‎- Cum să-l recuperăm? ‎- Ușa nu e stricată. 204 00:16:56,923 --> 00:17:00,003 ‎Înseamnă că cine-a intrat ‎avea cheie, poate. 205 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 ‎Unde e Ruby? 206 00:17:29,683 --> 00:17:31,803 ‎Nu știu. N-am văzut-o de câteva luni. 207 00:17:31,883 --> 00:17:33,243 ‎M-a jefuit. 208 00:17:33,323 --> 00:17:34,963 ‎Mi-a luat echipamentul. 209 00:17:35,723 --> 00:17:38,603 ‎Nu. Nu se poate. Ruby n-ar face așa ceva. 210 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 ‎Era o boarfă drogată. Da? 211 00:17:40,883 --> 00:17:43,243 ‎Te fura. Eu o puneam. 212 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 ‎Era un joc amuzant de-al nostru. 213 00:17:45,163 --> 00:17:47,603 ‎Ia te uită cine s-a întors… 214 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 ‎Nicky. 215 00:17:49,963 --> 00:17:51,483 ‎Stai jos și bea un pahar. 216 00:17:51,563 --> 00:17:52,763 ‎Cine ți-s prietenii? 217 00:17:52,843 --> 00:17:55,403 ‎Marfă. Pentru Mercury, din Regatul Unit. 218 00:17:56,283 --> 00:17:57,643 ‎Vrăjitori de Sânge. 219 00:17:58,923 --> 00:18:01,523 ‎Nu credeam c-au mai rămas în Regat. 220 00:18:01,603 --> 00:18:02,563 ‎Doi în minus acum. 221 00:18:05,163 --> 00:18:06,483 ‎Hugo! 222 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 ‎Toarnă niște cafea. ‎Avem aici victima unei infracțiuni. 223 00:18:10,123 --> 00:18:14,483 ‎Gabriel, începusem să cred ‎că nu o să te mai revăd. Ce s-a întâmplat? 224 00:18:14,563 --> 00:18:15,563 ‎M-a jefuit Ruby. 225 00:18:15,643 --> 00:18:17,083 ‎Ți-am zis că nu e de încredere. 226 00:18:17,163 --> 00:18:18,643 ‎N-ai zis-o niciodată. 227 00:18:18,723 --> 00:18:20,883 ‎Nu se pricepe deloc la oameni. 228 00:18:20,963 --> 00:18:22,563 ‎Asta te va încălzi. 229 00:18:24,963 --> 00:18:26,043 ‎Nu, mulțumesc. 230 00:18:28,883 --> 00:18:31,523 ‎Pentru prietenii de la masa noastră! 231 00:18:31,603 --> 00:18:33,363 ‎Și pentru dușmanii din beznă. 232 00:18:33,443 --> 00:18:35,443 ‎Și pentru cei dragi care-i vânează. 233 00:18:35,523 --> 00:18:37,363 ‎E nebunie de când ai plecat. 234 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 ‎Ce s-a întâmplat? 235 00:18:38,843 --> 00:18:41,203 ‎S-a auzit de ceva necazuri din Regat. 236 00:18:41,283 --> 00:18:43,043 ‎Fairborn au ucis mulți de Sânge. 237 00:18:43,123 --> 00:18:45,163 ‎Mai degrabă viceversa. 238 00:18:45,763 --> 00:18:48,083 ‎Ceea ce e bine. Fără îndoială. 239 00:18:49,723 --> 00:18:52,043 ‎Oricine a început, a fost o scânteie. 240 00:18:52,963 --> 00:18:56,483 ‎Am auzit că Consiliul Fairborn ‎și-a alertat ambasadele. 241 00:18:56,563 --> 00:18:57,603 ‎În toată Europa. 242 00:18:58,843 --> 00:18:59,723 ‎De ce? 243 00:19:00,603 --> 00:19:02,123 ‎Caută pe cineva. 244 00:19:02,883 --> 00:19:06,003 ‎Nu vă temeți ‎c-au să afle supușii? Ori poliția? 245 00:19:07,203 --> 00:19:09,763 ‎Cu supușii ne descurcăm, dar jandarmii? 246 00:19:11,203 --> 00:19:13,043 ‎Unu din zece oricum e Fairborn. 247 00:19:13,123 --> 00:19:14,963 ‎De ce stați dacă-i periculos? 248 00:19:15,043 --> 00:19:18,363 ‎Să ne lăsăm casele ‎fiindcă Fairborn ne pun în pericol? 249 00:19:19,203 --> 00:19:22,683 ‎Asta i-a determinat ‎să ne mâne încoace în primul rând. 250 00:19:23,603 --> 00:19:24,723 ‎Nu mai fug. 251 00:19:25,363 --> 00:19:26,483 ‎Tu oi fi refugiat. 252 00:19:26,563 --> 00:19:27,923 ‎Eu nu vreau să fiu. 253 00:19:28,003 --> 00:19:31,243 ‎Toate bune și frumoase, ‎dar nu m-ajută să-mi recapăt lucrurile. 254 00:19:31,323 --> 00:19:33,043 ‎Dacă Ruby a furat echipament, 255 00:19:33,603 --> 00:19:35,603 ‎doar într-un loc poate să-l ducă. 256 00:19:35,683 --> 00:19:38,643 ‎Nu, te rog, Doamne, ‎nu mă pune să merg acolo. 257 00:19:38,723 --> 00:19:40,523 ‎Nu suport mirosul. 258 00:19:41,523 --> 00:19:42,683 ‎Ce miros? 259 00:19:43,643 --> 00:19:46,683 ‎MAGAZIN SPECIAL ‎OBIECTE MAGICE - CUMPĂRĂRI ȘI VÂNZĂRI 260 00:19:58,763 --> 00:20:02,043 ‎Gabriel. Te credeam la Londra. 261 00:20:02,123 --> 00:20:03,363 ‎Da, m-am întors. 262 00:20:04,483 --> 00:20:05,643 ‎Ruby a fost aici? 263 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 ‎Ruby? Nu. 264 00:20:08,043 --> 00:20:10,803 ‎Domnule și doamnă, vreți să vă uitați? 265 00:20:11,483 --> 00:20:15,483 ‎Vând tot ce i-ar fi de trebuință ‎unei perechi de tineri vrăjitori. 266 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 ‎Et voilà! 267 00:20:19,323 --> 00:20:20,563 ‎O poțiune de amor. 268 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 ‎Nu că v-ar trebui vreunuia. Nu. 269 00:20:25,083 --> 00:20:26,603 ‎Ce ziceți de ăsta? 270 00:20:27,523 --> 00:20:30,203 ‎E multă magie într-un instrument pierdut. 271 00:20:30,283 --> 00:20:31,523 ‎Ascultă! Ruby. 272 00:20:31,603 --> 00:20:37,603 ‎N-am idee. Ce ziceți de asta? ‎Vă îmbăiați cu ea o dată pe săptămână. 273 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 ‎Și dușmanii vor avea necazuri mari. 274 00:20:40,763 --> 00:20:42,203 ‎Bine! 275 00:20:44,363 --> 00:20:46,763 ‎A venit acum o lună cu o cutie plină. 276 00:20:46,843 --> 00:20:48,163 ‎N-a zis că era furată. 277 00:20:48,243 --> 00:20:49,123 ‎Unde e? 278 00:20:49,203 --> 00:20:50,963 ‎A cumpărat-o un client fidel. 279 00:20:51,723 --> 00:20:52,563 ‎Cine? 280 00:20:53,723 --> 00:20:55,163 ‎Chiar îți trebuie, nu? 281 00:20:55,763 --> 00:20:57,883 ‎Totul are un preț. Știi bine. 282 00:21:03,083 --> 00:21:05,403 ‎Ți-o dau pe fata unui Vânător Fairborn. 283 00:21:05,483 --> 00:21:06,323 ‎Fata? 284 00:21:07,163 --> 00:21:09,323 ‎Ce să fac cu ea? 285 00:21:09,403 --> 00:21:10,483 ‎Le-o vinzi înapoi. 286 00:21:10,563 --> 00:21:12,683 ‎Ce, acum sunt răpitor? 287 00:21:12,763 --> 00:21:16,163 ‎Nimeni nu e rănit. ‎Ea se duce acasă. Tu te îmbogățești. 288 00:21:16,243 --> 00:21:17,643 ‎Și eu obțin ce vreau. 289 00:21:19,563 --> 00:21:21,523 ‎Așteaptă aici. Dă-mi o oră. 290 00:21:22,563 --> 00:21:25,003 ‎Îți aduc lucrurile. Fără șmecherii. 291 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 ‎Fără șmecherii? 292 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 ‎Care e treaba? 293 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 ‎Am ajuns la o înțelegere. 294 00:21:39,683 --> 00:21:40,883 ‎Acum ce facem? 295 00:21:41,523 --> 00:21:42,443 ‎Așteptăm cu răbdare. 296 00:21:53,163 --> 00:21:54,243 ‎Ți-am luat ceva. 297 00:21:58,523 --> 00:22:00,003 ‎Adică mi-ai furat ceva? 298 00:22:00,083 --> 00:22:01,243 ‎Da. 299 00:22:01,323 --> 00:22:02,163 ‎Mulțumesc. 300 00:22:03,643 --> 00:22:05,843 ‎Nu ți-am luat niciodată un dar de ziua ta. 301 00:22:09,003 --> 00:22:11,603 ‎Mergem la Mercury și-apoi oriunde vrei. 302 00:22:13,203 --> 00:22:14,483 ‎Doar noi doi. 303 00:22:32,363 --> 00:22:33,443 ‎Măi! 304 00:22:34,843 --> 00:22:36,843 ‎Trebuie să vă stropesc cu apă? 305 00:22:36,923 --> 00:22:39,523 ‎Nu e nici momentul, nici locul. 306 00:22:39,603 --> 00:22:40,683 ‎Ce, la Paris? 307 00:22:41,763 --> 00:22:44,043 ‎Bine, e locul, dar nu e momentul. 308 00:22:44,563 --> 00:22:45,563 ‎Gabriel? 309 00:22:52,883 --> 00:22:53,803 ‎Unde e? 310 00:22:55,323 --> 00:22:57,403 ‎Trebuia să fie o cărticică aici. 311 00:22:57,483 --> 00:22:58,923 ‎Nu mi-a dat așa ceva. 312 00:22:59,723 --> 00:23:00,843 ‎- Ești sigur? ‎- Da. 313 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 ‎S-a rezolvat? 314 00:23:04,003 --> 00:23:05,483 ‎Înțelegerea pică. Nu e asta. 315 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 ‎Nu se poate. Mi-ai promis fata. 316 00:23:07,683 --> 00:23:08,843 ‎Poftim? 317 00:23:09,803 --> 00:23:10,963 ‎Uită de fată, da? 318 00:23:11,043 --> 00:23:13,123 ‎Prea târziu. Am încasat deja. 319 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 ‎- Fugiți! ‎- Ce este? 320 00:23:15,883 --> 00:23:17,803 ‎- Amicul v-a trădat. ‎- Fugiți! 321 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 ‎Au luat-o încolo. 322 00:23:29,843 --> 00:23:31,803 ‎Îți place povestea, Gabriel? 323 00:23:32,323 --> 00:23:33,843 ‎O vei păstra pentru mine? 324 00:23:38,283 --> 00:23:40,643 ‎Într-un minut, o să ieșim. 325 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 ‎Vreau să nu scoți o vorbă ‎și să rămâi aproape de mine. 326 00:23:47,523 --> 00:23:49,643 ‎Dar, dacă îți spun, rupe-o la fugă. 327 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 ‎Chiar dacă vezi ceva oribil. 328 00:23:53,323 --> 00:23:54,483 ‎Chiar dacă avem probleme. 329 00:23:54,563 --> 00:23:57,243 ‎Chiar dacă te chemăm ‎și te implorăm să te întorci. 330 00:23:57,323 --> 00:23:58,723 ‎Înțelegi, Gabriel? 331 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 ‎Alergi și nu te oprești. 332 00:24:03,763 --> 00:24:04,643 ‎Da. 333 00:24:06,083 --> 00:24:08,283 ‎Amintește-ți că ești foarte curajos. 334 00:24:10,403 --> 00:24:12,483 ‎Și că te iubesc nespus de mult. 335 00:24:15,803 --> 00:24:18,083 ‎Am testat ce am găsit la tine. 336 00:24:18,763 --> 00:24:19,763 ‎Cocaină. 337 00:24:20,723 --> 00:24:21,803 ‎Amfetamine. 338 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 ‎Heroină. 339 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 ‎Ești într-un mare rahat. 340 00:24:27,723 --> 00:24:29,243 ‎Vrăjitor de Sânge. 341 00:24:33,043 --> 00:24:36,723 ‎N-aveam nimic din toate astea la mine. 342 00:24:38,643 --> 00:24:41,523 ‎Poate ceva amfetamine, dar nu cred. 343 00:24:44,963 --> 00:24:47,163 ‎Ești pe teritoriul nostru, Gabriel. 344 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 ‎Mercury nu te poate ajuta aici. 345 00:24:51,083 --> 00:24:53,763 ‎Dar te poți ajuta singur. 346 00:24:54,883 --> 00:24:56,883 ‎Îi căutăm pe cei ce te însoțesc. 347 00:24:56,963 --> 00:24:58,723 ‎Fata unui Vrăjitor Fairborn? 348 00:24:59,283 --> 00:25:00,763 ‎Zău, mințeam de stingeam. 349 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 ‎Chiar crezi c-aș călători cu… 350 00:25:07,043 --> 00:25:08,643 ‎Dacă-mi spui unde e, 351 00:25:08,723 --> 00:25:12,683 ‎urmarea va fi ‎mai puțin dureroasă pentru tine. 352 00:25:23,563 --> 00:25:25,723 ‎N-aș fi ales varianta asta. 353 00:25:43,163 --> 00:25:44,683 ‎Uitați, marfa! 354 00:25:46,243 --> 00:25:48,003 ‎Nu trebuia să fiți plecați? 355 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 ‎Ce-a mai făcut de data asta? 356 00:26:06,123 --> 00:26:07,163 ‎Unde e Nathan? 357 00:26:09,483 --> 00:26:10,683 ‎Unde e Annalise? 358 00:26:10,763 --> 00:26:12,243 ‎Nu știu. 359 00:26:13,603 --> 00:26:17,283 ‎Norocul nostru să-l găsim ‎pe singurul pirat loial. 360 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 ‎Nu-s loial față de nimeni. 361 00:26:20,803 --> 00:26:22,123 ‎Dar nu te plac. 362 00:26:23,323 --> 00:26:24,283 ‎Mulțumesc. 363 00:26:31,643 --> 00:26:34,003 ‎Ce știi despre Europa, Jessica? 364 00:26:36,763 --> 00:26:37,683 ‎E periculoasă. 365 00:26:39,243 --> 00:26:41,123 ‎Da, e extrem de periculoasă. 366 00:26:41,763 --> 00:26:44,483 ‎Și vom merge chiar în inima ei. 367 00:26:45,803 --> 00:26:47,923 ‎Va trebui să luptăm pentru supraviețuire. 368 00:26:49,043 --> 00:26:50,963 ‎Va trebui să fim neînduplecați. 369 00:26:54,523 --> 00:26:56,083 ‎Nu vom scăpa toți. 370 00:26:58,723 --> 00:27:00,003 ‎Dar cred că tu da. 371 00:27:02,403 --> 00:27:06,283 ‎Cred că poți fi neînduplecată, Jessica, 372 00:27:07,043 --> 00:27:08,923 ‎asemenea celor mai buni dintre noi. 373 00:27:19,203 --> 00:27:20,643 ‎Află unde sunt! 374 00:27:21,963 --> 00:27:23,083 ‎Nu ne dezamăgi. 375 00:27:30,563 --> 00:27:34,803 ‎Nu trebuie să faci așa ceva. ‎Ești doar o copilă. 376 00:27:38,523 --> 00:27:40,483 ‎Lumea mereu îmi spune ce sunt. 377 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 ‎Dar adevărul e… 378 00:27:47,003 --> 00:27:49,283 ‎că pot fi orice vreau să fiu. 379 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 ‎Interesant. 380 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 ‎Jessica. 381 00:28:04,403 --> 00:28:06,363 ‎Mi-amintesc când am găsit-o. 382 00:28:06,883 --> 00:28:08,763 ‎Doi ani și speriată de moarte. 383 00:28:08,843 --> 00:28:10,563 ‎Acum nu mai e speriată. 384 00:28:14,163 --> 00:28:15,003 ‎Nu. 385 00:28:15,523 --> 00:28:16,443 ‎Nu mai e. 386 00:28:49,163 --> 00:28:50,203 ‎Paris. 387 00:28:52,803 --> 00:28:53,963 ‎Bravo! 388 00:29:07,043 --> 00:29:08,203 ‎E timpul să mergem. 389 00:29:12,803 --> 00:29:13,843 ‎Unde? 390 00:29:15,123 --> 00:29:17,683 ‎Într-un loc nu tocmai frumos, mă tem. 391 00:29:20,043 --> 00:29:20,963 ‎Bună! 392 00:29:27,123 --> 00:29:27,963 ‎Ascultați… 393 00:29:29,083 --> 00:29:30,443 ‎Avem nevoie de el aici. 394 00:29:32,203 --> 00:29:34,363 ‎O să-l plimbăm prin oraș. 395 00:29:34,443 --> 00:29:36,923 ‎Nu acum. I-a venit avocatul. 396 00:29:39,763 --> 00:29:40,803 ‎Avocatul? 397 00:29:48,843 --> 00:29:49,723 ‎Uite-l! 398 00:29:51,163 --> 00:29:53,163 ‎De ce e învinuit? 399 00:29:59,283 --> 00:30:02,243 ‎Ultraj contra unui polițist. ‎Posesie de droguri. 400 00:30:02,883 --> 00:30:04,563 ‎Și învinuirile reale? 401 00:30:07,123 --> 00:30:09,963 ‎Credeți că nu știm ce faceți? 402 00:30:10,043 --> 00:30:12,563 ‎Că-l veți face dispărut ‎pe încă unul de-ai noștri 403 00:30:12,643 --> 00:30:15,803 ‎într-o celulă de-a voastră? Nu. 404 00:30:18,123 --> 00:30:19,243 ‎Nu azi. 405 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 ‎Aveți idee în ce vă implicați? 406 00:30:21,723 --> 00:30:23,483 ‎Pe cine protejează? 407 00:30:24,003 --> 00:30:26,123 ‎Nu veți pleca niciunul de-aici. 408 00:30:28,243 --> 00:30:29,163 ‎Ce se întâmplă? 409 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 ‎Își folosește puterea! 410 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 ‎Bună ziua, Gabriel! 411 00:30:43,763 --> 00:30:45,243 ‎Totul era sub control. 412 00:30:45,323 --> 00:30:47,563 ‎Sigur că da. 413 00:30:53,203 --> 00:30:55,283 ‎Hugo, cheile. 414 00:31:06,963 --> 00:31:11,323 ‎Nu pot să cred că-i scot pe unii de Sânge ‎dintr-o clădire Fairborn a doua zi în șir. 415 00:31:11,403 --> 00:31:13,843 ‎Ai grijă. O să-ți meargă buhul. 416 00:31:14,523 --> 00:31:17,443 ‎Zău, cum e? Să fii cunoscut. 417 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 ‎Merge. 418 00:31:22,723 --> 00:31:24,363 ‎La naiba! 419 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 ‎- Fuga! ‎- Urcați! 420 00:31:37,323 --> 00:31:41,203 ‎Incredibil c-am dat examen acum o lună ‎și deja gonesc cu mașina. 421 00:31:41,283 --> 00:31:42,563 ‎Ne urmăresc? 422 00:31:43,643 --> 00:31:44,483 ‎Nu văd pe nimeni. 423 00:31:44,563 --> 00:31:45,643 ‎Prima la stânga! 424 00:32:00,323 --> 00:32:02,563 ‎- Mulțumesc. ‎- Aveam nevoie de tine. 425 00:32:02,643 --> 00:32:04,803 ‎Ne poți duce la Mercury? Acum! 426 00:32:04,883 --> 00:32:06,043 ‎N-am echipamentul. 427 00:32:06,123 --> 00:32:08,083 ‎Doamne, s-a dus. 428 00:32:08,163 --> 00:32:09,483 ‎Ba nu. 429 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 ‎Dar nu l-am căutat unde trebuia. 430 00:32:20,243 --> 00:32:21,523 ‎Vin în cinci minute. 431 00:32:28,083 --> 00:32:31,003 ‎Drace! Tot suntem aici. ‎Am putea să bem ceva. 432 00:33:09,523 --> 00:33:10,563 ‎Mulțumesc. 433 00:33:11,883 --> 00:33:14,123 ‎Asta rămâne la noi. Mulțumesc. 434 00:33:15,163 --> 00:33:16,883 ‎Pentru prietenii de la masă. 435 00:33:16,963 --> 00:33:18,643 ‎Și pentru dușmanii din umbră. 436 00:33:18,723 --> 00:33:20,563 ‎Și pentru cei care-i vânează. 437 00:33:23,283 --> 00:33:26,683 ‎În cât timp face Scurtătura ‎după ce-și ia echipamentul? 438 00:33:26,763 --> 00:33:29,963 ‎Nu Gabriel face Scurtăturile. ‎Au fost făcute de mult. 439 00:33:30,043 --> 00:33:30,883 ‎Poftim? 440 00:33:30,963 --> 00:33:34,203 ‎Ușa spre Mercury e la barul ‎unde ne-am întâlnit mai devreme. 441 00:33:39,603 --> 00:33:43,123 ‎Puteam trece azi-dimineață ‎în loc să batem tot Parisul? 442 00:33:43,203 --> 00:33:47,283 ‎Da. De ce? Ce ți-a spus Gabriel? 443 00:33:53,483 --> 00:33:54,683 ‎Ai furat de la mine. 444 00:33:59,163 --> 00:34:00,563 ‎M-ai lăsat într-un bar. 445 00:34:01,483 --> 00:34:03,283 ‎Ai fugit și m-ai părăsit. 446 00:34:03,803 --> 00:34:07,563 ‎Și-apoi pur și simplu… fără o vorbă. 447 00:34:07,643 --> 00:34:08,763 ‎Dă-mi-o înapoi. 448 00:34:08,843 --> 00:34:10,723 ‎Fiindcă te-am rugat să te muți la mine. 449 00:34:11,363 --> 00:34:12,643 ‎Doar refuză. 450 00:34:12,723 --> 00:34:15,523 ‎Spune: „Nu, Clark. ‎Nu vreau. Nu-s pregătit.” 451 00:34:16,523 --> 00:34:17,363 ‎Cât e de greu? 452 00:34:17,443 --> 00:34:19,763 ‎Cât e de greu să nu pui întrebarea? 453 00:34:20,803 --> 00:34:22,283 ‎Știai că nu e scena mea. 454 00:34:22,363 --> 00:34:25,643 ‎Știai, dar oricum ai întrebat ‎fiindcă asta voiai. 455 00:34:25,723 --> 00:34:26,963 ‎Scuze, „îți trebuia”. 456 00:34:27,523 --> 00:34:31,243 ‎Trebuia să-mi depășești limitele. ‎Du-te dracu'! Și dă-mi-o înapoi. 457 00:34:39,523 --> 00:34:40,603 ‎COPIII PRIBEGI 458 00:34:47,763 --> 00:34:50,843 ‎Aș vrea să te temi că mă pierzi ‎cum te temi pentru cartea asta. 459 00:34:52,883 --> 00:34:54,003 ‎De ce ai luat-o? 460 00:34:56,603 --> 00:34:58,963 ‎E singurul lucru ‎care te-ar face să mă cauți. 461 00:35:01,923 --> 00:35:02,763 ‎Mi-am pus numele. 462 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 ‎Nu știu de ce m-am obosit. 463 00:35:06,523 --> 00:35:07,443 ‎Într-o zi, Gabriel, 464 00:35:07,523 --> 00:35:10,563 ‎va trebui să-ți faci curaj ‎să duci un lucru până la capăt. 465 00:35:14,923 --> 00:35:15,843 ‎Ce faci? 466 00:35:31,803 --> 00:35:32,923 ‎Bună! 467 00:35:34,483 --> 00:35:35,603 ‎Scuze, te pot ajuta? 468 00:35:36,723 --> 00:35:39,163 ‎Nu, m-am rătăcit căutând baia. 469 00:35:39,883 --> 00:35:41,163 ‎E în capătul holului. 470 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 ‎Mulțumesc. 471 00:35:45,763 --> 00:35:46,643 ‎Pentru puțin. 472 00:35:53,803 --> 00:35:56,123 ‎- Te rog. Ce ai văzut ? ‎- Mult bine. 473 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 ‎Ai luat ce-ți trebuia? 474 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 ‎Da, putem să plecăm. 475 00:36:09,443 --> 00:36:11,763 ‎Ce era, de era atât de valoros? 476 00:36:16,003 --> 00:36:17,083 ‎Dumnezeule! 477 00:36:17,683 --> 00:36:18,603 ‎O carte de copii. 478 00:36:19,203 --> 00:36:20,363 ‎E ediția princeps. 479 00:36:21,123 --> 00:36:23,163 ‎- Du-te dracu'! ‎- Ne-ai mințit cu Scurtătura. 480 00:36:23,243 --> 00:36:24,763 ‎Am deformat adevărul. 481 00:36:25,523 --> 00:36:29,283 ‎- Ce e așa important la carte? ‎- Mi-a dat-o cineva important. 482 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 ‎Cine? 483 00:36:34,563 --> 00:36:36,723 ‎Nu știu. Nu-mi amintesc. 484 00:36:37,363 --> 00:36:40,643 ‎Puteam fi la adăpost cu Mercury ‎de câteva ore. 485 00:36:40,723 --> 00:36:43,083 ‎În schimb, am pierdut o zi aici. 486 00:36:43,163 --> 00:36:46,243 ‎Fugim de Consiliul Fairborn, de Vânători, 487 00:36:46,323 --> 00:36:50,363 ‎de un psihopat devorator de inimi, ‎iar tu vrei să… 488 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 ‎Stai! Ce psihopat devorator de inimi? 489 00:36:59,763 --> 00:37:01,323 ‎Ești fiul lui Marcus Edge. 490 00:37:03,203 --> 00:37:05,083 ‎Scuze, ce pana mea ești? 491 00:37:13,243 --> 00:37:14,923 ‎Sunt fiul lui Marcus Edge. 492 00:37:15,923 --> 00:37:17,203 ‎Isuse Hristoase! 493 00:37:18,803 --> 00:37:21,243 ‎Și Fairborn te urmăresc pentru că… 494 00:37:22,923 --> 00:37:25,043 ‎„Propriul lui sânge va ucide Lupul.” 495 00:37:26,043 --> 00:37:27,123 ‎O profeție. 496 00:37:30,203 --> 00:37:31,883 ‎Ar trebui să-mi ucid tatăl. 497 00:37:31,963 --> 00:37:34,403 ‎Nemaipomenit, ce să zic! 498 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 ‎De-a dreptul… 499 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 ‎Nu terminaserăm cu secretele? 500 00:37:44,483 --> 00:37:47,683 ‎Marcus Edge? N-ar fi trebuit ‎să accept misiunea. 501 00:37:47,763 --> 00:37:50,843 ‎- Nu ne supărăm dacă vrei să pleci. ‎- Așa ar trebui. 502 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 ‎Dacă vrei, îi putem duce noi la Mercury. 503 00:37:54,923 --> 00:37:56,723 ‎Oricum ne întoarcem la bar. 504 00:37:57,243 --> 00:37:58,363 ‎Mie-mi convine. 505 00:37:58,443 --> 00:38:00,843 ‎La dracu'! Duceți-i pe riscul vostru. ‎Eu mă retrag. 506 00:38:01,643 --> 00:38:06,323 ‎Acum să mă scuzați, mă întorc ‎la viața mea. Vă doresc numai bine! 507 00:38:07,043 --> 00:38:08,083 ‎Au revoir! 508 00:38:08,643 --> 00:38:12,523 ‎Lăsați-l în pace. ‎Hai să vă ducem unde trebuie să mergeți. 509 00:38:17,163 --> 00:38:18,283 ‎Să mergem! 510 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 ‎Haide. 511 00:38:45,563 --> 00:38:46,403 ‎Deci unde e? 512 00:38:46,483 --> 00:38:48,803 ‎Ce zici de o băutură? Jacques, coniac! 513 00:38:50,163 --> 00:38:51,403 ‎Scuze, o să… 514 00:39:01,643 --> 00:39:05,643 ‎Hugo a ghicit cine ești. Eu? N-am crezut. 515 00:39:06,843 --> 00:39:09,403 ‎Fiul lui Marcus Edge. 516 00:39:10,283 --> 00:39:12,283 ‎Jumătate Sânge, jumătate Fairborn. 517 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 ‎Tatăl tău luptă pentru noi. 518 00:39:15,323 --> 00:39:17,083 ‎Ne unește. 519 00:39:17,683 --> 00:39:20,643 ‎Și, într-o zi, ne va conduce. 520 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 ‎„Propriul lui sânge va ucide Lupul.” 521 00:39:24,043 --> 00:39:25,603 ‎Nu caut să-mi ucid tatăl. 522 00:39:25,683 --> 00:39:28,323 ‎Nu contează ce cauți să faci. 523 00:39:28,403 --> 00:39:30,683 ‎Contează pentru ce ești sortit. 524 00:39:31,923 --> 00:39:35,483 ‎Și lucrul pentru care ești sortit ‎nu se poate petrece. 525 00:39:43,683 --> 00:39:44,843 ‎Nathan! 526 00:40:04,523 --> 00:40:05,843 ‎COPIII PRIBEGI 527 00:40:24,963 --> 00:40:26,243 ‎Groaznică idee! 528 00:40:40,723 --> 00:40:43,123 ‎Bună seara! Mai sunt aici? 529 00:40:43,203 --> 00:40:45,243 ‎Deja au plecat. 530 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 ‎Deci am ajuns prea târziu. 531 00:41:59,003 --> 00:42:00,123 ‎E Scurtătura! 532 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 ‎Scurtătura! 533 00:42:18,123 --> 00:42:21,843 ‎Nathan! Annalise! 534 00:42:21,923 --> 00:42:22,923 ‎E Gabriel. 535 00:42:26,323 --> 00:42:27,763 ‎Groaznică idee! 536 00:43:00,243 --> 00:43:05,523 ‎Nathan! 537 00:43:07,923 --> 00:43:12,323 ‎Hei! Ești bine? Da? 538 00:43:12,403 --> 00:43:14,603 ‎Hai! Trebuie s-ajungem la Scurtătură. 539 00:43:20,443 --> 00:43:21,563 ‎Îmi pare rău. 540 00:43:26,763 --> 00:43:28,723 ‎Scuzele nu sunt acceptate! 541 00:43:41,803 --> 00:43:44,283 ‎Bun așa. 542 00:43:47,403 --> 00:43:48,443 ‎Doamne… 543 00:43:56,043 --> 00:43:57,963 ‎Clar nu vă descurcați fără mine. 544 00:43:58,723 --> 00:44:01,163 ‎Vă las cinci minute, uite ce se întâmplă. 545 00:44:01,683 --> 00:44:04,003 ‎Nu mai pot să mă întorc la barul ăla. 546 00:44:04,083 --> 00:44:06,843 ‎Și-mi plăcea. ‎Cel mai bun tonomat din Paris. 547 00:44:07,723 --> 00:44:10,163 ‎Acum trebuie să mergem ‎pe drumul lung la Mercury. 548 00:44:10,683 --> 00:44:12,243 ‎Acum vii cu noi? 549 00:44:13,443 --> 00:44:17,003 ‎Treaba e că nu-s plătit ‎decât dacă vă livrez cu mâna mea. 550 00:44:17,643 --> 00:44:20,283 ‎Avem cinci zile. Ne poți duce la timp? 551 00:44:21,523 --> 00:44:24,683 ‎E un drum lung și nesigur, ‎plin de pericole. 552 00:44:25,563 --> 00:44:28,443 ‎Aproape sigur se termină ‎cu unul din noi mort. 553 00:44:30,563 --> 00:44:33,523 ‎Vom avea nevoie ‎de o ditamai sticla de votcă 554 00:44:34,043 --> 00:44:35,643 ‎și de șosete comode. 555 00:44:36,323 --> 00:44:38,203 ‎Ar trebui să plecăm imediat. 556 00:44:38,283 --> 00:44:39,403 ‎Da, nu mai spune! 557 00:44:40,563 --> 00:44:42,403 ‎Ar fi fost bine să nu ne minți. 558 00:44:42,483 --> 00:44:44,883 ‎Și tu să-mi fi spus cine ești de fapt. 559 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 ‎De ce te-ai întors? 560 00:44:51,403 --> 00:44:54,243 ‎M-am gândit să duc treaba la bun sfârșit. 561 00:44:55,803 --> 00:44:57,963 ‎Hotărâre pe care deja o regret. 562 00:44:59,883 --> 00:45:01,283 ‎Bine, să mergem! 563 00:45:17,043 --> 00:45:18,043 ‎Vii? 564 00:45:19,483 --> 00:45:21,283 ‎Da. 565 00:46:22,803 --> 00:46:29,203 ‎Subtitrarea: Andrei Albu