1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,923 ‎เราต้องเงียบมากๆ 3 00:00:17,923 --> 00:00:20,443 ‎ได้เวลาเริ่มเล่านิทานของลูกแล้ว… 4 00:00:23,283 --> 00:00:25,043 ‎พร้อมรึยัง เกเบรียล 5 00:00:26,083 --> 00:00:28,203 ‎ฉันนึกไว้แล้วว่าปารีสต้องเป็นแบบนี้เลย 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,763 ‎บาร์เล็กๆ เพลงเจ๋งๆ 7 00:00:32,403 --> 00:00:34,363 ‎นี่แหละสิ่งที่ฉันตามหา 8 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 ‎ทั้งหมดนี้ 9 00:00:37,483 --> 00:00:38,883 ‎ทั้งหมดของ… 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 ‎นาย 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 ‎ที่มอนแทนาไม่มีหนุ่มๆ กับบาร์เหรอ 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 ‎ฉันมาจากมิชิแกน และ… 13 00:00:47,163 --> 00:00:48,723 ‎ไม่มีแบบนี้ 14 00:00:49,963 --> 00:00:51,803 ‎คืนนี้กลับไปที่อะพาร์ตเมนต์ฉันสิ 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,523 ‎และอย่าไปไหน อยู่ต่อ 16 00:00:57,083 --> 00:00:58,643 ‎อยู่แบบย้ายเข้าเหรอ 17 00:00:59,563 --> 00:01:01,043 ‎ฉันไม่ชอบเวลานายกลับไป 18 00:01:02,683 --> 00:01:06,123 ‎ฉันไม่ชอบตื่นมาตามลำพัง 19 00:01:08,603 --> 00:01:10,603 ‎ฉันอยู่บนโลกนี้มา 29 ปีแล้ว 20 00:01:10,683 --> 00:01:12,603 ‎และฉันรู้จักนายมาสี่เดือน 21 00:01:12,683 --> 00:01:14,923 ‎ฉันเลยมีข้อมูลมากพอที่จะสนับสนุนว่า 22 00:01:15,003 --> 00:01:19,723 ‎ชีวิตฉันไม่ดีนักเวลาที่ไม่มีนาย 23 00:01:21,243 --> 00:01:23,843 ‎ดังนั้นกลับมาบ้านฉันและอย่าจากไป 24 00:01:25,363 --> 00:01:27,483 ‎นายอยากพูดอะไรก็พูดเลยสินะ 25 00:01:27,563 --> 00:01:30,723 ‎ฉันไม่พูดสิ่งที่อยากได้ ฉันพูดสิ่งที่จำเป็น 26 00:01:35,163 --> 00:01:37,443 ‎และถ้านายบอกวิธีมีความสุขที่ดีกว่านี้ได้ 27 00:01:38,323 --> 00:01:39,483 ‎ฉันก็พร้อมฟัง 28 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 ‎โอเค 29 00:02:00,363 --> 00:02:02,243 ‎ฉันจะไปเอาเครื่องดื่มเพิ่ม 30 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 ‎(ทางออก) 31 00:02:59,523 --> 00:03:00,443 ‎หวัดดี 32 00:03:04,883 --> 00:03:06,083 ‎บ้าเอ๊ย 33 00:03:06,803 --> 00:03:08,003 ‎ให้ตายสิ ตอนนี้เหรอ 34 00:03:08,083 --> 00:03:09,483 ‎เธอต้องการนาย 35 00:03:11,643 --> 00:03:13,123 ‎เข้ามาในนี้ได้ไง 36 00:03:13,203 --> 00:03:14,763 ‎เธอให้กุญแจมา 37 00:03:16,403 --> 00:03:19,043 ‎คืนนี้ฉันเหนื่อยมาก โอเคนะ 38 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 ‎บอกเธอได้มั้ยว่าหาฉันไม่เจอ 39 00:03:22,683 --> 00:03:24,203 ‎บอกเองสิ 40 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 ‎(เด็กๆ จากต่างแดน) 41 00:03:37,483 --> 00:03:39,643 ‎ฉันต้องการลมหายใจรัตติกาล มีบ้างมั้ย 42 00:03:40,243 --> 00:03:43,043 ‎ลองทิ้งพวกเขา ‎แทนที่จะลบความทรงจำสักครั้งสิ 43 00:04:07,563 --> 00:04:08,803 ‎สวัสดี เกเบรียล 44 00:04:09,963 --> 00:04:11,843 ‎นายไม่มารายงานตัวเลย 45 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 ‎ผมยุ่งอยู่ครับ 46 00:04:16,883 --> 00:04:20,283 ‎ฉันมีงานให้นายทำ ในอังกฤษ 47 00:04:21,963 --> 00:04:23,483 ‎งานแบบไหน 48 00:04:24,843 --> 00:04:27,003 ‎ไม่ใช่งานอันตรายหรอกที่รัก 49 00:04:28,003 --> 00:04:29,723 ‎แค่ไปพบใครสักคน 50 00:04:33,283 --> 00:04:34,363 ‎พบกับใคร 51 00:04:54,883 --> 00:04:55,963 ‎อะไร… 52 00:04:59,123 --> 00:05:00,163 ‎แอนนาลีส 53 00:05:01,923 --> 00:05:03,203 ‎พระเจ้า 54 00:05:03,283 --> 00:05:05,523 ‎อะไรวะ ไหวมั้ย 55 00:05:06,483 --> 00:05:07,403 ‎อือ 56 00:05:07,963 --> 00:05:09,003 ‎โอเค ไปกัน 57 00:05:11,123 --> 00:05:12,163 ‎สภาแฟร์บอร์น 58 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 ‎- ไม่มีใครบอกอะไรฉันเรื่องสภาเลย ‎- ฉันขอโทษ 59 00:05:15,003 --> 00:05:16,683 ‎และพวกเขาไม่ได้บอกแน่ๆ 60 00:05:16,763 --> 00:05:19,443 ‎เรื่องลูกสาวของฮันเตอร์สภาแฟร์บอร์น 61 00:05:19,523 --> 00:05:21,843 ‎เธอต้องกลับบ้านก่อนจะทำฉันถูกฆ่า 62 00:05:21,923 --> 00:05:23,083 ‎เวรเอ๊ย ไฟแช็กฉันอยู่ไหน 63 00:05:23,163 --> 00:05:24,683 ‎เธอไม่ไปไหนทั้งนั้น 64 00:05:28,763 --> 00:05:31,963 ‎ได้ แต่ก่อนที่เราจะไปต่อ 65 00:05:32,603 --> 00:05:35,083 ‎เพื่อความโคตรโปร่งใสไม่หมกเม็ด 66 00:05:36,203 --> 00:05:38,483 ‎มีอะไรอีกมั้ยที่ฉันควรรู้เกี่ยวกับพวกนาย 67 00:05:41,043 --> 00:05:42,763 ‎- ห้ามมีความลับแล้ว ‎- ไม่มี 68 00:05:49,043 --> 00:05:50,843 ‎เราต้องการเสบียง 69 00:05:51,603 --> 00:05:53,643 ‎เอาวอดก้ามากที่สุดเท่าที่จะซื้อได้ 70 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 ‎แฟนนายทำอะไร 71 00:06:02,083 --> 00:06:03,323 ‎เราไม่ได้เป็น… 72 00:06:03,963 --> 00:06:06,283 ‎คือว่า ฉันคิดว่าเราไม่ได้เป็น… 73 00:06:06,363 --> 00:06:08,203 ‎เห็นแก่พระเจ้า พูดให้จบประโยค 74 00:06:08,283 --> 00:06:10,283 ‎เราไม่ได้เป็นแฟนกัน 75 00:06:10,843 --> 00:06:12,323 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราเป็นอะไรกัน 76 00:06:13,563 --> 00:06:15,883 ‎โอเค ไม่คุ้มค่าการรอเลย 77 00:06:17,643 --> 00:06:19,243 ‎และไฟแช็กด้วย 78 00:06:20,683 --> 00:06:21,803 ‎นี่ครับ 79 00:06:24,923 --> 00:06:26,563 ‎เป็นการขอสงบศึก 80 00:06:28,443 --> 00:06:31,523 ‎ไฟแช็กพลาสติกน่าเกลียด ‎ชดเชยที่เกือบทำฉันถูกฆ่า 81 00:06:31,603 --> 00:06:33,203 ‎ช่างมีน้ำใจซะจริง 82 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 ‎ถ้าไม่อยากได้ ก็ไม่ต้องเอา 83 00:06:34,563 --> 00:06:37,883 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าไม่อยากได้ ‎ฉันบอกว่าฉันไม่ปลื้ม 84 00:06:39,203 --> 00:06:40,283 ‎มาเถอะ 85 00:06:44,643 --> 00:06:46,603 ‎นี่จะเป็นการเดินทางที่ยาวนานแน่ 86 00:06:47,323 --> 00:06:48,203 ‎ใช่ 87 00:07:00,283 --> 00:07:02,403 ‎เมื่อกี้ฉันอาจจะหัวร้อนไปหน่อย 88 00:07:02,483 --> 00:07:03,763 ‎ฉันขอโทษ 89 00:07:04,483 --> 00:07:08,243 ‎ในแฟลตนั้นมีของมีค่าหลายอย่างที่ฉันรักมาก 90 00:07:08,323 --> 00:07:09,483 ‎และฉันจะคิดถึง 91 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 ‎ไม่เป็นไร ฉันขอโทษที่… 92 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 ‎ไฟแช็กทองหนึ่งอัน 93 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 ‎ผ้าพันคอไหมชีฟองหนึ่งผืน 94 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 ‎นิยายรัสเซียลามกวินเทจหนึ่งชุด 95 00:07:19,403 --> 00:07:22,523 ‎ไม้เท้าไม้มะเกลือลายนูน 96 00:07:23,563 --> 00:07:24,483 ‎ของโบราณ… 97 00:07:24,563 --> 00:07:25,723 ‎เราขอโทษ 98 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 ‎จริงๆ 99 00:07:29,883 --> 00:07:30,803 ‎ทอง 100 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 ‎วินเทจ 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 ‎ไปแล้ว 102 00:07:40,963 --> 00:07:42,123 ‎แด่คุณความโชคร้าย 103 00:07:43,243 --> 00:07:44,163 ‎นังตัวแสบโลเล 104 00:07:45,123 --> 00:07:46,483 ‎ขอให้นางช่วยเราระหว่างทาง 105 00:08:07,483 --> 00:08:09,243 ‎โอเค ไงต่อ 106 00:08:10,283 --> 00:08:11,243 ‎เรารอ 107 00:08:13,363 --> 00:08:15,363 ‎มีพวกบลัดเยอะมั้ยในยุโรป 108 00:08:16,043 --> 00:08:17,003 ‎หลายพัน 109 00:08:17,883 --> 00:08:19,323 ‎แล้วพวกเฟนไม่รู้เหรอ 110 00:08:20,843 --> 00:08:24,963 ‎นายจะพบว่าพวกเฟนเก่งเหลือเชื่อ ‎เรื่องไม่เห็นสิ่งที่พวกเขาไม่อยากเห็น 111 00:08:30,283 --> 00:08:33,643 ‎ไม่มีอะไรที่เจิดจ้าหรือช้ากว่านี้เหรอ 112 00:08:34,403 --> 00:08:35,323 ‎เกเบรียล! 113 00:08:36,003 --> 00:08:37,483 ‎ยินดีต้อนรับลงเรือ 114 00:08:40,803 --> 00:08:41,763 ‎นานแล้วนะ 115 00:08:44,283 --> 00:08:45,803 ‎เงินฉันอยู่ไหนวะ 116 00:08:55,083 --> 00:08:57,323 ‎นายไม่ไว้ใจใครเลย ฮาเบียร์ 117 00:08:58,083 --> 00:09:00,083 ‎เป็นนิสัยที่ไม่มีเสน่ห์เอาซะเลย 118 00:09:00,683 --> 00:09:02,323 ‎ไม่จ่ายหนี้ก็เหมือนกัน 119 00:09:03,203 --> 00:09:04,043 ‎สองคนนั้นเป็นใคร 120 00:09:04,123 --> 00:09:05,363 ‎- คุณคือใคร ‎- ฉัน… 121 00:09:06,003 --> 00:09:08,643 ‎ฉันชื่อฮาเบียร์ นี่เรือฉัน 122 00:09:09,443 --> 00:09:10,523 ‎ฮาเบียร์เป็นโจรสลัด 123 00:09:12,083 --> 00:09:14,643 ‎ฉันแอนนาลีส นี่เนทาน 124 00:09:22,043 --> 00:09:23,123 ‎นี่ 125 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 ‎มีอะไรให้ดื่มมั้ย 126 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 ‎แจ่ม 127 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 ‎เอาไป 128 00:09:57,043 --> 00:10:00,763 ‎ยิ่งเธอผ่อนคลาย โอกาสที่เธอจะเผลอ ‎เปลี่ยนฉันเป็นซุปก็ยิ่งน้อยลง 129 00:10:03,683 --> 00:10:06,083 ‎เด็กสาวที่มีเลือดติดผม 130 00:10:06,163 --> 00:10:08,043 ‎พูดว่าอยากเปลี่ยนพลัง 131 00:10:08,563 --> 00:10:10,203 ‎ก็ต้องสรุปเอาเองเป็นธรรมดา 132 00:10:12,643 --> 00:10:13,523 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 133 00:10:13,603 --> 00:10:15,883 ‎- เธอทำอะไรไป ‎- เธอไม่อยากเล่า 134 00:10:15,963 --> 00:10:18,563 ‎อ้อ เธอไม่อยากเล่าว่าพ่อเธอคือใคร 135 00:10:18,643 --> 00:10:20,723 ‎ไม่อยากเล่าว่าเธอมีพลังอะไร 136 00:10:20,803 --> 00:10:23,363 ‎แต่เธออยากให้ฉันเสี่ยงชีวิตเพื่อเธอเหรอ 137 00:10:23,443 --> 00:10:24,723 ‎พลังทำลายล้างน่ะ 138 00:10:28,523 --> 00:10:29,683 ‎ความหายนะ 139 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 ‎มีแฟร์บอร์นไม่มากนะที่มีพลังนั้น 140 00:10:35,003 --> 00:10:36,003 ‎ฉันโชคดีจัง 141 00:10:40,443 --> 00:10:42,963 ‎เธอแค่ต้องหัดควบคุมพลัง 142 00:10:43,603 --> 00:10:45,763 ‎ฉันไม่อยากหัดควบคุมมัน 143 00:10:47,043 --> 00:10:48,323 ‎ฉันอยากให้มันหายไป 144 00:10:56,323 --> 00:10:58,083 ‎ตอนนี้ฉันทำได้ดีที่สุดแค่นี้ 145 00:11:29,643 --> 00:11:32,363 ‎เธอถามเขาว่า ‎"เห็นดวงดาวที่สว่างไสวนั่นมั้ย" 146 00:11:34,403 --> 00:11:36,963 ‎"นั่นคือดาวที่จะนำทางเรากลับบ้าน" 147 00:11:38,123 --> 00:11:40,963 ‎"แต่ผมยังกลัวอยู่" เด็กผู้ชายพูด 148 00:11:42,083 --> 00:11:44,083 ‎"ไม่เป็นไร" เด็กผู้หญิงบอก 149 00:11:44,723 --> 00:11:47,723 ‎"และเมื่อเธอรู้สึกกลัว ฉันจะบีบมือเธอ" 150 00:11:48,563 --> 00:11:50,563 ‎"และเราจะกล้าหาญอีกครั้ง" 151 00:12:34,523 --> 00:12:35,443 ‎เกิดอะไรขึ้น 152 00:12:35,923 --> 00:12:39,203 ‎เราพาเด็กนั่นกลับไปที่อาคารสภา ‎แต่เขาหนีไปได้ 153 00:12:39,283 --> 00:12:40,563 ‎- ยังไง ‎- เขามีคนช่วย 154 00:12:41,043 --> 00:12:42,523 ‎- ใครช่วย ‎- พวกบลัด 155 00:12:43,443 --> 00:12:45,563 ‎พวกมันฆ่ายาม ตับไตไส้พุงกระจาย 156 00:12:47,403 --> 00:12:48,523 ‎แลัวจับตัวแอนนาลีสไป 157 00:12:50,043 --> 00:12:51,403 ‎เธอเป็นตัวประกัน 158 00:12:52,843 --> 00:12:54,523 ‎ดังนั้นเราจะออกล่า 159 00:13:11,123 --> 00:13:11,963 ‎นั่นฝรั่งเศสเหรอ 160 00:13:12,883 --> 00:13:15,043 ‎ที่ที่พ่อมดแม่มดเถื่อนท่องไป 161 00:13:16,083 --> 00:13:18,163 ‎ฉันควรทำยังไงเมื่อได้ดื่มเลือด 162 00:13:19,163 --> 00:13:20,803 ‎ฉันไม่ใช่ไลฟ์โค้ช ไอ้น้อง 163 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 ‎ฉันแค่มาพานายไปส่งให้ถึงที่ 164 00:13:28,483 --> 00:13:32,523 ‎ฟังนะ มาจดจ่อแค่เรื่องรักษาชีวิตนายไว้ 165 00:13:33,243 --> 00:13:35,123 ‎ไว้ค่อยห่วงอนาคตเมื่อถึงตอนนั้น 166 00:13:35,203 --> 00:13:36,243 ‎ถ้าจะถึงตอนนั้นได้นะ 167 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 ‎มันต้องอย่างนั้น 168 00:13:59,883 --> 00:14:01,483 ‎เดินทางปลอดภัย! 169 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 ‎อัลบี้ 170 00:14:14,003 --> 00:14:15,243 ‎ไงเกเบรียล 171 00:14:16,723 --> 00:14:18,083 ‎ผู้ใหญ่หนึ่ง เด็กสอง 172 00:14:18,163 --> 00:14:20,163 ‎โอเค นี่พอสำหรับสามคน 173 00:14:20,643 --> 00:14:22,083 ‎ให้สร้อยคอไปทำไม 174 00:14:22,923 --> 00:14:25,883 ‎ที่นี่ ถ้านายเข้าสู่อาณาเขต ‎ของพ่อมดแม่มดคนอื่น 175 00:14:25,963 --> 00:14:28,603 ‎นายต้องแสดงตัวตนและจ่ายค่าผ่านทาง 176 00:14:29,083 --> 00:14:32,843 ‎ไม่งั้นพวกเขาอาจจะ… พยายามฆ่านายได้ 177 00:14:40,603 --> 00:14:41,923 ‎และนี่ไง 178 00:14:42,003 --> 00:14:44,443 ‎มีแต่เครื่องมือจับปลา 179 00:14:56,283 --> 00:14:59,363 ‎โอเค เวทมนตร์นี่หว่า 180 00:15:33,523 --> 00:15:34,923 ‎ยินดีต้อนรับสู่ปารีส 181 00:15:41,443 --> 00:15:42,523 ‎ตามมา 182 00:15:44,163 --> 00:15:45,883 ‎อะพาร์ตเมนต์ฉันอยู่แถวนี้ 183 00:15:46,363 --> 00:15:47,403 ‎ช่องเปิดอยู่ที่นั่นเหรอ 184 00:15:47,483 --> 00:15:49,723 ‎เปล่า เสื้อผ้าให้เปลี่ยนอยู่ที่นั่น 185 00:15:50,203 --> 00:15:52,123 ‎อย่าลืมนะว่าตารางเราแน่นมาก 186 00:15:52,203 --> 00:15:55,403 ‎ฉันจะลืมได้ไง เธอพูดถึงทุกห้านาที 187 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 ‎ทางนี้ 188 00:16:10,803 --> 00:16:14,203 ‎ไม่ๆ โธ่เว้ย! 189 00:16:14,803 --> 00:16:17,163 ‎เวรเอ๊ย ฉันโดนปล้น 190 00:16:17,243 --> 00:16:19,483 ‎ไม่นะ หายไปแล้ว แม่งหายไปแล้ว! 191 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 ‎อะไรหายไป 192 00:16:20,803 --> 00:16:23,163 ‎สิ่งที่โคตรมีค่า 193 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 ‎- สองสามวันนี้นายเจอหนักเลยนะ ‎- อ๋อเหรอ 194 00:16:28,363 --> 00:16:32,003 ‎ฟังนะ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ แต่เราต้องไปแล้ว 195 00:16:33,843 --> 00:16:35,083 ‎สภาอาจตามรอยเรามาที่นี่ 196 00:16:35,163 --> 00:16:37,323 ‎พ่อเธออาจตามรอยมาได้สินะ 197 00:16:37,403 --> 00:16:38,963 ‎ไม่ เราไปไม่ได้จนกว่าฉันจะได้ของ 198 00:16:39,043 --> 00:16:40,323 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว 199 00:16:40,403 --> 00:16:41,683 ‎เธอไม่ฟังเลย 200 00:16:41,763 --> 00:16:43,883 ‎ไม่มีเครื่องมือ ฉันก็สร้างช่องเปิดต่อไปไม่ได้ 201 00:16:43,963 --> 00:16:46,523 ‎เครื่องมือฉันหายไป พอจะเข้าใจที่พูดรึยัง 202 00:16:46,603 --> 00:16:49,283 ‎ไม่มีเครื่องมือ ไม่มีเมอร์คิวรี ไม่มีเลือด 203 00:16:49,923 --> 00:16:52,923 ‎- เราจะเอาคืนมาได้ยังไง ‎- ประตูไม่ได้โดนงัด 204 00:16:56,923 --> 00:17:00,003 ‎งั้นแปลว่า… ใครก็ตามที่เข้ามาอาจมีกุญแจ 205 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 ‎รูบี้อยู่ไหน 206 00:17:29,683 --> 00:17:31,803 ‎ไม่รู้ ไม่เจอมาหลายเดือนแล้ว 207 00:17:31,883 --> 00:17:33,243 ‎เธอปล้นฉัน 208 00:17:33,323 --> 00:17:34,963 ‎เอาเครื่องมือฉันไป 209 00:17:35,723 --> 00:17:38,603 ‎ไม่ เป็นไปไม่ได้ ‎รูบี้ไม่มีทางทำอย่างนั้น 210 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 ‎เธอเป็นขี้ยา โอเคนะ 211 00:17:40,883 --> 00:17:43,243 ‎เธอเคยปล้นคุณด้วย ผมเคยท้าให้เธอทำ 212 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 ‎เป็นเกมสนุกๆ ที่เราเล่นกัน 213 00:17:45,163 --> 00:17:47,643 ‎แหม ดูสิใครกลับมา… 214 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 ‎นิกกี้ 215 00:17:49,963 --> 00:17:51,483 ‎นั่งลงดื่มอะไรหน่อยสิ 216 00:17:51,563 --> 00:17:52,763 ‎เพื่อนนายเป็นใคร 217 00:17:52,843 --> 00:17:55,403 ‎สินค้า ให้เมอร์คิวรีจากสหราชอาณาจักร 218 00:17:56,283 --> 00:17:57,643 ‎เป็นพวกบลัด 219 00:17:58,923 --> 00:18:01,523 ‎นึกว่าไม่มีพวกบลัด ‎เหลืออยู่ในสหราชอาณาจักรแล้ว 220 00:18:01,603 --> 00:18:02,563 ‎น้อยลงสองคนแล้ว 221 00:18:05,163 --> 00:18:06,483 ‎อูโก้ 222 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 ‎รินกาแฟหน่อย เรามีเหยื่ออาชญากรรมที่นี่ 223 00:18:10,123 --> 00:18:14,483 ‎เกเบรียล เริ่มจะคิดแล้วว่า ‎คงไม่ได้เจอนายอีก เกิดอะไรขึ้น 224 00:18:14,563 --> 00:18:15,563 ‎รูบี้ปล้นฉัน 225 00:18:15,643 --> 00:18:17,083 ‎ฉันพูดเสมอว่าไม่ไว้ใจเธอ 226 00:18:17,163 --> 00:18:18,643 ‎นายไม่เคยพูดสักครั้งเลย 227 00:18:18,723 --> 00:18:20,883 ‎เขาดูคนไม่ออกเอาซะเลย 228 00:18:20,963 --> 00:18:22,563 ‎นี่จะทำให้อบอุ่นขึ้น 229 00:18:24,963 --> 00:18:26,043 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่เอา 230 00:18:28,883 --> 00:18:31,523 ‎ดื่มให้เพื่อนๆ ที่โต๊ะเรา 231 00:18:31,603 --> 00:18:33,363 ‎และเหล่าศัตรูในความมืด 232 00:18:33,443 --> 00:18:35,483 ‎และคนที่เรารักที่ล่าพวกเขา 233 00:18:35,563 --> 00:18:37,363 ‎ตั้งแต่นายไปมันบ้าบอมาก 234 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 ‎เกิดอะไรขึ้นบ้าง 235 00:18:38,843 --> 00:18:41,203 ‎มีข่าวส่งมาจากสหราชอาณาจักรว่ามีปัญหา 236 00:18:41,283 --> 00:18:43,043 ‎พวกแฟร์บอร์นฆ่าพวกบลัดไปเยอะ 237 00:18:43,123 --> 00:18:45,163 ‎พวกบลัดฆ่าพวกแฟร์บอร์นไปเยอะมากกว่า 238 00:18:45,763 --> 00:18:48,083 ‎ซึ่งดีแล้ว เห็นกันอยู่ 239 00:18:49,723 --> 00:18:52,043 ‎เอาเถอะ ไม่ว่าใครเริ่ม มันเป็นการจุดชนวน 240 00:18:52,963 --> 00:18:56,483 ‎ตอนนี้เราได้ยินว่า ‎สภาแฟร์บอร์นให้สถานทูตเฝ้าระวังสูงสุด 241 00:18:56,563 --> 00:18:57,603 ‎ทั่วยุโรป 242 00:18:58,843 --> 00:18:59,723 ‎ทำไม 243 00:19:00,603 --> 00:19:02,123 ‎พวกเขากำลังตามหาใครบางคน 244 00:19:02,883 --> 00:19:06,003 ‎ไม่ห่วงเหรอว่าพวกเฟนจะรู้เข้า ‎หรือพวกตำรวจ 245 00:19:07,203 --> 00:19:09,763 ‎เราจัดการพวกเฟนได้ แต่ตำรวจนี่สิ 246 00:19:11,203 --> 00:19:13,043 ‎ยังไงหนึ่งในสิบก็เป็นแฟร์บอร์นอยู่ดี 247 00:19:13,123 --> 00:19:14,963 ‎งั้นอยู่ทำไมถ้ามันอันตรายนัก 248 00:19:15,043 --> 00:19:18,363 ‎คิดว่าเราควรจะทิ้งบ้านเรา ‎เพราะพวกแฟร์บอร์นทำให้มันอันตรายเหรอ 249 00:19:19,203 --> 00:19:22,683 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้พวกเขาขับไล่เรามาที่นี่ตั้งแต่แรก 250 00:19:23,603 --> 00:19:24,723 ‎ฉันเลิกหนีแล้ว 251 00:19:25,363 --> 00:19:26,483 ‎นายอาจจะเป็นผู้ลี้ภัย 252 00:19:26,563 --> 00:19:27,923 ‎ฉันไม่อยากเป็น 253 00:19:28,003 --> 00:19:31,243 ‎ที่พูดมาก็สูงส่งดีนะ ‎แต่ไม่ช่วยให้ฉันได้ข้าวของคืน 254 00:19:31,323 --> 00:19:33,043 ‎ถ้ารูบี้ขโมยเครื่องมือไป 255 00:19:33,603 --> 00:19:35,603 ‎มีที่เดียวที่เธอจะเอาของไปทิ้งไว้ 256 00:19:35,683 --> 00:19:38,643 ‎ไม่นะ อย่าเชียว อย่าให้ฉันไปที่นั่น 257 00:19:38,723 --> 00:19:40,523 ‎ฉันทนกลิ่นไม่ไหว 258 00:19:41,523 --> 00:19:42,683 ‎กลิ่นอะไร 259 00:19:43,643 --> 00:19:46,683 ‎(ร้านพิเศษ ‎วัตถุเวทมนตร์ - ซื้อและขาย) 260 00:19:58,763 --> 00:20:02,043 ‎เกเบรียล นึกว่าอยู่ลอนดอนซะอีก 261 00:20:02,123 --> 00:20:03,363 ‎อือ ฉันกลับมาแล้ว 262 00:20:04,483 --> 00:20:05,643 ‎รูบี้แวะมาบ้างมั้ย 263 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 ‎รูบี้เหรอ ไม่นี่ 264 00:20:08,043 --> 00:20:10,803 ‎เมอร์ซิเออร์และมาดาม ‎อยากดูสินค้ามั้ยครับ 265 00:20:11,483 --> 00:20:15,483 ‎ฉันขายทุกอย่าง ‎ที่พ่อมดแม่มดหนุ่มสาวอาจต้องการ 266 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 ‎นี่ไง 267 00:20:19,323 --> 00:20:20,563 ‎น้ำยาเสน่ห์ 268 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 ‎ไม่ใช่ว่าพวกเธอต้องการหรอกนะ ไม่เลย 269 00:20:25,083 --> 00:20:26,603 ‎แล้วนี่ล่ะ 270 00:20:27,523 --> 00:20:30,203 ‎เครื่องดนตรีที่สูญหายมีเวทมนตร์มากมาย 271 00:20:30,283 --> 00:20:31,523 ‎นี่ เรื่องรูบี้ 272 00:20:31,603 --> 00:20:37,603 ‎ฉันไม่รู้ แล้วนี่ล่ะ ‎ใช้อาบน้ำสัปดาห์ละครั้ง 273 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 ‎แล้วศัตรูของเธอจะประสบเคราะห์ร้าย ‎อย่างใหญ่หลวง 274 00:20:40,763 --> 00:20:42,203 ‎โอเค! 275 00:20:44,363 --> 00:20:46,763 ‎เธอมาหาฉันเมื่อเดือนก่อน มีของมาเป็นลัง 276 00:20:46,843 --> 00:20:48,163 ‎ไม่ได้บอกว่าขโมยมา 277 00:20:48,243 --> 00:20:49,123 ‎ของอยู่ไหน 278 00:20:49,203 --> 00:20:50,963 ‎ลูกค้าประจำคนหนึ่งซื้อไป 279 00:20:51,723 --> 00:20:52,563 ‎ใคร 280 00:20:53,723 --> 00:20:55,163 ‎นายต้องการมากสินะ 281 00:20:55,763 --> 00:20:57,883 ‎ทุกอย่างมีราคา นายก็รู้ 282 00:21:03,083 --> 00:21:05,403 ‎ฉันมอบลูกสาวของฮันเตอร์แฟร์บอร์นให้ได้ 283 00:21:05,483 --> 00:21:06,323 ‎เด็กสาวเหรอ 284 00:21:07,163 --> 00:21:09,323 ‎ฉันจะเอาลูกสาวฮันเตอร์แฟร์บอร์นไปทำอะไร 285 00:21:09,403 --> 00:21:10,483 ‎ขายคืนให้พวกเขา 286 00:21:10,563 --> 00:21:12,683 ‎อะไร เห็นฉันเป็นโจรลักพาตัวรึไง 287 00:21:12,763 --> 00:21:16,163 ‎ไม่มีใครบาดเจ็บ ‎เธอได้กลับบ้าน นายได้รวย 288 00:21:16,243 --> 00:21:17,643 ‎และฉันได้สิ่งที่ต้องการ 289 00:21:19,563 --> 00:21:21,523 ‎รอตรงนี้ ขอหนึ่งชั่วโมง 290 00:21:22,563 --> 00:21:25,003 ‎ฉันจะเอาของมาให้ ไม่มีตุกติก 291 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 ‎ไม่มีตุกติกนะ 292 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 ‎เกิดอะไรขึ้น 293 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 ‎เราตกลงกันได้แล้ว 294 00:21:39,683 --> 00:21:40,883 ‎แล้วทำยังไงต่อ 295 00:21:41,523 --> 00:21:42,443 ‎อดทนรอ 296 00:21:53,163 --> 00:21:54,243 ‎ฉันมีของมาให้ 297 00:21:58,523 --> 00:22:00,003 ‎หมายถึงนายจิ๊กมาให้ฉันต่างหาก 298 00:22:00,083 --> 00:22:01,243 ‎ใช่ 299 00:22:01,323 --> 00:22:02,163 ‎ขอบใจ 300 00:22:03,643 --> 00:22:05,843 ‎ฉันไม่ได้ให้ของขวัญวันเกิดเธอ 301 00:22:09,003 --> 00:22:11,603 ‎เราจะไปหาเมอร์คิวรี ‎จากนั้นไปไหนก็ได้ที่เธออยากไป 302 00:22:13,203 --> 00:22:14,483 ‎แค่เราสองคน 303 00:22:32,363 --> 00:22:33,443 ‎เฮ่ 304 00:22:34,843 --> 00:22:36,843 ‎ฉันต้องเอาน้ำสาดพวกนายมั้ย 305 00:22:36,923 --> 00:22:39,523 ‎ตอนนี้มันผิดที่ผิดเวลา 306 00:22:39,603 --> 00:22:40,683 ‎ฮะ ปารีสน่ะนะ 307 00:22:41,763 --> 00:22:44,043 ‎โอเค ถูกที่แต่ผิดเวลา 308 00:22:44,563 --> 00:22:45,563 ‎เกเบรียล 309 00:22:52,883 --> 00:22:53,803 ‎อยู่ไหน 310 00:22:55,323 --> 00:22:57,403 ‎มีหนังสือ หนังสือเล่มเล็กที่ควรอยู่ในนี้ 311 00:22:57,483 --> 00:22:58,923 ‎เธอไม่ได้ให้หนังสือมา 312 00:22:59,723 --> 00:23:00,843 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ 313 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 ‎เราโอเคมั้ย 314 00:23:03,923 --> 00:23:05,483 ‎ยกเลิกข้อตกลง นี่ไม่ใช่ที่ฉันต้องการ 315 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 ‎ยกเลิกไม่ได้ นายสัญญาว่าจะยกเด็กสาวให้ 316 00:23:07,683 --> 00:23:08,843 ‎อะไรนะ 317 00:23:09,803 --> 00:23:10,963 ‎ลืมไปได้เลย โอเคนะ 318 00:23:11,043 --> 00:23:13,123 ‎สายไป ฉันไปขอแลกมาแล้ว 319 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 ‎- วิ่ง ‎- เกิดอะไรขึ้น 320 00:23:15,883 --> 00:23:17,803 ‎- เพื่อนเธอหักหลังเธอ ‎- วิ่‎ง 321 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 ‎หนีไปทางนั้น 322 00:23:29,843 --> 00:23:31,803 ‎ชอบนิทานมั้ยจ๊ะ เกเบรียล 323 00:23:32,323 --> 00:23:33,843 ‎ฝากดูแลแทนได้มั้ย 324 00:23:38,283 --> 00:23:40,643 ‎อีกหนึ่งนาที เราจะออกไปข้างนอก 325 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 ‎เธอต้องเงียบมากๆ และอยู่ใกล้ฉันไว้นะ 326 00:23:47,523 --> 00:23:49,643 ‎แต่ถ้าฉันบอกให้วิ่ง ก็อย่าหยุดวิ่ง 327 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 ‎แม้ว่าจะเห็นสิ่งที่เลวร้าย 328 00:23:53,243 --> 00:23:54,483 ‎แม้ว่าจะเราตกอยู่ในอันตราย 329 00:23:54,563 --> 00:23:57,243 ‎ต่อให้เราเรียกหาและขอร้องให้เธอกลับมา 330 00:23:57,323 --> 00:23:58,723 ‎เข้าใจมั้ย เกเบรียล 331 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 ‎วิ่งไปและอย่าหยุด 332 00:24:03,763 --> 00:24:04,643 ‎ครับ 333 00:24:06,083 --> 00:24:08,323 ‎จำไว้นะว่าเธอกล้าหาญมาก 334 00:24:10,403 --> 00:24:12,483 ‎และฉันรักเธอมาก 335 00:24:15,803 --> 00:24:18,083 ‎เราตรวจของที่อยู่กับตัวนายแล้ว 336 00:24:18,763 --> 00:24:19,763 ‎โคเคน 337 00:24:20,723 --> 00:24:21,803 ‎แอมเฟตามีน 338 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 ‎เฮโรอีน 339 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 ‎นายซวยหนักเลยนะ 340 00:24:27,723 --> 00:24:29,243 ‎พ่อมดบลัด 341 00:24:33,043 --> 00:24:36,723 ‎ฉันไม่มีของอะไรอย่างที่ว่า 342 00:24:38,643 --> 00:24:41,523 ‎อาจจะมีแอมเฟตามีนบ้าง แต่ฉันว่าไม่มีนะ 343 00:24:44,963 --> 00:24:47,163 ‎นายอยู่ถิ่นเราแล้ว เกเบรียล 344 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 ‎เมอร์คิวรีช่วยนายที่นี่ไม่ได้ 345 00:24:51,083 --> 00:24:53,763 ‎แต่นายช่วยเหลือตัวเองได้ 346 00:24:54,883 --> 00:24:56,883 ‎เรากำลังตามหาเพื่อนร่วมทางของนาย 347 00:24:56,963 --> 00:24:58,723 ‎ลูกสาวฮันเตอร์แฟร์บอร์นน่ะเหรอ 348 00:24:59,283 --> 00:25:00,763 ‎ไม่เอาน่า ฉันโม้ไปงั้น 349 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 ‎คิดจริงเหรอว่าฉันจะเดินทางกับ… 350 00:25:07,043 --> 00:25:08,643 ‎ถ้าบอกมาว่าเขาอยู่ไหน 351 00:25:08,723 --> 00:25:12,683 ‎สิ่งที่จะเกิดขึ้นกับนายอาจจะเจ็บน้อยลง 352 00:25:23,563 --> 00:25:25,723 ‎เป็นฉันคงไม่เลือกแบบนี้นะ 353 00:25:43,163 --> 00:25:44,683 ‎อ้าวดูสิ สินค้ามา 354 00:25:46,243 --> 00:25:48,003 ‎พวกเธอน่าจะไปนานแล้วไม่ใช่เหรอ 355 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 ‎เขาไปทำอะไรอีกล่ะ 356 00:26:06,123 --> 00:26:07,163 ‎เนทานอยู่ไหน 357 00:26:09,483 --> 00:26:10,683 ‎แอนนาลีสอยู่ไหน 358 00:26:10,763 --> 00:26:12,243 ‎ฉันไม่รู้ 359 00:26:13,603 --> 00:26:17,283 ‎โชคดีจริงๆ ที่เจอโจรสลัดคนเดียวที่ภักดี 360 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 ‎ฉันไม่ภักดีกับใครทั้งนั้น 361 00:26:20,803 --> 00:26:22,123 ‎ฉันแค่เหม็นหน้านาย 362 00:26:23,323 --> 00:26:24,283 ‎ขอบคุณ 363 00:26:31,643 --> 00:26:34,003 ‎รู้อะไรเกี่ยวกับยุโรปบ้าง เจสซิกา 364 00:26:36,763 --> 00:26:37,683 ‎มันอันตราย 365 00:26:39,243 --> 00:26:41,123 ‎ใช่ อันตรายมาก 366 00:26:41,763 --> 00:26:44,483 ‎เรากำลังจะไปถึงใจกลางยุโรปเลย 367 00:26:45,803 --> 00:26:47,883 ‎เราจะต้องต่อสู้เพื่อเอาชีวิตรอด 368 00:26:49,043 --> 00:26:50,963 ‎เราจะต้องโหดเหี้ยม 369 00:26:54,523 --> 00:26:56,083 ‎เราจะไม่รอดกลับมาทุกคน 370 00:26:58,723 --> 00:27:00,003 ‎แต่ฉันคิดว่าเธอจะรอด 371 00:27:02,403 --> 00:27:06,283 ‎เพราะฉันคิดว่าเธอโหดเหี้ยมได้ เจสซิกา 372 00:27:07,043 --> 00:27:08,923 ‎เหมือนคนที่เก่งสุดของเรา 373 00:27:19,203 --> 00:27:20,643 ‎หาคำตอบว่าพวกเขาอยู่ไหน 374 00:27:21,963 --> 00:27:23,083 ‎อย่าทำให้เราผิดหวัง 375 00:27:30,563 --> 00:27:34,803 ‎เธอไม่ต้องทำแบบนี้ เธอยังเด็กอยู่ 376 00:27:38,523 --> 00:27:40,483 ‎คนอื่นอยากบอกฉันเสมอว่าฉันเป็นอะไร 377 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 ‎แต่ความจริงคือ… 378 00:27:47,003 --> 00:27:49,283 ‎ฉันเป็นได้ทุกอย่างที่อยากเป็น 379 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 ‎น่าสนใจ 380 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 ‎เจสซิกา 381 00:28:04,403 --> 00:28:06,363 ‎ฉันจำตอนที่เราเจอเด็กคนนั้นได้ 382 00:28:06,883 --> 00:28:08,763 ‎แค่สองขวบ กลัวแทบตาย 383 00:28:08,843 --> 00:28:10,563 ‎ตอนนี้เธอไม่กลัวแล้ว 384 00:28:14,163 --> 00:28:15,003 ‎ไม่ 385 00:28:15,483 --> 00:28:16,443 ‎เธอไม่กลัว 386 00:28:49,163 --> 00:28:50,203 ‎ปารีส 387 00:28:52,803 --> 00:28:53,963 ‎เก่งมาก 388 00:29:07,043 --> 00:29:08,203 ‎ได้เวลาไปแล้ว 389 00:29:12,803 --> 00:29:13,843 ‎ไปไหน 390 00:29:15,123 --> 00:29:17,683 ‎เกรงว่าไม่ใช่ที่ที่ดีนักหรอก 391 00:29:20,043 --> 00:29:20,963 ‎หวัดดี 392 00:29:29,083 --> 00:29:30,443 ‎เราต้องให้เขาอยู่ที่นี่ 393 00:29:32,203 --> 00:29:34,363 ‎เราจะพาเขาข้ามเมือง 394 00:29:34,443 --> 00:29:36,923 ‎ตอนนี้ไม่ได้ ทนายเขามาแล้ว 395 00:29:39,763 --> 00:29:40,803 ‎ทนายของเขาเหรอ 396 00:29:48,843 --> 00:29:49,723 ‎อยู่นั่นไง 397 00:29:51,163 --> 00:29:53,163 ‎เขาโดนจับข้อหาอะไร 398 00:29:59,283 --> 00:30:02,243 ‎ทำร้ายเจ้าหน้าที่ตำรวจ ‎มียาเสพติดในครอบครอง 399 00:30:02,883 --> 00:30:04,563 ‎แล้วข้อหาจริงๆ คืออะไร 400 00:30:07,123 --> 00:30:09,963 ‎คิดว่าเราไม่รู้เหรอว่านายทำอะไรอยู่ 401 00:30:10,043 --> 00:30:12,563 ‎คิดว่าจะจับตัวพวกเราอีกคน 402 00:30:12,643 --> 00:30:15,803 ‎แล้วทำให้หายไปในคุกได้เหรอ ไม่ 403 00:30:18,123 --> 00:30:19,243 ‎วันนี้ไม่ได้ 404 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 ‎รู้ตัวมั้ยว่าแกกำลังแส่เรื่องอะไร 405 00:30:21,723 --> 00:30:23,483 ‎รู้มั้ยเขาปกป้องใครอยู่ 406 00:30:24,003 --> 00:30:26,123 ‎พวกแกไม่ได้ออกไปจากที่นี่แน่ 407 00:30:28,243 --> 00:30:29,163 ‎เกิดอะไรขึ้น 408 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 ‎เขากำลังใช้พลัง 409 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 ‎หวัดดีเกเบรียล 410 00:30:43,763 --> 00:30:45,243 ‎ฉันจัดการเองได้อยู่แล้ว 411 00:30:45,323 --> 00:30:47,563 ‎แน่สินะ 412 00:30:53,203 --> 00:30:55,283 ‎นี่อูโก้ กุญแจ 413 00:31:06,963 --> 00:31:08,563 ‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันกำลังพาพ่อมดบลัด 414 00:31:08,643 --> 00:31:11,323 ‎หนีออกจากอาคารแฟร์บอร์นสองวันซ้อน 415 00:31:11,403 --> 00:31:13,843 ‎ระวังหน่อยนะ เดี๋ยวจะมีชื่อเสียงติดตัว 416 00:31:14,523 --> 00:31:17,443 ‎อ๋อเหรอ มันเป็นไงล่ะ ‎ที่มีชื่อเสียงติดตัว 417 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 ‎ก็มีช่วงดีๆ บ้าง 418 00:31:22,723 --> 00:31:24,363 ‎เวรละ 419 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 ‎- ไปๆ ‎- ขึ้นมา 420 00:31:37,323 --> 00:31:41,203 ‎ฉันเพิ่งสอบใบขับขี่ผ่านเดือนก่อน ‎ก็กำลังโดนขับรถไล่ตามแล้ว 421 00:31:41,283 --> 00:31:42,563 ‎พวกเขาตามเรามารึเปล่า 422 00:31:43,643 --> 00:31:44,483 ‎ไม่เห็นใครนะ 423 00:31:44,563 --> 00:31:45,643 ‎เลี้ยวซ้ายข้างหน้า 424 00:32:00,323 --> 00:32:02,563 ‎- ขอบใจ ‎- เราทำไปเพราะเราต้องการนาย 425 00:32:02,643 --> 00:32:04,803 ‎พาเราไปหาเมอร์คิวรีได้มั้ย เดี๋ยวนี้เลย 426 00:32:04,883 --> 00:32:06,043 ‎ฉันยังต้องการข้าวของฉัน 427 00:32:06,123 --> 00:32:08,083 ‎ให้ตายเถอะ มันหายไปแล้ว 428 00:32:08,163 --> 00:32:09,483 ‎ยังไม่หาย 429 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 ‎ฉันแค่ตามหาผิดที่ 430 00:32:20,243 --> 00:32:21,523 ‎ขอแค่ห้านาที 431 00:32:28,083 --> 00:32:31,003 ‎ช่างแม่ง อยู่นี่แล้ว หาอะไรดื่มเลยละกัน 432 00:33:09,523 --> 00:33:10,563 ‎ขอบคุณ 433 00:33:11,883 --> 00:33:14,123 ‎วางไว้เลย ขอบคุณ 434 00:33:15,163 --> 00:33:16,883 ‎ดื่มให้เพื่อนๆ ที่โต๊ะเรา 435 00:33:16,963 --> 00:33:18,643 ‎และเหล่าศัตรูในความมืด 436 00:33:18,723 --> 00:33:20,563 ‎และคนที่เรารักที่ล่าพวกเขา 437 00:33:23,283 --> 00:33:26,683 ‎เขาต้องใช้เวลาสร้างช่องเปิดนานเท่าไหร่ ‎เมื่อได้เครื่องมือแล้ว 438 00:33:26,763 --> 00:33:29,963 ‎เกเบรียลไม่ได้สร้างช่องเปิด ‎มันถูกสร้างไว้นานแล้ว 439 00:33:30,043 --> 00:33:30,883 ‎ฮะ 440 00:33:30,963 --> 00:33:34,203 ‎ช่องทางไปหาเมอร์คิวรีอยู่ที่บาร์ ‎ที่เราเจอกันก่อนหน้านี้ 441 00:33:39,603 --> 00:33:43,123 ‎เราควรจะไปได้ตั้งแต่เมื่อเช้า ‎แทนที่จะวิ่งวุ่นไปทั่วปารีสเหรอ 442 00:33:43,203 --> 00:33:47,283 ‎ใช่ ทำไม เกเบรียลบอกไว้ว่าไง 443 00:33:53,483 --> 00:33:54,683 ‎นายขโมยของฉันไป 444 00:33:59,163 --> 00:34:00,563 ‎นายทิ้งฉันไว้ที่บาร์ 445 00:34:01,483 --> 00:34:03,283 ‎นายหนีไปและทิ้งฉันไว้ 446 00:34:03,803 --> 00:34:07,563 ‎แล้วนายก็… ไม่พูดอะไรสักคำ 447 00:34:07,643 --> 00:34:08,763 ‎เอาคืนมา 448 00:34:08,843 --> 00:34:10,723 ‎เพราะฉันชวนนายย้ายมาอยู่ด้วยกัน 449 00:34:11,363 --> 00:34:12,643 ‎แค่ปฏิเสธสิ 450 00:34:12,723 --> 00:34:15,523 ‎แค่พูดว่า "ไม่คลาร์ก ฉันไม่อยาก ‎ฉันยังไม่พร้อม" 451 00:34:16,523 --> 00:34:17,363 ‎มันยากมากรึไง 452 00:34:17,443 --> 00:34:19,763 ‎ยากมากรึไงที่จะไม่ถาม 453 00:34:20,803 --> 00:34:22,283 ‎นายก็รู้ว่านั่นไม่ใช่แนวฉัน 454 00:34:22,363 --> 00:34:25,643 ‎นายรู้อยู่แล้ว แต่ก็ถามอยู่ดี ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่นายต้องการ 455 00:34:25,723 --> 00:34:26,923 ‎อ้อ โทษที "จำเป็น" 456 00:34:27,523 --> 00:34:31,243 ‎นายจำเป็นต้องล้ำเส้นฉัน ‎งั้นไปตายซะ และเอาคืนมา 457 00:34:39,523 --> 00:34:40,603 ‎(เด็กๆ จากต่างแดน) 458 00:34:47,763 --> 00:34:50,843 ‎ฉันอยากให้นายกังวลที่เสียฉันไป ‎เหมือนที่กังวลจะเสียหนังสือเล่มนี้ไปบ้าง 459 00:34:52,883 --> 00:34:54,003 ‎นายเอาไปทำไม 460 00:34:56,603 --> 00:34:58,963 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นสิ่งเดียว ‎ที่จะทำให้นายมาตามหาฉัน 461 00:35:01,923 --> 00:35:02,763 ‎เติมชื่อฉันแล้ว 462 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 ‎ไม่รู้จะลำบากไปทำไม 463 00:35:06,523 --> 00:35:07,443 ‎สักวันนะ เกเบรียล 464 00:35:07,523 --> 00:35:10,563 ‎นายจะต้องกล้าทำอะไรสักอย่างให้จบบ้าง 465 00:35:14,923 --> 00:35:15,843 ‎นายทำอะไร 466 00:35:31,803 --> 00:35:32,923 ‎หวัดดี 467 00:35:34,483 --> 00:35:35,603 ‎โทษนะ มีอะไรให้ช่วยมั้ย 468 00:35:36,723 --> 00:35:39,163 ‎ไม่มี แค่เดินหลงตอนหาห้องน้ำ 469 00:35:39,883 --> 00:35:41,163 ‎อยู่สุดทางเดินครับ 470 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 ‎ขอบคุณ 471 00:35:45,763 --> 00:35:46,643 ‎ไม่มีปัญหา 472 00:35:53,803 --> 00:35:56,123 ‎- เล่าหน่อย นายเห็นอะไร ‎- ของเด็ดๆ เพียบ 473 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 ‎ได้ของที่ต้องการมั้ย 474 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 ‎ได้ เราไปกันได้ 475 00:36:09,443 --> 00:36:11,763 ‎อะไรล่ะ อะไรที่มีค่ามากนัก 476 00:36:16,003 --> 00:36:17,083 ‎ให้ตายสิ 477 00:36:17,683 --> 00:36:18,603 ‎หนังสือเด็ก 478 00:36:19,203 --> 00:36:20,363 ‎ฉบับพิมพ์ครั้งแรก 479 00:36:21,123 --> 00:36:23,163 ‎- ไปตายซะ ‎- นายโกหกเราเรื่องช่องเปิด 480 00:36:23,243 --> 00:36:24,763 ‎ฉันพูดความจริงไม่หมด 481 00:36:25,523 --> 00:36:27,083 ‎หนังสือเล่มนั้นมีอะไรสำคัญนักหนา 482 00:36:27,683 --> 00:36:29,283 ‎คนสำคัญให้ฉันมา 483 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 ‎ใคร 484 00:36:34,563 --> 00:36:36,723 ‎ไม่รู้ ฉันจำไม่ได้ 485 00:36:37,363 --> 00:36:40,643 ‎เราควรอยู่รอดปลอดภัยกับเมอร์คิวรี ‎หลายชั่วโมงที่แล้ว 486 00:36:40,723 --> 00:36:43,083 ‎แต่เรากลับเสียเวลาทั้งวันอยู่ที่นี่ 487 00:36:43,163 --> 00:36:46,243 ‎เรากำลังหนีจากสภาแฟร์บอร์น จากพวกฮันเตอร์ 488 00:36:46,323 --> 00:36:50,363 ‎จากไอ้นักฆ่าโรคจิตกินหัวใจ แต่นายอยาก… 489 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 ‎เดี๋ยวๆ นักฆ่าโรคจิตกินหัวใจอะไร 490 00:36:59,763 --> 00:37:01,323 ‎นายเป็นลูกชายของมาร์คัส เอดจ์ 491 00:37:03,203 --> 00:37:05,083 ‎ขออีกที นายเป็นใครนะ 492 00:37:13,243 --> 00:37:14,923 ‎ฉันเป็นลูกชายของมาร์คัส เอดจ์ 493 00:37:15,923 --> 00:37:17,203 ‎ให้ตายสิวะ 494 00:37:18,803 --> 00:37:21,243 ‎และพวกแฟร์บอร์นกำลังตามล่านายเพราะ… 495 00:37:22,923 --> 00:37:25,003 ‎"สายเลือดของเขาจะฆ่าหมาป่า" 496 00:37:26,043 --> 00:37:27,123 ‎คำทำนาย 497 00:37:30,203 --> 00:37:31,883 ‎ฉันควรจะเป็นคนที่ฆ่าพ่อตัวเอง 498 00:37:31,963 --> 00:37:34,403 ‎เออ เยี่ยมโคตรเลยว่ะ 499 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 ‎แม่งโคตรจะ… 500 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 ‎ไหนบอกไม่มีความลับแล้ว 501 00:37:44,483 --> 00:37:47,683 ‎มาร์คัส เอดจ์เนี่ยนะ ฉันไม่ควรรับงานนี้เลย 502 00:37:47,763 --> 00:37:50,843 ‎- เราไม่ว่านะถ้านายอยากไป ‎- เออ ฉันควรไป 503 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 ‎ถ้านายไม่ว่า ‎เราพาพวกเขาไปหาเมอร์คิวรีได้นะ 504 00:37:54,923 --> 00:37:56,763 ‎เราจะกลับไปที่บาร์อยู่แล้ว 505 00:37:57,243 --> 00:37:58,363 ‎เข้าท่าดี 506 00:37:58,443 --> 00:38:00,843 ‎ช่างแม่ง พาไปเลยถ้าอยากเสี่ยง ฉันไม่เอาด้วย 507 00:38:01,643 --> 00:38:06,323 ‎ทีนี้ขอตัวนะ ฉันต้องกลับไปใช้ชีวิตต่อ ‎ขอให้ทุกคนโชคดี 508 00:38:07,043 --> 00:38:08,083 ‎โอเรอวัวร์ 509 00:38:08,643 --> 00:38:12,523 ‎ไม่ต้องไปสนใจเขา ‎พาพวกเธอไปที่ที่ต้องไปกันเถอะ 510 00:38:17,163 --> 00:38:18,283 ‎ไปกัน 511 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 ‎มาเถอะ 512 00:38:45,563 --> 00:38:46,403 ‎มันอยู่ไหนคะ 513 00:38:46,483 --> 00:38:48,803 ‎ดื่มกันหน่อยมั้ย ฌาคส์ คอนญัก 514 00:38:50,163 --> 00:38:51,403 ‎โทษที ฉันจะ… 515 00:39:01,643 --> 00:39:05,643 ‎อูโก้ทายถูกว่านายเป็นใคร ‎ส่วนฉันน่ะ ไม่เชื่อหรอก 516 00:39:06,843 --> 00:39:09,403 ‎ลูกชายของมาร์คัส เอดจ์ 517 00:39:10,283 --> 00:39:12,283 ‎ครึ่งบลัด ครึ่งแฟร์บอร์น 518 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 ‎พ่อของนายสู้เพื่อเรา 519 00:39:15,323 --> 00:39:17,083 ‎เขารวมเราเป็นหนึ่ง 520 00:39:17,683 --> 00:39:20,643 ‎แล้ววันนึง เขาจะนำเรา 521 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 ‎"สายเลือดของเขาจะฆ่าหมาป่า" 522 00:39:24,043 --> 00:39:25,603 ‎ผมไม่ได้คิดจะฆ่าพ่อผม 523 00:39:25,683 --> 00:39:28,323 ‎สิ่งที่นายคิดจะทำไม่นับหรอก 524 00:39:28,403 --> 00:39:30,683 ‎สิ่งที่นายถูกลิขิตไว้ต่างหากที่สำคัญ 525 00:39:31,923 --> 00:39:35,483 ‎และสิ่งที่นายถูกลิขิตไว้จะเกิดขึ้นไม่ได้ 526 00:39:43,683 --> 00:39:44,843 ‎เนทาน! 527 00:40:04,523 --> 00:40:05,843 ‎(เด็กๆ จากต่างแดน) 528 00:40:24,963 --> 00:40:26,243 ‎ความคิดแย่มาก 529 00:40:40,723 --> 00:40:43,123 ‎หวัดดี พวกเขายังอยู่มั้ย 530 00:40:43,203 --> 00:40:45,243 ‎พวกเขาผ่านช่องเปิดไปแล้ว 531 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 ‎ฉันคงมาช้าไป 532 00:41:59,003 --> 00:42:00,123 ‎นั่นช่องเปิด 533 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 ‎ช่องเปิด! 534 00:42:18,123 --> 00:42:21,843 ‎เนทาน แอนนาลีส! 535 00:42:21,923 --> 00:42:22,923 ‎นั่นเกเบรียล 536 00:42:26,323 --> 00:42:27,763 ‎ความคิดแย่มาก 537 00:43:00,243 --> 00:43:05,523 ‎เนทาน! 538 00:43:07,923 --> 00:43:12,323 ‎นี่ นายโอเคมั้ย ไหวนะ 539 00:43:12,403 --> 00:43:14,563 ‎มาเถอะ เราต้องไปที่ช่องเปิด 540 00:43:20,443 --> 00:43:21,563 ‎ฉันขอโทษ 541 00:43:26,763 --> 00:43:28,723 ‎ไม่รับคำขอโทษโว้ย! 542 00:43:41,803 --> 00:43:44,283 ‎โอเค 543 00:43:47,403 --> 00:43:48,443 ‎พระเจ้า 544 00:43:55,883 --> 00:43:57,963 ‎เห็นชัดว่าเมื่อไม่มีฉัน ‎พวกนายจัดการกันเองไม่ได้ 545 00:43:58,723 --> 00:44:01,163 ‎ฉันทิ้งไว้แค่ห้านาที ดันเป็นงี้ไปได้ 546 00:44:01,683 --> 00:44:04,763 ‎ตอนนี้ฉันกลับไปที่บาร์นั้นไม่ได้แล้ว ‎ฉันชอบมากซะด้วย 547 00:44:05,563 --> 00:44:06,843 ‎ตู้เพลงเจ๋งสุดในปารีส 548 00:44:07,723 --> 00:44:10,163 ‎และตอนนี้เราต้องใช้เส้นทางไกลไปหาเมอร์คิวรี 549 00:44:10,683 --> 00:44:12,243 ‎นายจะไปกับเราแล้วเหรอ 550 00:44:13,443 --> 00:44:17,003 ‎เรื่องของเรื่องคือ ฉันไม่ได้รับค่าจ้าง ‎ถ้าไม่ไปส่งด้วยตัวเอง 551 00:44:17,643 --> 00:44:20,283 ‎เรามีเวลาห้าวัน พาเราไปทันมั้ย 552 00:44:21,523 --> 00:44:24,683 ‎เป็นเส้นทางที่ยาวไกลและอันตราย ‎เต็มไปด้วยอุปสรรค 553 00:44:25,563 --> 00:44:28,443 ‎เกือบแน่นอนว่าอย่างน้อยเราหนึ่งคนจะต้องตาย 554 00:44:30,563 --> 00:44:33,563 ‎งั้นเราต้องการวอดก้าขวดใหญ่มาก 555 00:44:34,043 --> 00:44:35,643 ‎กับถุงเท้าใส่สบายๆ 556 00:44:36,323 --> 00:44:38,203 ‎เราน่าจะไปกันทันที 557 00:44:38,283 --> 00:44:39,403 ‎เออ แหงสิ 558 00:44:40,563 --> 00:44:42,403 ‎นายไม่น่าโกหกเรา 559 00:44:42,483 --> 00:44:44,883 ‎และนายก็ควรบอกฉันว่าที่จริงนายเป็นใคร 560 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 ‎นายกลับมาทำไม 561 00:44:51,403 --> 00:44:54,243 ‎ฉันคิดว่าฉันควรอยู่ทำให้จบน่ะ 562 00:44:55,803 --> 00:44:57,963 ‎เป็นการตัดสินใจที่ฉันรู้สึกเสียใจซะแล้ว 563 00:44:59,883 --> 00:45:01,283 ‎โอเค ไปกัน 564 00:45:17,043 --> 00:45:18,043 ‎จะไปมั้ย 565 00:45:19,483 --> 00:45:21,283 ‎อือ ไป 566 00:46:22,803 --> 00:46:29,203 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ