1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,923 Sessiz olmalıyız. 3 00:00:17,923 --> 00:00:20,443 Hikâyen başlıyor… 4 00:00:23,283 --> 00:00:25,043 Hazır mısın Gabriel? 5 00:00:26,083 --> 00:00:28,203 Paris'i tam da böyle hayal etmiştim. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,763 Küçük barlar. Güzel müzik. 7 00:00:32,403 --> 00:00:34,363 Aradığım şey buydu. 8 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 Tüm bunlar. 9 00:00:37,483 --> 00:00:38,883 Senin 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 her şeyin. 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 Montana'da erkekler ve barlar yok mu? 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 Michigan'lıyım. Ve… 13 00:00:47,163 --> 00:00:48,723 Böylesi yok. 14 00:00:49,963 --> 00:00:51,803 Bu gece yine evime gel. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,523 Sonra da gitme. Kal. 16 00:00:57,083 --> 00:00:58,643 Sana mı taşınayım? 17 00:00:59,563 --> 00:01:01,043 Gitmenden hoşlanmıyorum. 18 00:01:02,683 --> 00:01:06,123 Kendi başıma uyanmaktan hoşlanmıyorum. 19 00:01:08,603 --> 00:01:10,603 29 yıldır bu gezegendeyim 20 00:01:10,683 --> 00:01:12,563 ve seni dört aydır tanıyorum. 21 00:01:12,643 --> 00:01:14,963 Elimde şunu söylemeye yetecek veri var, 22 00:01:15,043 --> 00:01:19,723 sen olmadığında hayatım o kadar da iyi değil. 23 00:01:21,243 --> 00:01:23,843 Yani evime gel ve bir daha gitme. 24 00:01:25,363 --> 00:01:27,483 İstediğin şeyi söylüyorsun, öyle mi? 25 00:01:27,563 --> 00:01:30,723 İstediğimi değil, ihtiyacım olanı söylüyorum. 26 00:01:35,163 --> 00:01:37,443 Mutlu olmanın daha iyi bir yolu varsa 27 00:01:38,323 --> 00:01:39,483 dinlemeye hazırım. 28 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Tamam. 29 00:02:00,363 --> 00:02:02,243 Biraz daha içki getireyim. 30 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 ÇIKIŞ 31 00:02:59,523 --> 00:03:00,443 Merhaba? 32 00:03:04,883 --> 00:03:06,083 Siktir! 33 00:03:06,803 --> 00:03:08,003 Tanrım. Şimdi mi? 34 00:03:08,083 --> 00:03:09,483 Seni istiyor. 35 00:03:11,643 --> 00:03:13,123 Buraya nasıl girdin? 36 00:03:13,203 --> 00:03:14,763 Bana bir anahtar verdi. 37 00:03:16,403 --> 00:03:19,043 Uzun bir gece geçirdim, tamam mı? 38 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Beni bulamadığını söylesen olmaz mı? 39 00:03:22,683 --> 00:03:24,203 Kendin söyle. 40 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 BAŞKA ÜLKENİN ÇOCUKLARI 41 00:03:37,483 --> 00:03:39,643 Gecenin Nefesi lazım. Sende var mı? 42 00:03:40,243 --> 00:03:43,043 Hafızalarını sileceğine onları terk etmeyi dene. 43 00:04:07,563 --> 00:04:08,803 Merhaba Gabriel. 44 00:04:09,963 --> 00:04:11,843 Epeydir temas kurmuyorsun. 45 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 Meşguldüm. 46 00:04:16,883 --> 00:04:20,283 Senin için bir iş var. İngiltere'de. 47 00:04:21,963 --> 00:04:23,483 Ne tür bir iş? 48 00:04:24,843 --> 00:04:27,003 Tehlikeli bir şey değil canım. 49 00:04:28,003 --> 00:04:29,723 Biriyle buluşacaksın. 50 00:04:33,283 --> 00:04:34,363 Kimle? 51 00:04:54,883 --> 00:04:55,963 Nasıl ya? 52 00:04:59,123 --> 00:05:00,163 Annalise? 53 00:05:01,923 --> 00:05:03,203 Tanrım. 54 00:05:03,283 --> 00:05:05,523 Ne oluyor? İyi misin? 55 00:05:06,483 --> 00:05:07,403 Evet. 56 00:05:07,963 --> 00:05:09,003 Tamam, gidelim. 57 00:05:11,123 --> 00:05:12,163 Fairborn Meclisi. 58 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 -Kimse bundan bahsetmemişti. -Üzgünüm. 59 00:05:15,003 --> 00:05:16,683 Fairborn Meclisi Avcısı'nın 60 00:05:16,763 --> 00:05:19,443 kızından da söz eden olmadı. 61 00:05:19,523 --> 00:05:21,843 Beni öldürtmeden önce eve gitmelisin. 62 00:05:21,923 --> 00:05:23,083 Çakmağım nerede? 63 00:05:23,163 --> 00:05:24,563 Hiçbir yere gitmiyor. 64 00:05:28,763 --> 00:05:31,963 İyi. Daha fazla ilerlemeden önce 65 00:05:32,603 --> 00:05:35,083 şeffaflık adına soruyorum, 66 00:05:36,203 --> 00:05:38,483 bilmem gereken başka bir şey var mı? 67 00:05:41,043 --> 00:05:42,763 -Artık sır yok. -Yok. 68 00:05:49,043 --> 00:05:50,843 Erzak gerekecek. 69 00:05:51,603 --> 00:05:53,643 Bununla alabildiğim kadar votka. 70 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 Kız arkadaşın ne yapıyor? 71 00:06:02,083 --> 00:06:03,323 Biz aslında… 72 00:06:03,963 --> 00:06:06,283 Yani bence biz… 73 00:06:06,363 --> 00:06:08,203 Bir cümleyi de bitir yahu. 74 00:06:08,283 --> 00:06:10,283 Biz aslında sevgili değiliz. 75 00:06:10,843 --> 00:06:12,323 Ne olduğumuzu bilmiyorum. 76 00:06:13,563 --> 00:06:15,883 Beklediğime değmedi. 77 00:06:17,643 --> 00:06:19,243 Bir de çakmak lütfen. 78 00:06:20,683 --> 00:06:21,803 Al bakalım. 79 00:06:24,923 --> 00:06:26,563 Bu bir barış teklifi. 80 00:06:28,443 --> 00:06:31,523 Az kalsın öldürülmeme karşılık dandik plastik çakmak. 81 00:06:31,603 --> 00:06:33,203 Ne kadar da cömertsin! 82 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 İstemiyorsan alma. 83 00:06:34,563 --> 00:06:37,883 İstemiyorum demedim. Minnettar olmadığımı söyledim. 84 00:06:39,203 --> 00:06:40,283 Hadi. 85 00:06:44,643 --> 00:06:46,603 Uzun bir yolculuk olacak. 86 00:06:47,323 --> 00:06:48,203 Evet. 87 00:07:00,283 --> 00:07:02,403 Az önce sinirlenmiş olabilirim. 88 00:07:02,483 --> 00:07:03,763 Özür dilerim. 89 00:07:04,483 --> 00:07:08,243 O dairede çok değer verdiğim birkaç eşya vardı, 90 00:07:08,323 --> 00:07:09,483 onları özleyeceğim. 91 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 Sorun değil. Üzüldüm… 92 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 Bir altın çakmak. 93 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 Bir ipek şifon eşarp. 94 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 Eski Rus porno romanlarından bir seçki. 95 00:07:19,403 --> 00:07:22,523 Kabartmalı abanoz bir baston. 96 00:07:23,563 --> 00:07:24,483 Bir antika… 97 00:07:24,563 --> 00:07:25,723 Özür dileriz. 98 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 Gerçekten. 99 00:07:29,883 --> 00:07:30,803 Altın. 100 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 Eski. 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Gitti. 102 00:07:40,963 --> 00:07:42,123 Feleğe içelim. 103 00:07:43,243 --> 00:07:44,163 Kahpe feleğe. 104 00:07:45,043 --> 00:07:46,483 Yolda yardımcımız olsun. 105 00:08:07,483 --> 00:08:09,243 Tamam, şimdi ne olacak? 106 00:08:10,283 --> 00:08:11,243 Bekleyeceğiz. 107 00:08:13,363 --> 00:08:15,363 Avrupa'da çok Blood Cadısı var mı? 108 00:08:16,043 --> 00:08:17,003 Binlerce. 109 00:08:17,883 --> 00:08:19,323 Uysallar bilmiyor mu? 110 00:08:20,843 --> 00:08:24,963 Uysallar görmek istemediklerini görmeme konusunda çok başarılılar. 111 00:08:30,283 --> 00:08:33,643 Daha parlak ya da daha yavaş bir şey bulamadın mı? 112 00:08:34,403 --> 00:08:35,323 Gabriel! 113 00:08:36,003 --> 00:08:37,483 Tekneme hoş geldin! 114 00:08:40,803 --> 00:08:41,763 Uzun zaman oldu. 115 00:08:44,283 --> 00:08:45,803 Param nerede bakayım? 116 00:08:55,083 --> 00:08:57,323 Hiç güvenmiyorsun Habir. 117 00:08:58,083 --> 00:09:00,083 Son derece itici bir özellik. 118 00:09:00,683 --> 00:09:02,323 Borcunu ödememek de öyle. 119 00:09:03,203 --> 00:09:04,043 Bu ikisi kim? 120 00:09:04,123 --> 00:09:05,363 -Sen kimsin? -Ben… 121 00:09:06,003 --> 00:09:08,643 Adım Habir. Bu benim teknem. 122 00:09:09,443 --> 00:09:10,523 Habir bir korsan. 123 00:09:12,083 --> 00:09:14,643 Ben Annalise. Bu da Nathan. 124 00:09:22,043 --> 00:09:23,123 Baksana. 125 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 İçecek bir şey var mı? 126 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 Güzel. 127 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 Al. 128 00:09:57,043 --> 00:10:00,763 Gevşe ki beni kazara çorbaya çevirme ihtimalin azalsın. 129 00:10:03,683 --> 00:10:08,043 Saçında kan olan bir kız gücünü değiştirmekten bahsediyor. 130 00:10:08,563 --> 00:10:10,203 İnsan varsayımda bulunuyor. 131 00:10:12,643 --> 00:10:13,523 Kazara oldu. 132 00:10:13,603 --> 00:10:15,883 -Ne yaptın? -Bunu konuşmak istemiyor. 133 00:10:15,963 --> 00:10:18,563 Babası hakkında da konuşmak istemedi. 134 00:10:18,643 --> 00:10:20,723 Ya da gücü hakkında. 135 00:10:20,803 --> 00:10:23,363 Ama sizin için hayatımı riske atıyorum. 136 00:10:23,443 --> 00:10:24,723 Kırım Büyüsü. 137 00:10:28,523 --> 00:10:29,683 Parçalama. 138 00:10:31,843 --> 00:10:33,843 Bu güce sahip pek Fairborn yoktur. 139 00:10:35,003 --> 00:10:36,003 Ne şanslıyım. 140 00:10:40,443 --> 00:10:42,963 Sadece kontrol etmeyi öğrenmelisin. 141 00:10:43,603 --> 00:10:45,763 Kontrol etmeyi öğrenmek istemiyorum. 142 00:10:47,043 --> 00:10:48,323 Kurtulmak istiyorum. 143 00:10:56,323 --> 00:10:58,083 Şu an daha fazlasını yapamam. 144 00:11:29,643 --> 00:11:32,363 "En parlak yıldızı görüyor musun?" diye sordu. 145 00:11:34,403 --> 00:11:36,963 "Bizi eve götürecek yıldız o." 146 00:11:38,123 --> 00:11:40,963 "Ama hâlâ korkuyorum" dedi küçük çocuk. 147 00:11:42,083 --> 00:11:44,083 "Sorun değil" dedi küçük kız. 148 00:11:44,723 --> 00:11:47,723 "Korktuğunda elini sıkacağım. 149 00:11:48,563 --> 00:11:50,563 Ve birlikte cesur olacağız." 150 00:12:34,523 --> 00:12:35,443 Ne oldu? 151 00:12:35,963 --> 00:12:39,203 Çocuğu meclis binasına geri götürdük ama kaçtı. 152 00:12:39,283 --> 00:12:40,563 -Nasıl? -Yardım aldı. 153 00:12:41,083 --> 00:12:42,523 -Kimden? -Blood'lardan. 154 00:12:43,443 --> 00:12:45,563 Muhafız ölmüş, içi dışına çıkmış. 155 00:12:47,403 --> 00:12:48,523 Annalise'i aldılar. 156 00:12:50,043 --> 00:12:51,403 O bir rehine. 157 00:12:52,843 --> 00:12:54,523 Ava çıkıyoruz. 158 00:13:11,123 --> 00:13:11,963 Fransa mı? 159 00:13:12,883 --> 00:13:15,043 Vahşi cadıların dolaştığı yer. 160 00:13:16,083 --> 00:13:18,163 Kanımı alınca ne yapacağım? 161 00:13:19,163 --> 00:13:20,803 Yaşam koçu değilim evlat. 162 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 Görevim seni A'dan B'ye götürmek. 163 00:13:28,483 --> 00:13:32,523 Bak, seni sağ tutmaya odaklanalım. 164 00:13:33,243 --> 00:13:35,123 Zamanı gelince endişelenirsin. 165 00:13:35,203 --> 00:13:36,243 Zamanı gelirse. 166 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 Aynen öyle. 167 00:13:59,883 --> 00:14:01,483 İyi yolculuklar! 168 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 Albie. 169 00:14:14,003 --> 00:14:15,243 Merhaba Gabriel. 170 00:14:16,723 --> 00:14:20,123 -Bir yetişkin, iki çocuk. -Tamam, üçünüze bu yeter. 171 00:14:20,643 --> 00:14:22,083 Kolye ne iş? 172 00:14:22,923 --> 00:14:25,883 Burada başka bir cadının bölgesine girersen 173 00:14:25,963 --> 00:14:28,563 haberdar edip bedelini ödemen gerekir. 174 00:14:29,083 --> 00:14:32,843 Yoksa seni öldürmeye çalışabilir. 175 00:14:40,603 --> 00:14:41,923 İşte geldik. 176 00:14:42,003 --> 00:14:44,443 Sadece balıkçılık zımbırtısı. 177 00:14:56,283 --> 00:14:59,363 Tamam, sihir zımbırtısı. 178 00:15:33,523 --> 00:15:34,923 Paris'e hoş geldiniz. 179 00:15:41,443 --> 00:15:42,523 Hadi gelin. 180 00:15:44,163 --> 00:15:45,883 Evim şurada. 181 00:15:46,403 --> 00:15:47,403 Geçit orada mı? 182 00:15:47,483 --> 00:15:49,723 Hayır, orada üstümüzü değiştireceğiz. 183 00:15:50,243 --> 00:15:52,123 Unutma, fazla vaktimiz yok. 184 00:15:52,203 --> 00:15:55,403 Nasıl unuturum? Beş dakikada bir hatırlatıyorsun. 185 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 Bu taraftan. 186 00:16:10,803 --> 00:16:14,203 Hayır. Olamaz. Siktir! 187 00:16:14,803 --> 00:16:17,163 Kahretsin! Soyuldum! 188 00:16:17,243 --> 00:16:19,483 Olamaz, gitmiş. Gitmiş! 189 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 Giden ne? 190 00:16:20,803 --> 00:16:23,163 Çok değerli bir şey. 191 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 -Kötü günler geçiriyorsun, ha? -Sence? 192 00:16:28,363 --> 00:16:32,003 Bak, olanlar için üzgünüm ama gitmeliyiz. 193 00:16:33,843 --> 00:16:37,323 -Meclis izimizi bulur. -Yani baban izimizi bulur, diyorsun. 194 00:16:37,403 --> 00:16:38,963 Eşyamı almadan gidemeyiz. 195 00:16:39,043 --> 00:16:40,323 Zamanımız yok. 196 00:16:40,403 --> 00:16:41,683 Beni dinlemiyorsun. 197 00:16:41,763 --> 00:16:43,883 Malzemem olmadan Geçit'ten geçemem. 198 00:16:43,963 --> 00:16:46,523 Malzemem gitti. Beni anlıyor musun? 199 00:16:46,603 --> 00:16:49,283 Malzeme yoksa Mercury yok, kan yok. 200 00:16:49,923 --> 00:16:52,923 -Nasıl geri alacağız? -Kapı hasarlı değil. 201 00:16:56,923 --> 00:17:00,003 Yani eve giren kişinin anahtarı olabilir. 202 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 Ruby nerede? 203 00:17:29,683 --> 00:17:31,803 Bilmiyorum. Onu aylardır görmedim. 204 00:17:31,883 --> 00:17:33,243 Beni soydu. 205 00:17:33,323 --> 00:17:34,963 Malzememi aldı. 206 00:17:35,723 --> 00:17:38,603 Hayır. Mümkün değil. Ruby bunu asla yapmaz. 207 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 O bir müptelaydı. Tamam mı? 208 00:17:40,883 --> 00:17:43,243 Seni soyardı. Onu ben kışkırtırdım. 209 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 Komik bir oyun oynardık. 210 00:17:45,163 --> 00:17:47,603 Bakın kim gelmiş… 211 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 Nicky. 212 00:17:49,963 --> 00:17:51,483 Otur da bir şeyler iç. 213 00:17:51,563 --> 00:17:52,763 Arkadaşların kim? 214 00:17:52,843 --> 00:17:55,403 Onlar kargo. Mercury için, İngiltere'den. 215 00:17:56,283 --> 00:17:57,643 Blood Cadıları. 216 00:17:58,923 --> 00:18:01,523 İngiltere'de hiç Blood kalmadı sanıyordum. 217 00:18:01,603 --> 00:18:02,563 İki tane azaldı. 218 00:18:05,163 --> 00:18:06,483 Hugo! 219 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 Kahve koy. Burada bir suç kurbanı var. 220 00:18:10,123 --> 00:18:14,483 Gabriel, seni bir daha görmeyeceğimi düşünmeye başlamıştım. Ne oldu? 221 00:18:14,563 --> 00:18:15,563 Ruby beni soydu. 222 00:18:15,643 --> 00:18:18,643 -Ona güvenmediğimi hep söylerdim. -Hiç söylemedin. 223 00:18:18,723 --> 00:18:20,883 İnsanlardan hiç anlamıyor. 224 00:18:20,963 --> 00:18:22,523 Bu sizi ısıtır. 225 00:18:24,963 --> 00:18:26,043 Yok, ben istemem. 226 00:18:28,883 --> 00:18:31,523 Masamızdaki dostlarımıza! 227 00:18:31,603 --> 00:18:33,363 Karanlıktaki düşmanlarımıza. 228 00:18:33,443 --> 00:18:35,443 Ve onları avlayan sevdiklerimize. 229 00:18:35,523 --> 00:18:38,763 -Gittiğinden beri ortalık karışık. -Neler oluyor? 230 00:18:38,843 --> 00:18:43,043 İngiltere'de bazı sorunlar varmış. Fairborn'lar çok Blood öldürmüş. 231 00:18:43,123 --> 00:18:45,243 Asıl Blood'lar çok Fairborn öldürdü. 232 00:18:45,763 --> 00:18:48,083 Bu da iyi bir şey. Tabii ki. 233 00:18:49,723 --> 00:18:52,043 Kim başlatmış olursa olsun olay büyüdü. 234 00:18:52,963 --> 00:18:56,483 Fairborn Meclisi'nin elçilikleri alarma geçirdiğini duyduk. 235 00:18:56,563 --> 00:18:57,603 Bütün Avrupa'da. 236 00:18:58,843 --> 00:18:59,723 Neden? 237 00:19:00,603 --> 00:19:02,123 Birini arıyorlar. 238 00:19:02,883 --> 00:19:06,003 Uysallar ya da polis öğrenir diye korkmuyor musunuz? 239 00:19:07,203 --> 00:19:09,763 Uysallarla başa çıkarız ama polis… 240 00:19:11,203 --> 00:19:13,043 Onların onda biri Fairborn. 241 00:19:13,123 --> 00:19:14,963 Tehlikeliyse niye kalıyorsunuz? 242 00:19:15,043 --> 00:19:18,363 Fairborn'lar tehlikeli kıldı diye evimizi mi bırakalım? 243 00:19:19,203 --> 00:19:22,683 Zaten bu yüzden bizi buraya sürdüler. 244 00:19:23,603 --> 00:19:24,723 Kaçmayı bıraktım. 245 00:19:25,363 --> 00:19:27,923 Siz mülteci olabilirsiniz. Ben istemem. 246 00:19:28,003 --> 00:19:31,243 Bu çok asilce ama eşyamı geri almama yardımcı olmuyor. 247 00:19:31,323 --> 00:19:33,043 Ruby eşya çalmışsa 248 00:19:33,603 --> 00:19:35,603 götüreceği tek bir yer var. 249 00:19:35,683 --> 00:19:38,643 Tanrım, lütfen beni oraya gönderme. 250 00:19:38,723 --> 00:19:40,523 Kokuya dayanamıyorum. 251 00:19:41,523 --> 00:19:42,683 Ne kokusu? 252 00:19:43,643 --> 00:19:46,683 ÖZEL MAĞAZA SİHİRLİ NESNELER ALINIR VE SATILIR 253 00:19:59,843 --> 00:20:02,043 Gabriel. Londra'dasın sanıyordum. 254 00:20:02,123 --> 00:20:03,363 Geri, döndüm. 255 00:20:04,483 --> 00:20:05,643 Ruby geldi mi? 256 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 Ruby mi? Hayır. 257 00:20:08,043 --> 00:20:10,803 Mösyö ve madam, göz atmak ister misiniz? 258 00:20:11,483 --> 00:20:15,483 Bir çift genç cadının ihtiyacı olan her şeyi satıyorum. 259 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 İşte. 260 00:20:19,323 --> 00:20:20,563 Aşk iksiri. 261 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 Gerçi ikinizin de ihtiyacı yok. Hayır. 262 00:20:25,083 --> 00:20:26,603 Buna ne dersiniz? 263 00:20:27,523 --> 00:20:30,203 Kayıp bir enstrümanda bol bol sihir. 264 00:20:30,283 --> 00:20:31,523 Hey. Ruby. 265 00:20:31,603 --> 00:20:37,603 Hiçbir fikrim yok. Ya bu? Haftada bir bununla yıkanın. 266 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 Düşmanlarınız için büyük talihsizlik. 267 00:20:40,763 --> 00:20:42,203 Tamam! 268 00:20:44,363 --> 00:20:46,763 Bir ay önce bana bir kutu eşyayla geldi. 269 00:20:46,843 --> 00:20:48,203 Çalıntı dememişti ama. 270 00:20:48,283 --> 00:20:49,123 Nerede? 271 00:20:49,203 --> 00:20:50,963 Müdavimlerimden biri aldı. 272 00:20:51,723 --> 00:20:52,563 Kim? 273 00:20:53,723 --> 00:20:55,163 Çok ihtiyacın olmalı. 274 00:20:55,763 --> 00:20:57,883 Her şeyin bedeli vardır. Biliyorsun. 275 00:21:03,083 --> 00:21:05,403 Bir Fairborn Avcı'nın kızını veririm. 276 00:21:05,483 --> 00:21:06,323 Kız mı? 277 00:21:07,163 --> 00:21:09,323 Fairborn Avcı'nın kızını ne yapayım? 278 00:21:09,403 --> 00:21:10,483 Onlara geri sat. 279 00:21:10,563 --> 00:21:12,723 Çocuk mu kaçırayım yani? 280 00:21:12,803 --> 00:21:15,043 Kimse zarar görmez. Kız eve döner. 281 00:21:15,123 --> 00:21:17,643 Sen zengin olursun. Ben istediğimi alırım. 282 00:21:19,563 --> 00:21:21,523 Burada bekle. Bana bir saat ver. 283 00:21:22,563 --> 00:21:25,003 Eşyanı getireceğim. Dalavere yok. 284 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 Dalavere yok mu? 285 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 Neler oluyor? 286 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 Bir anlaşmaya vardık. 287 00:21:39,683 --> 00:21:40,883 Şimdi ne yapacağız? 288 00:21:41,523 --> 00:21:42,443 Bekleyeceğiz. 289 00:21:53,163 --> 00:21:54,243 Sana bir şey aldım. 290 00:21:58,523 --> 00:22:00,003 Yani bir şey mi çaldın? 291 00:22:00,083 --> 00:22:01,243 Evet. 292 00:22:01,323 --> 00:22:02,163 Sağ ol. 293 00:22:03,643 --> 00:22:05,843 Sana doğum günü hediyesi alamamıştım. 294 00:22:09,003 --> 00:22:11,603 Mercury'yi görelim, sonra çekip gideriz. 295 00:22:13,203 --> 00:22:14,483 Sadece ikimiz. 296 00:22:32,363 --> 00:22:33,443 Hey! 297 00:22:34,843 --> 00:22:36,843 Üzerinize kovayla su mu atayım? 298 00:22:36,923 --> 00:22:39,523 Şimdi ne zamanı ne de yeri. 299 00:22:39,603 --> 00:22:40,683 Ne? Paris'teyiz! 300 00:22:41,763 --> 00:22:44,043 Tamam, yeri ama zamanı değil. 301 00:22:44,563 --> 00:22:45,563 Gabriel? 302 00:22:52,883 --> 00:22:53,803 Nerede? 303 00:22:55,323 --> 00:22:57,403 Burada küçük bir kitap olmalı. 304 00:22:57,483 --> 00:22:58,923 Bana kitap vermedi. 305 00:22:59,723 --> 00:23:00,843 -Emin misin? -Evet. 306 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 Tamam mıyız? 307 00:23:04,003 --> 00:23:05,483 Anlaşma iptal. Bu değil. 308 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 Yapamazsın. Bana kızı verecektin. 309 00:23:07,683 --> 00:23:08,843 Ne? 310 00:23:09,803 --> 00:23:10,963 Kızı unut, tamam mı? 311 00:23:11,043 --> 00:23:13,123 Çok geç. Parayı aldım bile. 312 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 -Koşun. -Ne oluyor? 313 00:23:15,883 --> 00:23:17,803 -Arkadaşın seni sattı. -Kaçın. 314 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 Şu tarafa gittiler. 315 00:23:29,843 --> 00:23:31,803 Hikâyeyi beğendin mi Gabriel? 316 00:23:32,323 --> 00:23:33,843 Kitaba iyi bakar mısın? 317 00:23:38,283 --> 00:23:40,643 Birazdan dışarı çıkacağız. 318 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 Çok sessiz olmanı ve bana yakın durmanı istiyorum. 319 00:23:47,523 --> 00:23:49,643 Ama kaçmanı söylersem sakın durma. 320 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 Korkunç bir şey görsen bile. 321 00:23:53,323 --> 00:23:57,243 Başımız belada olsa bile. Sana seslenip gelmen için yalvarsak bile. 322 00:23:57,323 --> 00:23:58,723 Anlıyor musun Gabriel? 323 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 Koş ve hiç durma. 324 00:24:03,763 --> 00:24:04,643 Peki. 325 00:24:06,083 --> 00:24:08,283 Unutma, sen çok cesursun. 326 00:24:10,403 --> 00:24:12,483 Ve seni çok seviyorum. 327 00:24:15,803 --> 00:24:18,083 Üzerinden çıkanları test ettik. 328 00:24:18,763 --> 00:24:19,763 Kokain. 329 00:24:20,723 --> 00:24:21,803 Amfetamin. 330 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 Eroin. 331 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 Başın büyük belada. 332 00:24:27,723 --> 00:24:29,243 Blood Cadısı. 333 00:24:33,043 --> 00:24:36,723 Üzerimde öyle şeyler yoktu. 334 00:24:38,643 --> 00:24:41,523 Belki biraz amfetamin ama sanmıyorum. 335 00:24:44,963 --> 00:24:47,163 Artık bizim bölgemizdesin Gabriel. 336 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 Mercury sana yardım edemez. 337 00:24:51,083 --> 00:24:53,763 Ama sen kendine yardım edebilirsin. 338 00:24:54,883 --> 00:24:56,883 Yol arkadaşlarını arıyoruz. 339 00:24:56,963 --> 00:24:58,723 Fairborn Avcı'nın kızını mı? 340 00:24:59,283 --> 00:25:00,763 Yapma, dalga geçiyordum. 341 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 Yolculuk yaparken hiç üzerimde… 342 00:25:07,043 --> 00:25:08,643 Onun yerini söylersen 343 00:25:08,723 --> 00:25:12,683 seni bekleyen şey daha az acılı olabilir. 344 00:25:23,563 --> 00:25:25,723 Ben olsam bunu seçmezdim. 345 00:25:43,163 --> 00:25:44,683 Bakın, kargo geldi. 346 00:25:46,243 --> 00:25:48,003 Siz gitmeyecek miydiniz? 347 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 Bu sefer ne yaptı? 348 00:26:06,123 --> 00:26:07,163 Nathan nerede? 349 00:26:09,483 --> 00:26:10,683 Annalise nerede? 350 00:26:10,763 --> 00:26:12,243 Bilmiyorum. 351 00:26:13,603 --> 00:26:17,283 Şansımıza sadık korsana çattık. 352 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 Kimseye sadık değilim. 353 00:26:20,803 --> 00:26:22,123 Senden hoşlanmadım. 354 00:26:23,323 --> 00:26:24,283 Sağ ol. 355 00:26:31,643 --> 00:26:34,003 Avrupa hakkında ne biliyorsun Jessica? 356 00:26:36,763 --> 00:26:37,683 Tehlikeli. 357 00:26:39,243 --> 00:26:41,123 Evet, çok tehlikeli. 358 00:26:41,763 --> 00:26:44,483 Ve tam kalbine gideceğiz. 359 00:26:45,803 --> 00:26:47,923 Hayatta kalmak için savaşmalıyız. 360 00:26:49,043 --> 00:26:50,963 Acımasız olmalıyız. 361 00:26:54,523 --> 00:26:56,083 Hepimiz geri dönemeyiz. 362 00:26:58,723 --> 00:27:00,003 Ama sen döneceksin. 363 00:27:02,403 --> 00:27:06,283 Çünkü bence sen de acımasız olabilirsin Jessica, 364 00:27:07,043 --> 00:27:08,923 tıpkı en iyilerimiz gibi. 365 00:27:19,203 --> 00:27:20,643 Yerlerini öğren. 366 00:27:21,963 --> 00:27:23,203 Bizi hüsrana uğratma. 367 00:27:30,563 --> 00:27:34,803 Bunu yapmak zorunda değilsin. Sen daha çocuksun. 368 00:27:38,523 --> 00:27:40,483 Herkes hep ne olduğumu söylüyor. 369 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 Ama gerçek şu… 370 00:27:47,003 --> 00:27:49,283 İstediğim her şey olabilirim. 371 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 İlginç. 372 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 Jessica. 373 00:28:04,403 --> 00:28:06,363 O kızı bulmamızı hatırlıyorum. 374 00:28:06,883 --> 00:28:08,763 İki yaşındaydı, çok korkmuştu. 375 00:28:08,843 --> 00:28:10,563 Artık korkmuyor. 376 00:28:14,163 --> 00:28:15,003 Hayır. 377 00:28:15,523 --> 00:28:16,443 Korkmuyor. 378 00:28:49,163 --> 00:28:50,203 Paris. 379 00:28:52,803 --> 00:28:53,963 Aferin sana. 380 00:29:07,043 --> 00:29:08,203 Gitme vakti. 381 00:29:12,803 --> 00:29:13,843 Nereye? 382 00:29:15,123 --> 00:29:17,683 Maalesef pek hoş bir yere değil. 383 00:29:20,043 --> 00:29:20,963 Selam. 384 00:29:29,083 --> 00:29:30,443 Burada kalmalı. 385 00:29:32,203 --> 00:29:34,363 Onu kentin öbür ucuna götürüyoruz. 386 00:29:34,443 --> 00:29:36,923 Şimdi olmaz. Avukatı geldi. 387 00:29:39,763 --> 00:29:40,803 Avukatı mı? 388 00:29:48,843 --> 00:29:49,723 İşte burada. 389 00:29:51,163 --> 00:29:53,163 Hakkındaki suçlamalar ne? 390 00:29:59,283 --> 00:30:02,243 Polis memuruna saldırmak. Uyuşturucu bulundurmak. 391 00:30:02,883 --> 00:30:04,563 Gerçek suçlamalar ne? 392 00:30:07,123 --> 00:30:09,963 Ne yaptığınızı bilmediğimizi mi sanıyorsunuz? 393 00:30:10,043 --> 00:30:12,283 Birimizi daha alıp 394 00:30:12,363 --> 00:30:15,803 hücrelerin birinde ezeceksiniz, öyle mi? Hayır. 395 00:30:18,123 --> 00:30:19,243 Bugün olmaz. 396 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 Neye bulaştığının farkında mısın? 397 00:30:21,723 --> 00:30:23,483 Kimi koruyor, haberin var mı? 398 00:30:24,003 --> 00:30:26,123 Kimse buradan çıkmayacak. 399 00:30:28,243 --> 00:30:29,163 Neler oluyor? 400 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 Gücünü kullanıyor! 401 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 Merhaba Gabriel. 402 00:30:43,763 --> 00:30:45,243 Duruma hâkimdim. 403 00:30:45,323 --> 00:30:47,563 Tabii canım. 404 00:30:53,203 --> 00:30:55,283 Hey, Hugo, anahtarlar. 405 00:31:06,963 --> 00:31:08,563 İki gün üst üste Blood'ları 406 00:31:08,643 --> 00:31:11,323 Fairborn binasından kaçırdığıma inanamıyorum. 407 00:31:11,403 --> 00:31:13,843 Dikkatli ol. Nam salacaksın. 408 00:31:14,523 --> 00:31:17,443 Ya, nasıl bir şey o? Nam salmak? 409 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 İyi yanları var. 410 00:31:22,723 --> 00:31:24,363 Kahretsin. 411 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 -Hadi! -Binin. 412 00:31:37,323 --> 00:31:41,203 Daha ehliyetimi alalı bir ay oldu, araba takiplerine başladım. 413 00:31:41,283 --> 00:31:42,563 Hâlâ peşimizdeler mi? 414 00:31:43,643 --> 00:31:44,483 Kimse yok. 415 00:31:44,563 --> 00:31:45,643 İlk sola dön. 416 00:32:00,323 --> 00:32:02,643 -Sağ olun. -Bize lazımsın diye yaptık. 417 00:32:02,723 --> 00:32:06,043 -Bizi Mercury'ye götürür müsün artık? -Eşyamı almalıyım. 418 00:32:06,123 --> 00:32:08,883 -Tanrım, yok işte. -Hayır, var. 419 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 Yanlış yere bakıyordum. 420 00:32:20,283 --> 00:32:21,523 Beş dakikaya gelirim. 421 00:32:28,083 --> 00:32:31,003 Siktir. Madem buradayız, bir şeyler içelim. 422 00:33:09,523 --> 00:33:10,563 Teşekkürler. 423 00:33:11,883 --> 00:33:14,123 Bizde kalsın. Teşekkürler. 424 00:33:15,163 --> 00:33:16,883 Masamızdaki dostlarımıza. 425 00:33:16,963 --> 00:33:18,643 Karanlıktaki düşmanlarımıza. 426 00:33:18,723 --> 00:33:20,563 Ve onları avlayanlara. 427 00:33:23,283 --> 00:33:26,683 Eşyasını alınca Geçit yapması ne kadar sürer? 428 00:33:26,763 --> 00:33:29,963 Gabriel Geçit yapmaz. Uzun zaman önce yapılmış onlar. 429 00:33:30,043 --> 00:33:30,883 Ne? 430 00:33:30,963 --> 00:33:34,203 Mercury'nin kapısı daha önce tanıştığımız barda. 431 00:33:39,603 --> 00:33:43,123 Paris'te koşturmak yerine sabah Geçit'ten geçebilir miydik? 432 00:33:43,203 --> 00:33:47,283 Evet. Neden? Gabriel size ne dedi ki? 433 00:33:53,483 --> 00:33:54,683 Benden çaldın. 434 00:33:59,163 --> 00:34:00,563 Beni barda bıraktın. 435 00:34:01,563 --> 00:34:03,283 Kaçtın ve beni terk ettin. 436 00:34:03,803 --> 00:34:07,563 Sonra tek kelime etmedin. 437 00:34:07,643 --> 00:34:08,763 Geri ver. 438 00:34:08,843 --> 00:34:10,723 Yanıma taşınmanı istedim diye. 439 00:34:11,363 --> 00:34:12,643 Hayır de. 440 00:34:12,723 --> 00:34:15,523 "Hayır, Clark. İstemiyorum. Hazır değilim" de. 441 00:34:16,523 --> 00:34:17,363 Bu çok mu zor? 442 00:34:17,443 --> 00:34:19,763 O soruyu sormamak çok mu zor? 443 00:34:20,803 --> 00:34:22,283 Bana göre değil. 444 00:34:22,363 --> 00:34:25,643 Bunu biliyordun, yine de sordun çünkü öyle istiyordun. 445 00:34:25,723 --> 00:34:27,443 Pardon, "ihtiyacın vardı." 446 00:34:27,523 --> 00:34:31,243 Sınırlarımı zorladın. Siktir git. Ve onu geri ver. 447 00:34:39,323 --> 00:34:40,603 BAŞKA ÜLKENİN ÇOCUKLARI 448 00:34:47,763 --> 00:34:50,843 Keşke beni kaybetmeyi de o kitap kadar önemseseydin. 449 00:34:52,883 --> 00:34:54,003 Neden aldın? 450 00:34:56,603 --> 00:34:58,963 Beni aramanı sağlayacak tek şeydi. 451 00:35:01,923 --> 00:35:02,763 Adımı ekledim. 452 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 Neden uğraştım, bilmem. 453 00:35:06,603 --> 00:35:10,603 Bir gün Gabriel, bir şeyi sonuna kadar götürecek cesareti bulmalısın. 454 00:35:14,923 --> 00:35:15,843 Ne yapıyorsun? 455 00:35:31,803 --> 00:35:32,923 Merhaba. 456 00:35:34,483 --> 00:35:35,603 Pardon, buyurun? 457 00:35:36,723 --> 00:35:39,163 Tuvaleti ararken kayboldum da. 458 00:35:39,883 --> 00:35:41,163 Koridorun sonunda. 459 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Teşekkürler. 460 00:35:45,763 --> 00:35:46,643 Bir şey değil. 461 00:35:53,803 --> 00:35:56,123 -Lütfen. Ne gördün? -Bir sürü iyi şey. 462 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Alacağını aldın mı? 463 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 Evet, gidebiliriz. 464 00:36:09,443 --> 00:36:11,763 Bu kadar değerli olan şey neydi? 465 00:36:16,003 --> 00:36:17,083 Tanrım. 466 00:36:17,683 --> 00:36:18,603 Çocuk kitabı. 467 00:36:19,203 --> 00:36:20,363 İlk baskı. 468 00:36:21,123 --> 00:36:23,163 -Siktir. -Geçit hakkında yalan attın. 469 00:36:23,243 --> 00:36:24,763 Gerçeği çarpıttım. 470 00:36:25,523 --> 00:36:29,283 -Kitap niye bu kadar önemli? -Önemli biri verdi. 471 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 Kim? 472 00:36:34,563 --> 00:36:36,723 Bilmiyorum. Hatırlayamıyorum. 473 00:36:37,363 --> 00:36:40,643 Saatler önce Mercury'nin yanında güvende olabilirdik. 474 00:36:40,723 --> 00:36:43,083 Ama bütün günü boşa harcadık. 475 00:36:43,163 --> 00:36:46,243 Fairborn Meclisi'nden, avcılardan, 476 00:36:46,323 --> 00:36:50,363 kalp yiyen bir psikopattan kaçıyoruz ve sen… 477 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 Dur biraz. Hangi kalp yiyen psikopat? 478 00:36:59,763 --> 00:37:01,323 Marcus Edge'in oğlusun. 479 00:37:03,203 --> 00:37:05,083 Pardon, sen nesin? 480 00:37:13,243 --> 00:37:14,923 Marcus Edge'in oğluyum. 481 00:37:15,923 --> 00:37:17,203 Tanrım. 482 00:37:18,803 --> 00:37:21,203 Ve Fairborn'lar peşinde çünkü… 483 00:37:22,923 --> 00:37:25,003 "Kurdu kendi kanı öldürecek." 484 00:37:26,043 --> 00:37:27,123 Bir kehanet. 485 00:37:30,203 --> 00:37:31,883 Babamı öldürecekmişim. 486 00:37:31,963 --> 00:37:34,403 Oh ne âlâ be. 487 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 Bu var ya… 488 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 Hani artık sır yoktu? 489 00:37:44,483 --> 00:37:47,683 Marcus Edge, ha? Bu işi asla kabul etmemeliydim. 490 00:37:47,763 --> 00:37:50,843 -Gitmek istersen bize uyar. -Yapmam gereken şey o. 491 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 İstersen onları Mercury'ye götürebiliriz. 492 00:37:54,923 --> 00:37:56,723 Zaten bara döneceğiz. 493 00:37:57,243 --> 00:37:58,363 İyi fikir. 494 00:37:58,443 --> 00:38:00,883 Siktir. Risk istiyorsan götür. Ben yokum. 495 00:38:01,643 --> 00:38:06,323 Şimdi izin verirseniz hayatıma geri döneceğim. Size bol şans. 496 00:38:07,043 --> 00:38:08,083 Görüşürüz! 497 00:38:08,643 --> 00:38:12,523 Onu merak etmeyin. Sizi gideceğiniz yere götürelim. 498 00:38:17,163 --> 00:38:18,283 Gidelim. 499 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 Hadi. 500 00:38:45,563 --> 00:38:46,403 Nerede? 501 00:38:46,483 --> 00:38:48,803 Bir içkiye ne dersin? Jacques, konyak. 502 00:38:50,163 --> 00:38:51,403 Pardon, ben… 503 00:39:01,643 --> 00:39:05,643 Hugo kim olduğunu tahmin etti. Ben… İnanmadım. 504 00:39:06,843 --> 00:39:09,403 Marcus Edge'in oğlu. 505 00:39:10,283 --> 00:39:12,283 Yarı Blood, yarı Fairborn. 506 00:39:13,003 --> 00:39:14,603 Baban bizim için savaşıyor. 507 00:39:15,323 --> 00:39:17,083 Bizi birleştiriyor. 508 00:39:17,683 --> 00:39:20,643 Ve bir gün bize liderlik edecek. 509 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 "Kurdu kendi kanı öldürecek." 510 00:39:24,043 --> 00:39:25,603 Onu öldürmek istemiyorum. 511 00:39:25,683 --> 00:39:28,323 Önemli olan ne yapmak istediğin değil. 512 00:39:28,403 --> 00:39:30,683 Önemli olan kaderinin ne olduğu. 513 00:39:31,923 --> 00:39:35,483 Ve kaderinde olan şey gerçekleşmemeli. 514 00:39:43,683 --> 00:39:44,843 Nathan! 515 00:40:04,523 --> 00:40:05,883 BAŞKA ÜLKENİN ÇOCUKLARI 516 00:40:25,043 --> 00:40:26,243 Berbat bir fikir. 517 00:40:40,723 --> 00:40:43,123 İyi akşamlar. Hâlâ buradalar mı? 518 00:40:43,203 --> 00:40:44,643 Geçit'ten geçtiler. 519 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 Sanırım geç kaldım. 520 00:41:59,003 --> 00:42:00,123 Geçit bu! 521 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 Geçit! 522 00:42:18,123 --> 00:42:21,843 Nathan! Annalise! 523 00:42:21,923 --> 00:42:22,923 Gabriel bu. 524 00:42:26,323 --> 00:42:27,763 Berbat bir fikir. 525 00:43:00,243 --> 00:43:05,523 Nathan! 526 00:43:07,923 --> 00:43:12,323 Hey. İyi misin? Ha? 527 00:43:12,403 --> 00:43:14,563 Hadi. Geçit'e gitmeliyiz. 528 00:43:20,443 --> 00:43:21,563 Kusura bakmayın. 529 00:43:26,763 --> 00:43:28,723 Özrün kabul edilmedi! 530 00:43:41,803 --> 00:43:44,243 Peki. Tamam. 531 00:43:47,403 --> 00:43:48,443 Tanrım. 532 00:43:56,043 --> 00:43:57,963 Bensiz yapamayacağınız belli. 533 00:43:58,723 --> 00:44:01,163 Sizi beş dakika bıraksam neler oluyor. 534 00:44:01,683 --> 00:44:04,763 Artık o bara geri dönemem. Çok severdim oysa. 535 00:44:05,563 --> 00:44:07,643 Paris'in en iyi müzik kutusu orada. 536 00:44:07,723 --> 00:44:10,163 Şimdi uzun yoldan Mercury'ye gideceğiz. 537 00:44:10,683 --> 00:44:12,243 Bizimle mi geliyorsun? 538 00:44:13,443 --> 00:44:17,003 İşin aslı, seni kendim teslim etmezsem para alamıyorum. 539 00:44:17,643 --> 00:44:20,283 Beş gün var. Bizi vaktinde götürebilir misin? 540 00:44:21,523 --> 00:44:24,683 Tehlikelerle dolu, uzun ve tekinsiz bir yol. 541 00:44:25,563 --> 00:44:28,443 Sonunda en az birimizin öleceği kesin. 542 00:44:30,563 --> 00:44:35,043 Büyük bir şişe votkaya ve rahat çoraplara ihtiyacımız olacak. 543 00:44:36,323 --> 00:44:38,203 Hemen gitmeliyiz. 544 00:44:38,283 --> 00:44:39,403 Yapma ya. 545 00:44:40,563 --> 00:44:42,403 Bize yalan söylememeliydin. 546 00:44:42,483 --> 00:44:44,883 Sen de bana kim olduğunu söylemeliydin. 547 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 Neden geri döndün? 548 00:44:51,403 --> 00:44:54,243 Sonuna kadar gitmem gerektiğini düşündüm. 549 00:44:55,803 --> 00:44:57,963 Şimdiden pişman oldum bile. 550 00:44:59,883 --> 00:45:01,283 Tamam, gidelim. 551 00:45:17,043 --> 00:45:18,043 Geliyor musun? 552 00:45:19,483 --> 00:45:21,283 Evet. 553 00:46:22,803 --> 00:46:29,203 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy