1 00:00:06,043 --> 00:00:09,923 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,803 Мусимо зберігати тишу. 3 00:00:18,003 --> 00:00:20,123 Час розпочати твою історію… 4 00:00:23,363 --> 00:00:25,043 Ти готовий, Ґабріелю? 5 00:00:26,083 --> 00:00:27,723 Так я й уявляв собі Париж. 6 00:00:29,163 --> 00:00:31,403 Невеличкі бари. Класна музика. 7 00:00:32,403 --> 00:00:33,883 Ось чого я шукав. 8 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 Усього цього. 9 00:00:37,523 --> 00:00:38,763 Усього… 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 тебе. 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 У Монтані немає хлопців і барів? 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 Я з Мічигану. І… 13 00:00:47,163 --> 00:00:48,563 не так, що тут. 14 00:00:50,003 --> 00:00:51,443 Приходь до мене ввечері. 15 00:00:53,123 --> 00:00:55,203 А потім не йди. Залишся. 16 00:00:57,123 --> 00:00:58,803 Залишитися, тобто переїхати? 17 00:00:59,643 --> 00:01:01,003 Не люблю, коли ти йдеш. 18 00:01:02,723 --> 00:01:05,803 Не люблю прокидатися сам. 19 00:01:08,683 --> 00:01:10,723 Я на цій планеті 29 років, 20 00:01:10,803 --> 00:01:12,603 і з них чотири місяці з тобою. 21 00:01:12,683 --> 00:01:14,923 Тож у мене є цілком вірогідні дані, 22 00:01:15,003 --> 00:01:19,683 коли я кажу, що моє життя гірше, коли тебе немає поруч. 23 00:01:21,323 --> 00:01:23,843 Тож повертайся до мене й не йди. 24 00:01:25,403 --> 00:01:27,483 Говориш, що на думку спаде, так? 25 00:01:27,563 --> 00:01:30,723 Не що на думку спаде, а чого я потребую. 26 00:01:35,163 --> 00:01:39,483 І якщо ти знаєш кращий спосіб, щоб бути щасливим, я слухаю. 27 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 Гаразд. 28 00:02:00,363 --> 00:02:01,963 Я принесу ще випити. 29 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 ВИХІД 30 00:02:59,523 --> 00:03:00,363 Хто тут? 31 00:03:04,883 --> 00:03:05,843 Курва! 32 00:03:06,803 --> 00:03:08,003 Господи. Зараз? 33 00:03:08,083 --> 00:03:09,163 Ти їй потрібен. 34 00:03:11,723 --> 00:03:13,123 Як ти сюди потрапила? 35 00:03:13,203 --> 00:03:14,683 Вона дала мені ключ. 36 00:03:16,483 --> 00:03:19,043 У мене була важка ніч. 37 00:03:19,123 --> 00:03:21,363 Можеш їй сказати, що не знайшла мене? 38 00:03:22,763 --> 00:03:24,203 Скажи сам. 39 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 «ДІТИ З-ЗА МОРЯ» 40 00:03:37,523 --> 00:03:40,243 Мені потрібен «Нічний подих». У тебе є? 41 00:03:40,323 --> 00:03:43,043 Краще б розійшовся з ним, а не стирав пам'ять. 42 00:04:07,563 --> 00:04:08,723 Привіт, Ґабріелю. 43 00:04:10,003 --> 00:04:11,843 Ти не давався знати. 44 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 Я був зайнятий. 45 00:04:16,963 --> 00:04:19,883 У мене є для тебе робота. В Англії. 46 00:04:22,043 --> 00:04:23,483 Що за робота? 47 00:04:24,923 --> 00:04:26,923 Нічого небезпечного, дорогий. 48 00:04:28,003 --> 00:04:29,363 Треба декого зустріти. 49 00:04:33,363 --> 00:04:34,203 Кого зустріти? 50 00:04:54,883 --> 00:04:55,723 Якого біса? 51 00:04:59,083 --> 00:05:00,163 Анналіз? 52 00:05:01,843 --> 00:05:03,203 О боже. 53 00:05:03,283 --> 00:05:05,523 Якого біса? Ти ціла? 54 00:05:06,483 --> 00:05:07,323 Так. 55 00:05:07,963 --> 00:05:09,003 Гаразд, ходімо. 56 00:05:11,203 --> 00:05:12,163 Рада. 57 00:05:12,243 --> 00:05:14,883 -Ніхто мені про раду не казав. -Пробач. 58 00:05:14,963 --> 00:05:16,683 І точно я нічого не чув 59 00:05:16,763 --> 00:05:19,443 про доньку мисливця ради. 60 00:05:19,523 --> 00:05:23,083 Вертайся, перш ніж мене через тебе вб'ють. Чорт! Запальничка! 61 00:05:23,163 --> 00:05:24,363 Вона нікуди не піде. 62 00:05:29,043 --> 00:05:31,963 Добре. Та перш ніж ми підемо далі, 63 00:05:32,603 --> 00:05:35,083 задля блядської прозорості скажи, 64 00:05:36,163 --> 00:05:38,483 чи є ще щось, що я мушу знати про тебе? 65 00:05:41,043 --> 00:05:43,203 -Більше жодних таємниць. -Нема. 66 00:05:49,163 --> 00:05:50,403 Нам потрібні припаси. 67 00:05:51,723 --> 00:05:53,643 Горілки на всі. 68 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 Що робить твоя дівчина? 69 00:06:02,123 --> 00:06:03,283 Ми насправді не… 70 00:06:03,963 --> 00:06:06,283 Ну, тобто я не думаю, що ми… 71 00:06:06,363 --> 00:06:08,203 Заради бога, закінчи речення. 72 00:06:08,283 --> 00:06:09,923 Ми не хлопець і дівчина. 73 00:06:10,963 --> 00:06:12,323 Я не знаю, хто ми. 74 00:06:13,523 --> 00:06:15,883 Гаразд, це не вартувало стількох зусиль. 75 00:06:17,643 --> 00:06:19,203 І запальничку, будь ласка. 76 00:06:20,723 --> 00:06:21,803 Прошу. 77 00:06:24,923 --> 00:06:26,163 Це мирна пропозиція. 78 00:06:28,443 --> 00:06:32,043 Потворна пластикова запальничка за те, що мене ледь не вбили. 79 00:06:32,123 --> 00:06:33,203 Яка щедрість. 80 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 Не хочеш – не треба. 81 00:06:34,563 --> 00:06:37,883 Я не казав, що не хочу. Я сказав, не відчуваю вдячності. 82 00:06:39,203 --> 00:06:40,283 Ходімо. 83 00:06:44,643 --> 00:06:46,603 Це буде довга подорож. 84 00:06:47,323 --> 00:06:48,163 Так. 85 00:07:00,283 --> 00:07:02,403 Можливо, я втратив самовладання. 86 00:07:02,483 --> 00:07:03,763 Перепрошую. 87 00:07:04,483 --> 00:07:08,083 У тій квартирі було кілька цінних речей, якими я дуже дорожу, 88 00:07:08,163 --> 00:07:09,483 і мені їх бракуватиме. 89 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 Усе гаразд. Пробач, що… 90 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 Золота запальничка. 91 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 Шовковий шифоновий шарфик. 92 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 Добірка старовинних російських порнографічних романів. 93 00:07:19,403 --> 00:07:22,443 Різьблена тростина з чорного дерева. 94 00:07:23,563 --> 00:07:24,483 Старовинний… 95 00:07:24,563 --> 00:07:25,403 Нам шкода. 96 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 Справді. 97 00:07:29,883 --> 00:07:30,723 Золото. 98 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 Вінтаж. 99 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Пропало. 100 00:07:40,963 --> 00:07:42,203 За господиню удачу. 101 00:07:43,243 --> 00:07:46,483 Цю зрадливу курву. Хай вона нам посприяє в дорозі. 102 00:08:07,483 --> 00:08:09,043 Гаразд, що тепер? 103 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 Чекаємо. 104 00:08:13,363 --> 00:08:15,203 У Європі багато кревних відьом? 105 00:08:16,043 --> 00:08:16,923 Тисячі. 106 00:08:17,883 --> 00:08:18,963 І фейни не знають? 107 00:08:20,843 --> 00:08:24,563 Фейни дуже добре вміють не помічати того, чого не хочуть бачити. 108 00:08:30,283 --> 00:08:33,643 Ти не знайшов нічого помітнішого чи повільнішого? 109 00:08:34,363 --> 00:08:35,323 Ґабріелю! 110 00:08:36,003 --> 00:08:37,123 Вітаю на борту! 111 00:08:40,803 --> 00:08:41,883 Давно не бачилися. 112 00:08:44,323 --> 00:08:45,803 Де мої бісові гроші? 113 00:08:55,163 --> 00:08:56,923 Ти дуже недовірливий, Хабіре. 114 00:08:58,123 --> 00:09:00,083 Це надзвичайно неприваблива риса. 115 00:09:00,723 --> 00:09:02,563 Як і небажання віддавати борги. 116 00:09:03,203 --> 00:09:04,043 Хто ці двоє? 117 00:09:04,123 --> 00:09:05,363 -Ти хто? -Ну, я… 118 00:09:06,043 --> 00:09:08,643 Мене звати Хабір. Це мій човен. 119 00:09:09,443 --> 00:09:10,523 Хабір – пірат. 120 00:09:12,163 --> 00:09:14,643 Я Анналіз. Це Нейтан. 121 00:09:22,043 --> 00:09:23,123 Гей. 122 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 Є що випити? 123 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 Гарно. 124 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 Візьми. 125 00:09:57,043 --> 00:10:01,363 Що ти розслабленіша, то менше шансів, що випадково перетвориш мене на суп. 126 00:10:03,723 --> 00:10:06,083 Дівчина з кров'ю у волоссі 127 00:10:06,163 --> 00:10:07,643 хоче змінити свою силу. 128 00:10:08,563 --> 00:10:10,123 Дещо спадає на думку. 129 00:10:12,643 --> 00:10:13,523 Нещасний випадок. 130 00:10:13,603 --> 00:10:15,883 -Що ти зробила? -Не чіпай її. 131 00:10:15,963 --> 00:10:18,563 Вона не сказала, хто її батько. 132 00:10:18,643 --> 00:10:20,723 Не хоче говорити, яка в неї сила. 133 00:10:20,803 --> 00:10:23,363 Але я мушу ризикувати життям заради вас? 134 00:10:23,443 --> 00:10:24,723 Це децимація. 135 00:10:28,563 --> 00:10:29,483 Розбирання. 136 00:10:31,883 --> 00:10:34,443 У небагатьох відьом за правом є така сила. 137 00:10:35,003 --> 00:10:35,923 Пощастило мені. 138 00:10:40,563 --> 00:10:42,963 Треба просто навчитися її контролювати. 139 00:10:43,603 --> 00:10:45,603 Я не хочу вчитися її контролювати. 140 00:10:47,043 --> 00:10:48,323 Хочу, щоб її не було. 141 00:10:56,443 --> 00:10:58,683 Це все, що я можу наразі зробити. 142 00:11:29,643 --> 00:11:32,363 «Бачиш найяскравішу зірку?» – спитала вона. 143 00:11:34,403 --> 00:11:36,843 «Це зірка, яка приведе нас додому». 144 00:11:38,163 --> 00:11:40,963 «Мені досі страшно», – сказав маленький хлопчик. 145 00:11:42,083 --> 00:11:44,083 «Це нічого», – відповіла дівчинка. 146 00:11:44,723 --> 00:11:47,723 «Коли відчуватимеш страх, я стисну твою руку». 147 00:11:48,563 --> 00:11:50,363 «І ми будемо хоробрими разом». 148 00:12:34,603 --> 00:12:35,443 Що сталося? 149 00:12:36,003 --> 00:12:39,203 Ми повернули хлопця в будівлю ради, але він утік. 150 00:12:39,283 --> 00:12:40,483 -Як? -Йому допомогли. 151 00:12:41,083 --> 00:12:42,523 -Хто? -Кревні. 152 00:12:43,483 --> 00:12:46,163 Вони вбили охоронця, вивернули його навиворіт. 153 00:12:47,443 --> 00:12:48,523 І забрали Анналіз. 154 00:12:50,043 --> 00:12:51,403 Вона заручниця. 155 00:12:52,843 --> 00:12:54,403 Ми вирушаємо на полювання. 156 00:13:11,123 --> 00:13:11,963 Це Франція? 157 00:13:12,883 --> 00:13:15,043 Де вештаються дикі відьми. 158 00:13:16,123 --> 00:13:18,163 Що мені робити, коли отримаю кров? 159 00:13:19,163 --> 00:13:20,803 Я не лайф-коуч, хлопче. 160 00:13:20,883 --> 00:13:23,443 Я просто перевожу тебе з пункту А в пункт Б. 161 00:13:28,523 --> 00:13:32,523 Зосередьмося на збереженні твого життя. 162 00:13:33,243 --> 00:13:35,123 Доживеш – подумаєш про це. 163 00:13:35,203 --> 00:13:36,203 Якщо доживу. 164 00:13:37,283 --> 00:13:38,403 Який незламний дух. 165 00:13:59,963 --> 00:14:01,403 У добру путь! 166 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 Альбі. 167 00:14:14,003 --> 00:14:15,043 Привіт, Ґабріелю. 168 00:14:16,683 --> 00:14:20,003 -Один дорослий і два дитячих. -Добре, тут якраз за трьох. 169 00:14:20,643 --> 00:14:21,723 Навіщо це намисто? 170 00:14:22,923 --> 00:14:25,883 Тут, якщо заходиш на територію іншої відьми, 171 00:14:25,963 --> 00:14:28,483 треба показатися й заплатити за прохід. 172 00:14:29,083 --> 00:14:32,843 Інакше тебе можуть убити. 173 00:14:40,683 --> 00:14:41,923 Вуаля. 174 00:14:42,003 --> 00:14:44,203 Це якесь рибальське лайно. 175 00:14:56,363 --> 00:14:59,243 Гаразд, це магічне лайно. 176 00:15:33,523 --> 00:15:34,723 Вітаю в Парижі. 177 00:15:41,443 --> 00:15:42,283 Ходіть. 178 00:15:44,163 --> 00:15:45,643 Моя квартира тут поруч. 179 00:15:46,363 --> 00:15:47,403 Портал там? 180 00:15:47,483 --> 00:15:49,723 Ні, там я зможу перевдягнутися. 181 00:15:50,203 --> 00:15:52,163 Не забувай, у нас щільний графік. 182 00:15:52,243 --> 00:15:55,403 Як я міг забути? Ти повторюєш це що п'ять хвилин. 183 00:15:56,283 --> 00:15:57,123 Сюди. 184 00:16:10,883 --> 00:16:14,203 Ні. Курва! 185 00:16:14,843 --> 00:16:17,163 Лайно! Мене пограбували! 186 00:16:17,243 --> 00:16:19,483 О ні, її нема. Хай йому грець! 187 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 Що зникло? 188 00:16:20,803 --> 00:16:23,163 Дещо в біса цінне. 189 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 -У тебе якась чорна смуга. -Думаєш? 190 00:16:28,443 --> 00:16:32,003 Слухай, мені дуже шкода через це все, але нам треба йти. 191 00:16:33,843 --> 00:16:35,083 Рада нас вистежить. 192 00:16:35,163 --> 00:16:37,283 Тобто твій батько нас вистежить. 193 00:16:37,363 --> 00:16:38,963 Я мушу повернути свої речі. 194 00:16:39,043 --> 00:16:40,323 У нас немає часу. 195 00:16:40,403 --> 00:16:41,683 Ти мене не слухаєш. 196 00:16:41,763 --> 00:16:43,963 Для порталу мені потрібне обладнання. 197 00:16:44,043 --> 00:16:46,523 Воно зникло. Розумієш, до чого я веду? 198 00:16:46,603 --> 00:16:49,203 Без обладнання не буде ні Меркурі, ні крові. 199 00:16:50,003 --> 00:16:52,923 -Як нам його повернути? -Двері цілі. 200 00:16:56,963 --> 00:17:00,003 Отже, хто б це не зробив, у нього був ключ, мабуть. 201 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 Де Рубі? 202 00:17:29,683 --> 00:17:31,803 Не знаю. Не бачив її кілька місяців. 203 00:17:31,883 --> 00:17:33,243 Вона пограбувала мене. 204 00:17:33,323 --> 00:17:34,683 Забрала моє обладнання. 205 00:17:35,723 --> 00:17:38,603 Ні. Це неможливо. Вона б так не вчинила. 206 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 Вона бісова наркоманка. Гаразд? 207 00:17:40,883 --> 00:17:43,243 Вона в тебе крала. Я сам її намовляв. 208 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 Ми любили гратися в цю гру. 209 00:17:45,163 --> 00:17:47,643 Дивіться, хто повернувся… 210 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 Нікі. 211 00:17:50,003 --> 00:17:51,483 Сідай і випий. 212 00:17:51,563 --> 00:17:52,763 Хто це з тобою? 213 00:17:52,843 --> 00:17:55,323 Вантаж. Для Меркурі, з Великої Британії. 214 00:17:56,283 --> 00:17:57,403 Вони кревні відьми. 215 00:17:59,003 --> 00:18:01,523 Не думала, що там досі є кревні. 216 00:18:01,603 --> 00:18:02,723 Тепер на дві менше. 217 00:18:05,163 --> 00:18:06,483 Уґо! 218 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 Налий кави. У нас тут жертва злочину. 219 00:18:10,123 --> 00:18:14,483 Ґабріелю, я вже думав, що більше тебе не побачу. Що сталося? 220 00:18:14,563 --> 00:18:17,083 -Рубі мене пограбувала. -Ніколи їй недовіряв. 221 00:18:17,163 --> 00:18:18,643 Уперше чую. 222 00:18:18,723 --> 00:18:20,883 Він геть не розбирається в людях. 223 00:18:20,963 --> 00:18:22,283 Це вас зігріє. 224 00:18:24,963 --> 00:18:26,043 О ні. Не треба. 225 00:18:28,883 --> 00:18:31,523 За друзів за нашим столом! 226 00:18:31,603 --> 00:18:33,363 І ворогів у темряві. 227 00:18:33,443 --> 00:18:35,483 І наших любих, які на них полюють. 228 00:18:35,563 --> 00:18:37,363 Тут таке коїлося. 229 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Що сталося? 230 00:18:38,843 --> 00:18:41,203 Кажуть, у Великій Британії якась біда. 231 00:18:41,283 --> 00:18:43,043 Там вбили багато кревних. 232 00:18:43,123 --> 00:18:45,163 Це кревні вбили купу відьом. 233 00:18:45,763 --> 00:18:48,083 Що добре. Очевидно. 234 00:18:49,803 --> 00:18:52,043 Хто б це не почав, привід був. 235 00:18:52,803 --> 00:18:56,523 Рада відьом за правом переводить посольства в бойову готовність. 236 00:18:56,603 --> 00:18:57,603 У всій Європі. 237 00:18:58,883 --> 00:18:59,723 Чому? 238 00:19:00,643 --> 00:19:02,123 Вони когось розшукують. 239 00:19:02,883 --> 00:19:06,003 Вас не хвилює, що можуть дізнатися фейни? Або поліція? 240 00:19:07,443 --> 00:19:09,763 З фейнами ми впораємося, а от жандарми? 241 00:19:11,083 --> 00:19:13,043 Кожен десятий – відьма за правом. 242 00:19:13,123 --> 00:19:14,963 Навіщо тоді тут лишатися? 243 00:19:15,043 --> 00:19:18,363 Покинути дім, бо ці відьми зробили його небезпечним? 244 00:19:19,243 --> 00:19:22,563 Саме тому ми й опинилися тут. 245 00:19:23,563 --> 00:19:24,683 Я стомилася тікати. 246 00:19:25,403 --> 00:19:26,483 Може, ти й утікач. 247 00:19:26,563 --> 00:19:27,883 А я цього не хочу. 248 00:19:27,963 --> 00:19:31,283 Це все дуже благородно, але як мені повернути своє лайно? 249 00:19:31,363 --> 00:19:33,443 Якщо Рубі вкрала спорядження, 250 00:19:33,523 --> 00:19:35,723 є лише одне місце, де воно може бути. 251 00:19:35,803 --> 00:19:38,643 О ні, Господи, прошу, не змушуй мене туди йти. 252 00:19:38,723 --> 00:19:40,523 Терпіти не можу той запах. 253 00:19:41,523 --> 00:19:42,643 Запах чого? 254 00:19:43,643 --> 00:19:46,683 СПЕЦІАЛЬНИЙ МАГАЗИН МАГІЧНІ ОБ'ЄКТИ – КУПІВЛЯ-ПРОДАЖ 255 00:19:58,803 --> 00:20:02,043 Ґабріелю. Я думав, ти в Лондоні? 256 00:20:02,123 --> 00:20:03,363 Ага, я повернувся. 257 00:20:04,523 --> 00:20:05,643 Рубі була тут? 258 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 Рубі? Ні. 259 00:20:08,043 --> 00:20:10,643 Мосьє й мадам, не бажаєте заглянути? 260 00:20:11,483 --> 00:20:15,083 Я продаю все, що може знадобитися парі молодих відьом. 261 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 І вуаля. 262 00:20:19,323 --> 00:20:20,563 Любовне зілля. 263 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 Не те, що вам це треба. Ні. 264 00:20:25,123 --> 00:20:26,283 А як щодо цього? 265 00:20:27,603 --> 00:20:30,203 У загубленому інструменті багато магії. 266 00:20:30,283 --> 00:20:31,523 Агов. Рубі. 267 00:20:31,603 --> 00:20:37,603 Гадки не маю. А як щодо цього? Треба приймати ванну з цим раз на тиждень. 268 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 І на ваших ворогів чекає велике нещастя. 269 00:20:40,763 --> 00:20:42,203 Гаразд! 270 00:20:44,323 --> 00:20:46,763 Прийшла місяць тому з коробкою речей. 271 00:20:46,843 --> 00:20:48,163 Не сказала, що вкрала. 272 00:20:48,243 --> 00:20:49,123 Де вони? 273 00:20:49,203 --> 00:20:51,163 В одного з постійних покупців. 274 00:20:51,763 --> 00:20:52,603 У кого? 275 00:20:53,723 --> 00:20:55,763 Вони тобі справді потрібні? 276 00:20:55,843 --> 00:20:57,643 Усе має свою ціну. Ти ж знаєш. 277 00:21:03,003 --> 00:21:05,483 Я віддам тобі доньку відьомського мисливця. 278 00:21:05,563 --> 00:21:06,403 Дівчина? 279 00:21:07,243 --> 00:21:09,323 Що мені робити з донькою мисливця? 280 00:21:09,403 --> 00:21:10,483 Повернути її їм. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,683 І стати викрадачем? 282 00:21:12,763 --> 00:21:16,203 Ніхто не постраждає. Вона вернеться додому. Ти розбагатієш. 283 00:21:16,283 --> 00:21:17,643 Я отримую те, що хочу. 284 00:21:19,643 --> 00:21:21,443 Чекай тут. Дай мені годинку. 285 00:21:22,603 --> 00:21:25,003 Я принесу твої речі. Без дурниць. 286 00:21:26,883 --> 00:21:27,763 Без дурниць? 287 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 Що таке? 288 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 Ми порозумілися. 289 00:21:39,683 --> 00:21:40,883 То що будемо робити? 290 00:21:41,603 --> 00:21:42,563 Терпляче чекати. 291 00:21:53,243 --> 00:21:54,843 Я дещо для тебе знайшов. 292 00:21:58,643 --> 00:22:00,003 Тобто дещо вкрав? 293 00:22:00,083 --> 00:22:01,243 Ага. 294 00:22:01,323 --> 00:22:02,163 Дякую. 295 00:22:03,643 --> 00:22:06,083 Я нічого не подарував на день народження. 296 00:22:09,003 --> 00:22:11,683 Доберемося до Меркурі, і весь світ перед нами. 297 00:22:13,203 --> 00:22:14,443 Поїдемо кудись удвох. 298 00:22:32,443 --> 00:22:33,403 Гей! 299 00:22:34,883 --> 00:22:36,843 Вилити на вас відро води? 300 00:22:36,923 --> 00:22:39,523 Зараз не час і не місце. 301 00:22:39,603 --> 00:22:40,683 Що, у Парижі? 302 00:22:41,763 --> 00:22:43,803 Добре, тут місце, але не час. 303 00:22:44,563 --> 00:22:45,403 Ґабріелю? 304 00:22:52,883 --> 00:22:53,803 Де вона? 305 00:22:55,323 --> 00:22:57,403 Тут має бути маленька книжечка. 306 00:22:57,483 --> 00:22:58,723 Вона її не приносила. 307 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 -Ти впевнений? -Так. 308 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 Усе добре? 309 00:23:04,043 --> 00:23:05,523 Діла не буде. Це не те. 310 00:23:05,603 --> 00:23:07,603 Аж ніяк. Ти обіцяв мені дівчину. 311 00:23:07,683 --> 00:23:08,843 Що? 312 00:23:09,803 --> 00:23:10,963 Забудь про дівчину. 313 00:23:11,043 --> 00:23:13,123 Надто пізно. Я про все домовився. 314 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 -Тікайте. -У чому річ? 315 00:23:15,883 --> 00:23:17,803 -Ваш друг вас продав. -Біжіть! 316 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 Вони пішли туди. 317 00:23:29,923 --> 00:23:31,803 Подобається книжка, Ґабріелю? 318 00:23:32,403 --> 00:23:33,843 Ти її збережеш для мене? 319 00:23:38,363 --> 00:23:40,563 За хвилину ми вийдемо. 320 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 Я хочу, щоб ти мовчав і тримався біля мене. 321 00:23:47,603 --> 00:23:50,083 Але якщо я скажу тобі бігти, не зупиняйся. 322 00:23:50,683 --> 00:23:53,083 Навіть якщо побачиш щось жахливе. 323 00:23:53,163 --> 00:23:54,603 Якщо ми будемо в біді. 324 00:23:54,683 --> 00:23:57,283 Навіть якщо благатимемо, щоб ти повернувся. 325 00:23:57,363 --> 00:23:58,603 Зрозуміло, Ґабріелю? 326 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 Біжи й не зупиняйся. 327 00:24:03,763 --> 00:24:04,603 Так. 328 00:24:06,163 --> 00:24:08,163 Пам'ятай, ти дуже сміливий. 329 00:24:10,403 --> 00:24:12,323 І що я дуже тебе люблю. 330 00:24:15,803 --> 00:24:17,923 Ми перевірили те, що в тебе знайшли. 331 00:24:18,803 --> 00:24:19,723 Кокаїн. 332 00:24:20,723 --> 00:24:21,803 Амфетаміни. 333 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 Героїн. 334 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 Ти по вуха в лайні. 335 00:24:27,723 --> 00:24:29,243 Кревна відьмо. 336 00:24:33,123 --> 00:24:36,603 У мене нічого не було. 337 00:24:38,723 --> 00:24:41,523 Хіба амфетаміни, але я сумніваюся. 338 00:24:45,003 --> 00:24:47,243 Ти тепер на нашій території, Ґабріелю. 339 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 Меркурі тут тобі не допоможе. 340 00:24:51,203 --> 00:24:53,763 Але ти можеш допомогти собі сам. 341 00:24:54,963 --> 00:24:56,883 Ми шукаємо твоїх супутників. 342 00:24:56,963 --> 00:24:58,283 Донька мисливця? 343 00:24:59,323 --> 00:25:00,763 Годі вам, я збрехав. 344 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 Думаєте, я б подорожував… 345 00:25:07,083 --> 00:25:08,643 Якщо скажеш, де він, 346 00:25:08,723 --> 00:25:12,683 це може зробити твоє прийдешнє стерпнішим. 347 00:25:23,603 --> 00:25:25,403 Я б вчинив інакше. 348 00:25:43,163 --> 00:25:44,483 Дивися, вантаж. 349 00:25:46,243 --> 00:25:48,083 Вас уже давно не мало тут бути? 350 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 Що він цього разу накоїв? 351 00:26:06,163 --> 00:26:07,123 Де Нейтан? 352 00:26:09,483 --> 00:26:10,683 Де Анналіз? 353 00:26:10,763 --> 00:26:12,243 Я не знаю. 354 00:26:13,643 --> 00:26:17,283 Нам пощастило знайти єдиного порядного пірата. 355 00:26:17,883 --> 00:26:19,363 Я аж ніяк не порядний. 356 00:26:20,803 --> 00:26:22,723 Просто ти мені не подобаєшся. 357 00:26:23,323 --> 00:26:24,163 Дякую. 358 00:26:31,723 --> 00:26:33,683 Що ти знаєш про Європу, Джессіко? 359 00:26:36,763 --> 00:26:37,683 Там небезпечно. 360 00:26:39,323 --> 00:26:40,763 Так, надзвичайно. 361 00:26:41,803 --> 00:26:43,923 І ми відправляємося в саме її серце. 362 00:26:45,883 --> 00:26:48,523 Нам доведеться боротися за виживання. 363 00:26:49,043 --> 00:26:50,723 Доведеться бути безжальними. 364 00:26:54,523 --> 00:26:56,083 Не всі повернуться додому. 365 00:26:58,723 --> 00:26:59,803 Але ти повернешся. 366 00:27:02,403 --> 00:27:06,203 Бо ти не знаєш жалю, Джессіко, 367 00:27:07,043 --> 00:27:08,603 як найкращі з нас. 368 00:27:19,203 --> 00:27:20,323 Дізнайся, де вони. 369 00:27:21,963 --> 00:27:23,083 Не підведи нас. 370 00:27:30,563 --> 00:27:34,803 Ти не мусиш цього робити. Ти ще дитина. 371 00:27:38,363 --> 00:27:40,483 Люди часто розказують мені, хто я. 372 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 Та правда в тому… 373 00:27:47,003 --> 00:27:49,283 що я можу бути ким завгодно. 374 00:27:54,923 --> 00:27:56,203 Цікаво. 375 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 Джессіка. 376 00:28:04,403 --> 00:28:06,003 Пам'ятаю, як ми її знайшли. 377 00:28:06,963 --> 00:28:08,763 Дворічну й налякану до смерті. 378 00:28:08,843 --> 00:28:10,443 Ну, тепер вона не боїться. 379 00:28:14,123 --> 00:28:14,963 Ні. 380 00:28:15,483 --> 00:28:16,443 Не боїться. 381 00:28:49,163 --> 00:28:50,003 Париж. 382 00:28:52,843 --> 00:28:53,963 Молодчинка. 383 00:29:07,083 --> 00:29:07,923 Час їхати. 384 00:29:12,803 --> 00:29:13,843 Куди? 385 00:29:15,123 --> 00:29:17,203 Боюся, не в особливо приємне місце. 386 00:29:20,043 --> 00:29:20,883 Привіт. 387 00:29:27,043 --> 00:29:27,883 Агов. 388 00:29:29,083 --> 00:29:30,323 Він потрібен нам тут. 389 00:29:32,163 --> 00:29:34,363 Ми веземо його в інший кінець міста. 390 00:29:34,443 --> 00:29:36,923 Не зараз. Його адвокат тут. 391 00:29:39,763 --> 00:29:40,643 Його адвокат? 392 00:29:48,883 --> 00:29:49,723 Ось і він. 393 00:29:51,203 --> 00:29:53,003 У чому його звинувачують? 394 00:29:59,363 --> 00:30:02,243 Напад на поліцейського. Зберігання наркотиків. 395 00:30:02,843 --> 00:30:05,163 У чому його насправді звинувачують? 396 00:30:07,203 --> 00:30:09,963 Думаєте, ми нічого не знаємо про ваші оборудки? 397 00:30:10,043 --> 00:30:12,523 Думаєте, заберете ще одного з нас, 398 00:30:12,603 --> 00:30:15,803 і він згниє у ваших камерах? Ні. 399 00:30:18,203 --> 00:30:19,243 Не сьогодні. 400 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 Ви знаєте, у що вплуталися? 401 00:30:21,723 --> 00:30:23,083 Кого він захищає? 402 00:30:24,003 --> 00:30:25,563 Ви обоє залишитеся тут. 403 00:30:28,323 --> 00:30:29,163 Що це таке? 404 00:30:33,763 --> 00:30:35,643 Він використовує силу! 405 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 Привіт, Ґабріелю. 406 00:30:43,763 --> 00:30:47,483 -У мене все було під контролем. -Авжеж. 407 00:30:53,283 --> 00:30:55,283 Гей, Уґо, ключі. 408 00:31:06,963 --> 00:31:11,323 Не віриться, що я помагаю кревним утекти від нас другий день поспіль. 409 00:31:11,403 --> 00:31:14,123 Маєш бути обережною, бо заробиш репутацію. 410 00:31:14,643 --> 00:31:17,123 Точно, а як це? Мати певну репутацію. 411 00:31:19,403 --> 00:31:20,243 Є свої плюси. 412 00:31:22,723 --> 00:31:24,363 Трясця. 413 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 -Гайда! -Залізай. 414 00:31:37,323 --> 00:31:41,203 Я склала іспит місяць тому і вже беру участь у переслідуванні. 415 00:31:41,283 --> 00:31:42,523 Вони в нас на хвості? 416 00:31:43,563 --> 00:31:44,483 Нікого не бачу. 417 00:31:44,563 --> 00:31:45,643 Далі наліво. 418 00:32:00,363 --> 00:32:02,683 -Дякую. -Ми зробили це, бо ти нам треба. 419 00:32:02,763 --> 00:32:04,803 Відведеш нас до Меркурі? Зараз. 420 00:32:04,883 --> 00:32:06,043 А мої речі? 421 00:32:06,123 --> 00:32:08,083 Господи, вони пропали! 422 00:32:08,163 --> 00:32:09,483 Ні, це не так. 423 00:32:11,283 --> 00:32:13,323 Я просто шукав не в тому місці. 424 00:32:20,163 --> 00:32:21,483 Я буду через 5 хвилин. 425 00:32:28,163 --> 00:32:31,003 До біса. Ми й так тут. Нам теж можна випити. 426 00:33:09,523 --> 00:33:10,563 Дякую. 427 00:33:11,883 --> 00:33:14,003 Не забирайте. Дякую. 428 00:33:15,163 --> 00:33:16,883 За друзів за нашим столом. 429 00:33:16,963 --> 00:33:18,643 І ворогів у темряві. 430 00:33:18,723 --> 00:33:20,563 І за тих, хто на них полює. 431 00:33:23,323 --> 00:33:26,723 За скільки часу він зробить портал, коли буде обладнання? 432 00:33:26,803 --> 00:33:30,003 Ґабріель не робить портали. Вони існують дуже давно. 433 00:33:30,083 --> 00:33:30,963 Що? 434 00:33:31,043 --> 00:33:33,763 Двері до Меркурі в барі, у якому ми зустрілися. 435 00:33:39,563 --> 00:33:43,203 Ми могли пройти зранку й не гасати Парижем? 436 00:33:43,283 --> 00:33:47,283 Так. А що? Що Ґабріель вам сказав? 437 00:33:53,603 --> 00:33:54,683 Ти вкрав мою річ. 438 00:33:59,243 --> 00:34:00,563 Ти кинув мене в барі. 439 00:34:01,603 --> 00:34:02,923 Ти втік і кинув мене. 440 00:34:03,803 --> 00:34:07,563 Ти просто… і ні слова. 441 00:34:07,643 --> 00:34:08,763 Віддай її. 442 00:34:08,843 --> 00:34:10,563 Бо я попросив тебе переїхати. 443 00:34:11,443 --> 00:34:12,643 Просто скажи ні. 444 00:34:12,723 --> 00:34:16,123 Просто скажи: «Ні, Кларку. Я не хочу. Я не готовий». 445 00:34:16,683 --> 00:34:19,643 -Так важко? -А хіба важко не питати? 446 00:34:20,843 --> 00:34:22,283 Ти знав, що це не моє. 447 00:34:22,363 --> 00:34:25,643 Ти це знав, але все одно спитав, бо ти цього хотів. 448 00:34:25,723 --> 00:34:26,923 Вибач, «потребував». 449 00:34:27,603 --> 00:34:31,243 Тобі треба було порушити мої кордони. Іди ти. Віддай книжку. 450 00:34:39,523 --> 00:34:40,603 «ДІТИ З-ЗА МОРЯ» 451 00:34:47,763 --> 00:34:51,443 Якби ти так боявся втратити мене, як боїшся втратити цю книжку. 452 00:34:52,883 --> 00:34:53,963 Навіщо ти її взяв? 453 00:34:56,683 --> 00:34:59,563 Це єдине, що змусило б тебе мене знайти. 454 00:35:01,843 --> 00:35:02,763 Додав моє ім'я. 455 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 І чому мене це турбує? 456 00:35:06,443 --> 00:35:07,443 Колись, Ґабріелю, 457 00:35:07,523 --> 00:35:10,563 ти наберешся сміливості й доведеш щось до кінця. 458 00:35:14,963 --> 00:35:15,843 Що ти робиш? 459 00:35:31,803 --> 00:35:32,923 Привіт. 460 00:35:34,483 --> 00:35:35,603 Чим можу допомогти? 461 00:35:36,803 --> 00:35:39,163 Я просто шукав туалет. 462 00:35:39,883 --> 00:35:41,163 Далі коридором. 463 00:35:42,563 --> 00:35:43,403 Дякую. 464 00:35:45,763 --> 00:35:46,643 Без проблем. 465 00:35:53,803 --> 00:35:56,043 -Прошу. Що ти бачив? -Багато хорошого. 466 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Маєш те, що хотів? 467 00:36:05,803 --> 00:36:07,323 Так, можемо йти. 468 00:36:09,443 --> 00:36:11,723 Що це було, таке цінне? 469 00:36:16,003 --> 00:36:17,083 Боже мій. 470 00:36:17,683 --> 00:36:18,603 Дитяча книжка. 471 00:36:19,203 --> 00:36:20,363 Це перше видання. 472 00:36:21,083 --> 00:36:23,163 -Іди ти. -Ти збрехав нам про портал. 473 00:36:23,243 --> 00:36:24,763 Я покривив душею. 474 00:36:25,523 --> 00:36:29,283 -Що такого в цій книжці? -Мені подарувала її важлива людина. 475 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 Хто? 476 00:36:34,643 --> 00:36:36,763 Не знаю. Не можу пригадати. 477 00:36:37,483 --> 00:36:40,643 Ми могли бути в Меркурі багато годин тому. 478 00:36:40,723 --> 00:36:43,123 Але натомість змарнували цілий день тут. 479 00:36:43,203 --> 00:36:46,243 Ми тікаємо від Ради відьом за правом, від мисливців, 480 00:36:46,323 --> 00:36:50,363 від безжального психопата, який поїдає серця, а ти… 481 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 Стоп. Який ще безжальний психопат? 482 00:36:59,803 --> 00:37:01,323 Ти син Маркуса Еджа. 483 00:37:03,203 --> 00:37:05,083 Перепрошую, хто ти, у біса? 484 00:37:13,203 --> 00:37:14,923 Я син Маркуса Еджа. 485 00:37:15,963 --> 00:37:17,363 О господи. 486 00:37:18,803 --> 00:37:21,123 І відьми за правом полюють на тебе, бо… 487 00:37:22,923 --> 00:37:24,723 «Вовка вб'є власна кров». 488 00:37:26,123 --> 00:37:27,123 Пророцтво. 489 00:37:30,163 --> 00:37:31,883 Я маю вбити свого батька. 490 00:37:31,963 --> 00:37:34,363 Краще, бляха, не придумаєш. 491 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 Краще… 492 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 А як же більше жодних таємниць? 493 00:37:44,443 --> 00:37:47,683 Маркус Едж? Не варто було братися за цю роботу. 494 00:37:47,763 --> 00:37:50,843 -Ми не проти, якщо ти відмовишся. -О, я мушу. 495 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 Ми можемо відвести їх до Меркурі. 496 00:37:54,923 --> 00:37:56,723 Усе одно повертаємося до бару. 497 00:37:57,243 --> 00:37:58,363 Я за. 498 00:37:58,443 --> 00:38:00,843 До біса. Забирай їх, якщо не боїшся. З мене годі. 499 00:38:01,643 --> 00:38:06,323 А тепер, якщо дозволите, я повернуся до свого життя. Хай щастить. 500 00:38:07,043 --> 00:38:08,083 Оревуар! 501 00:38:08,643 --> 00:38:12,443 Не хвилюйтеся за нього. Нумо доправимо вас у потрібне місце. 502 00:38:17,163 --> 00:38:18,003 Ходімо. 503 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 Гайда. 504 00:38:45,563 --> 00:38:46,403 То де це? 505 00:38:46,483 --> 00:38:48,803 Може, вип'ємо? Жак, коньяку. 506 00:38:50,123 --> 00:38:51,403 Перепрошую, я просто… 507 00:39:01,643 --> 00:39:05,963 Уґо здогадався, хто ти. Я? Я не повірила. 508 00:39:06,843 --> 00:39:09,403 Син Маркуса Еджа. 509 00:39:10,203 --> 00:39:13,003 Наполовину кревний, наполовину відьма за правом. 510 00:39:13,083 --> 00:39:14,763 Твій батько бореться за нас. 511 00:39:15,323 --> 00:39:17,083 Він нас об'єднує. 512 00:39:17,683 --> 00:39:20,643 І одного дня він нас поведе. 513 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 «Вовка вб'є власна кров». 514 00:39:24,043 --> 00:39:25,603 Я не хочу вбивати батька. 515 00:39:25,683 --> 00:39:28,323 Те, чого ти хочеш, нікого не цікавить. 516 00:39:28,403 --> 00:39:30,683 Важливо те, що тобі судилося. 517 00:39:31,963 --> 00:39:35,483 А те, що тобі судилося, неможливо. 518 00:39:43,723 --> 00:39:44,843 Нейтане! 519 00:40:04,523 --> 00:40:05,883 «ДІТИ З-ЗА МОРЯ» 520 00:40:24,963 --> 00:40:26,283 Жахлива ідея. 521 00:40:40,763 --> 00:40:43,123 Добрий вечір. Вони ще тут? 522 00:40:43,203 --> 00:40:44,643 Уже пройшли портал. 523 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 Отже, я запізнився. 524 00:41:59,003 --> 00:42:00,123 Це портал! 525 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 Портал! 526 00:42:18,123 --> 00:42:21,843 Нейтане! Анналіз. 527 00:42:21,923 --> 00:42:22,923 Це Ґабріель. 528 00:42:26,323 --> 00:42:27,763 Жахлива ідея. 529 00:43:00,243 --> 00:43:05,523 Нейтане! 530 00:43:07,883 --> 00:43:12,323 Гей. Усе добре? Так? 531 00:43:12,403 --> 00:43:14,323 Ходіть. Нам треба до порталу. 532 00:43:20,443 --> 00:43:21,563 Мені шкода. 533 00:43:26,683 --> 00:43:28,643 Вибачення не прийнято! 534 00:43:41,883 --> 00:43:44,283 Гаразд. 535 00:43:47,403 --> 00:43:48,243 Боже мій. 536 00:43:56,003 --> 00:43:58,563 Очевидно, що без мене вам не впоратися. 537 00:43:58,643 --> 00:44:01,163 Залишив вас на п'ять хвилин, і подивіться. 538 00:44:01,683 --> 00:44:04,763 І в той бар я вже не повернуся. А я його любив. 539 00:44:05,523 --> 00:44:07,643 Найкращий музичний автомат у Парижі. 540 00:44:07,723 --> 00:44:10,203 І до Меркурі доведеться йти довгою дорогою. 541 00:44:10,723 --> 00:44:12,243 Ти йдеш з нами? 542 00:44:13,523 --> 00:44:17,003 Мені не заплатять, якщо я не приведу тебе особисто. 543 00:44:17,723 --> 00:44:19,963 У нас п'ять днів. Приведеш нас вчасно? 544 00:44:21,603 --> 00:44:24,683 Це довгий і ненадійний шлях, сповнений небезпек. 545 00:44:25,563 --> 00:44:27,843 Хтось із нас точно загине. 546 00:44:30,643 --> 00:44:33,483 Тож нам знадобиться дуже велика пляшка горілки 547 00:44:34,083 --> 00:44:35,643 й зручні шкарпетки. 548 00:44:36,323 --> 00:44:38,203 Тобі вирушаймо негайно. 549 00:44:38,283 --> 00:44:39,203 Так, без балди. 550 00:44:40,643 --> 00:44:42,403 Не треба було нам брехати. 551 00:44:42,483 --> 00:44:44,883 А тобі треба було сказати, хто ти. 552 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 Чому ти повернувся? 553 00:44:51,483 --> 00:44:54,203 Я подумав, що маю довести діло до кінця. 554 00:44:55,803 --> 00:44:57,963 Уже шкодую про це рішення. 555 00:44:59,883 --> 00:45:01,283 Гаразд, ходімо. 556 00:45:17,043 --> 00:45:18,043 Ти йдеш? 557 00:45:19,483 --> 00:45:21,083 Так. 558 00:46:22,803 --> 00:46:29,203 Переклад субтитрів: Людмила Речич