1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,883 --> 00:00:13,923 ‎我们要非常安静 3 00:00:17,923 --> 00:00:20,443 ‎你的故事该开始了… 4 00:00:23,283 --> 00:00:25,043 ‎准备好了吗 加百列? 5 00:00:26,083 --> 00:00:28,043 ‎这才是我想象中的巴黎 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,763 ‎小酒吧 动听的音乐 7 00:00:32,403 --> 00:00:34,083 ‎这才是我一直想要的 8 00:00:35,683 --> 00:00:36,563 ‎这一切 9 00:00:37,483 --> 00:00:38,883 ‎还有… 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,083 ‎你 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,363 ‎蒙大拿没有男人和酒吧吗? 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,803 ‎我来自密歇根 而且… 13 00:00:47,163 --> 00:00:48,723 ‎没有这样的 14 00:00:49,963 --> 00:00:51,523 ‎今晚去我家吧 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,523 ‎然后别走了 留下来 16 00:00:57,083 --> 00:00:58,643 ‎你是说搬过去住? 17 00:00:59,563 --> 00:01:00,843 ‎我不想让你走 18 00:01:02,683 --> 00:01:06,123 ‎我不喜欢早上一个人醒来 19 00:01:08,603 --> 00:01:10,603 ‎我来到这个世上29年了 20 00:01:10,683 --> 00:01:12,603 ‎认识你四个月了 21 00:01:12,683 --> 00:01:16,083 ‎所以我有非常可靠的数据可以说 22 00:01:16,723 --> 00:01:19,723 ‎你不在我身边的时候 ‎我的生活没那么好 23 00:01:21,243 --> 00:01:23,843 ‎所以回我家吧 别走了 24 00:01:25,363 --> 00:01:27,483 ‎你想要什么都是直说的吗? 25 00:01:27,563 --> 00:01:30,723 ‎不是想要 而是需要 26 00:01:35,163 --> 00:01:37,443 ‎如果你有更好的方法让我快乐 27 00:01:38,323 --> 00:01:39,483 ‎我洗耳恭听 28 00:01:44,843 --> 00:01:45,683 ‎好 29 00:02:00,363 --> 00:02:02,043 ‎我再去拿点喝的 30 00:02:13,283 --> 00:02:16,683 ‎(出口) 31 00:02:59,523 --> 00:03:00,443 ‎有人吗? 32 00:03:04,883 --> 00:03:06,083 ‎我去! 33 00:03:06,803 --> 00:03:08,003 ‎老天 这个时候? 34 00:03:08,083 --> 00:03:09,363 ‎她想见你 35 00:03:11,643 --> 00:03:13,123 ‎你是怎么进来的? 36 00:03:13,203 --> 00:03:14,763 ‎她给了我一把钥匙 37 00:03:16,403 --> 00:03:19,043 ‎我今晚累死了 38 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 ‎你就跟她说没找到我 行吗? 39 00:03:22,683 --> 00:03:24,203 ‎你自己跟她说吧 40 00:03:33,123 --> 00:03:35,483 ‎(《异国的孩子》) 41 00:03:37,483 --> 00:03:39,643 ‎我需要夜之息 你有吗? 42 00:03:40,243 --> 00:03:43,043 ‎试试甩掉他们吧 ‎不要每次都抹掉他们的记忆 43 00:04:07,563 --> 00:04:08,803 ‎你好 加百列 44 00:04:09,963 --> 00:04:11,843 ‎你很久没联系我了 45 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 ‎我很忙 46 00:04:16,883 --> 00:04:20,283 ‎我有个任务要交给你 在英国 47 00:04:21,963 --> 00:04:23,483 ‎什么任务? 48 00:04:24,843 --> 00:04:27,003 ‎不是什么危险的任务 亲爱的 49 00:04:28,003 --> 00:04:29,483 ‎只是去见一个人 50 00:04:33,283 --> 00:04:34,363 ‎见谁? 51 00:04:54,883 --> 00:04:55,963 ‎搞什… 52 00:04:59,123 --> 00:05:00,163 ‎安娜莉丝? 53 00:05:01,923 --> 00:05:03,203 ‎老天 54 00:05:03,283 --> 00:05:05,523 ‎搞什么?你没事吧? 55 00:05:06,483 --> 00:05:07,403 ‎嗯 56 00:05:07,963 --> 00:05:09,003 ‎好 走吧 57 00:05:11,123 --> 00:05:12,163 ‎费尔伯恩议会 58 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 ‎-没有人跟我提过议会的事 ‎-对不起 59 00:05:15,003 --> 00:05:19,443 ‎他们也没告诉我 ‎会有个费尔伯恩议会猎人的女儿 60 00:05:19,523 --> 00:05:21,843 ‎你赶紧回家吧 不然会害死我的 61 00:05:21,923 --> 00:05:23,083 ‎该死!我的打火机呢? 62 00:05:23,163 --> 00:05:24,283 ‎她哪儿也不会去 63 00:05:28,763 --> 00:05:31,963 ‎好吧 那就把话说清楚再走 64 00:05:32,603 --> 00:05:35,083 ‎为了他妈的透明起见 65 00:05:36,203 --> 00:05:38,483 ‎你们还有什么事是我需要知道的吗? 66 00:05:41,043 --> 00:05:42,763 ‎-不要再有秘密了 ‎-没了 67 00:05:49,043 --> 00:05:50,843 ‎我们需要准备点日用品 68 00:05:51,603 --> 00:05:53,643 ‎能买多少伏特加就买多少 69 00:05:58,683 --> 00:06:00,163 ‎你女朋友在干什么? 70 00:06:02,083 --> 00:06:03,323 ‎我们不是… 71 00:06:03,963 --> 00:06:06,283 ‎我是说 我觉得我们不是… 72 00:06:06,363 --> 00:06:08,203 ‎拜托 看在上帝的份上 把话说全了 73 00:06:08,283 --> 00:06:10,043 ‎我们不是男女朋友 74 00:06:10,843 --> 00:06:12,323 ‎我也不知道我们是什么关系 75 00:06:13,563 --> 00:06:15,883 ‎好吧 害我白等了半天 76 00:06:17,643 --> 00:06:19,243 ‎再要一个打火机 77 00:06:20,683 --> 00:06:21,803 ‎给你 78 00:06:24,923 --> 00:06:26,323 ‎算我跟你讲和 79 00:06:28,443 --> 00:06:31,523 ‎你差点害我没命 ‎用一个丑陋的塑料打火机就想讲和 80 00:06:31,603 --> 00:06:33,203 ‎真是大方 81 00:06:33,283 --> 00:06:34,483 ‎不要就算了 82 00:06:34,563 --> 00:06:37,883 ‎我没说不要 我是说我不会感谢你 83 00:06:39,203 --> 00:06:40,283 ‎走吧 84 00:06:44,643 --> 00:06:46,603 ‎路上有的受了 85 00:06:47,323 --> 00:06:48,203 ‎是啊 86 00:07:00,283 --> 00:07:02,403 ‎刚才我发脾气了 87 00:07:02,483 --> 00:07:03,763 ‎对不起 88 00:07:04,483 --> 00:07:08,243 ‎那个公寓里有几件 ‎我非常珍惜的贵重物品 89 00:07:08,323 --> 00:07:09,483 ‎我会很怀念的 90 00:07:09,563 --> 00:07:11,003 ‎没关系 很抱歉… 91 00:07:11,083 --> 00:07:12,963 ‎一个金的打火机 92 00:07:13,043 --> 00:07:15,363 ‎一条雪纺绸围巾 93 00:07:15,443 --> 00:07:19,323 ‎一套精选的老版俄罗斯色情小说 94 00:07:19,403 --> 00:07:22,523 ‎一根乌木的浮雕手杖 95 00:07:23,563 --> 00:07:24,483 ‎一个古老的… 96 00:07:24,563 --> 00:07:25,723 ‎很抱歉 97 00:07:27,683 --> 00:07:28,523 ‎真的 98 00:07:29,883 --> 00:07:30,803 ‎金的 99 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 ‎老版 100 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 ‎没了 101 00:07:40,963 --> 00:07:42,283 ‎敬冒险小姐 102 00:07:43,243 --> 00:07:44,163 ‎那个善变的贱人 103 00:07:45,123 --> 00:07:46,483 ‎愿她一路上保佑我们 104 00:08:07,483 --> 00:08:09,243 ‎好 然后呢? 105 00:08:10,283 --> 00:08:11,243 ‎我们等着 106 00:08:13,363 --> 00:08:15,043 ‎欧洲的血巫师多吗? 107 00:08:16,043 --> 00:08:17,003 ‎有几千个 108 00:08:17,883 --> 00:08:19,083 ‎那些凡人不知情? 109 00:08:20,843 --> 00:08:24,763 ‎你会发现 那些凡人非常擅长 ‎对不想见到的东西视而不见 110 00:08:30,283 --> 00:08:33,643 ‎你就没有更亮或者更慢的船吗? 111 00:08:34,403 --> 00:08:35,323 ‎加百列! 112 00:08:36,003 --> 00:08:37,483 ‎欢迎上船! 113 00:08:40,803 --> 00:08:41,763 ‎好久不见 114 00:08:44,283 --> 00:08:45,803 ‎我的钱呢? 115 00:08:55,083 --> 00:08:57,003 ‎你太不相信人了 哈比尔 116 00:08:58,083 --> 00:09:00,083 ‎这样很不好 117 00:09:00,683 --> 00:09:02,323 ‎欠钱不还也很不好 118 00:09:03,203 --> 00:09:04,043 ‎这两个人是谁? 119 00:09:04,123 --> 00:09:05,363 ‎-你是谁? ‎-我… 120 00:09:06,003 --> 00:09:08,643 ‎我叫哈比尔 这是我的船 121 00:09:09,443 --> 00:09:10,523 ‎哈比尔是个海盗 122 00:09:12,083 --> 00:09:14,643 ‎我是安娜莉丝 这是内森 123 00:09:22,043 --> 00:09:23,123 ‎嘿 124 00:09:23,203 --> 00:09:24,603 ‎有喝的吗? 125 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 ‎不错 126 00:09:55,603 --> 00:09:56,443 ‎拿着 127 00:09:57,043 --> 00:10:00,763 ‎你越放松 不小心把我 ‎变成一锅汤的可能性就越小 128 00:10:03,683 --> 00:10:06,083 ‎一个头发上沾满血的女孩 129 00:10:06,163 --> 00:10:07,683 ‎说要改变她的法术 130 00:10:08,563 --> 00:10:10,203 ‎难免会让人猜测 131 00:10:12,643 --> 00:10:13,523 ‎那是意外 132 00:10:13,603 --> 00:10:15,883 ‎-你做了什么? ‎-她不想谈这个 133 00:10:15,963 --> 00:10:18,563 ‎哦 她不想谈她父亲是谁 134 00:10:18,643 --> 00:10:20,723 ‎她不想谈她的法术是什么 135 00:10:20,803 --> 00:10:23,363 ‎却想让我为你冒生命危险? 136 00:10:23,443 --> 00:10:24,723 ‎是毁灭 137 00:10:28,523 --> 00:10:29,683 ‎裂杀 138 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 ‎会这种法术的费尔伯恩巫师不多 139 00:10:35,003 --> 00:10:36,003 ‎我真走运 140 00:10:40,443 --> 00:10:42,963 ‎你得学会控制它 141 00:10:43,603 --> 00:10:45,443 ‎我不想学如何控制它 142 00:10:47,043 --> 00:10:48,323 ‎我想摆脱它 143 00:10:56,323 --> 00:10:58,083 ‎目前我只能这样帮你了 144 00:11:29,643 --> 00:11:32,363 ‎她问他:“看到最亮的 ‎那颗星星了吗?” 145 00:11:34,403 --> 00:11:36,723 ‎“那颗星星将指引我们回家” 146 00:11:38,123 --> 00:11:40,963 ‎“但我还是害怕” 小男孩说 147 00:11:42,083 --> 00:11:44,083 ‎“没关系” 小女孩说 148 00:11:44,723 --> 00:11:47,723 ‎“当你感到害怕时 ‎我会紧紧握住你的手” 149 00:11:48,563 --> 00:11:50,363 ‎“我们一起勇敢面对” 150 00:12:34,523 --> 00:12:35,443 ‎出什么事了? 151 00:12:35,923 --> 00:12:39,203 ‎我们把那个男孩 ‎带回了议会大楼 但他逃走了 152 00:12:39,283 --> 00:12:40,563 ‎-怎么会? ‎-有人帮他 153 00:12:41,043 --> 00:12:42,523 ‎-谁在帮他? ‎-血巫师 154 00:12:43,443 --> 00:12:45,563 ‎他们杀了一名警卫 ‎把他变成了一滩脓血 155 00:12:47,403 --> 00:12:48,523 ‎然后掳走了安娜莉丝 156 00:12:50,043 --> 00:12:51,403 ‎她成了人质 157 00:12:52,843 --> 00:12:54,363 ‎所以我们要去狩猎了 158 00:13:11,123 --> 00:13:11,963 ‎那是法国吗? 159 00:13:12,883 --> 00:13:15,043 ‎野巫师游荡的地方 160 00:13:16,083 --> 00:13:17,563 ‎喝了血以后 我该怎么做? 161 00:13:19,163 --> 00:13:20,803 ‎我不是人生导师 孩子 162 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 ‎我只负责把你送到地方 163 00:13:28,483 --> 00:13:32,523 ‎听着 我们先确保你能好好活着 164 00:13:33,243 --> 00:13:35,123 ‎明天的事明天再担心吧 165 00:13:35,203 --> 00:13:36,243 ‎如果有明天的话 166 00:13:37,283 --> 00:13:38,443 ‎你真乐观 167 00:13:59,883 --> 00:14:01,483 ‎一路平安! 168 00:14:13,083 --> 00:14:13,923 ‎艾尔比 169 00:14:14,003 --> 00:14:15,243 ‎嗨 加百列 170 00:14:16,723 --> 00:14:18,083 ‎一个成人和两个孩子 171 00:14:18,163 --> 00:14:20,163 ‎好 够你们三个人的了 172 00:14:20,643 --> 00:14:21,843 ‎给他项链干什么? 173 00:14:22,923 --> 00:14:25,883 ‎在这里 进入其他巫师的领地时 174 00:14:25,963 --> 00:14:28,603 ‎你必须表明你的到来 然后交过路费 175 00:14:29,083 --> 00:14:32,843 ‎否则他们可能会杀了你 176 00:14:40,603 --> 00:14:41,923 ‎到了 177 00:14:42,003 --> 00:14:44,443 ‎这里只有渔具 178 00:14:56,283 --> 00:14:59,363 ‎好吧 是魔法 179 00:15:33,523 --> 00:15:34,923 ‎欢迎来到巴黎 180 00:15:41,443 --> 00:15:42,523 ‎来吧 181 00:15:44,163 --> 00:15:45,883 ‎我的公寓就在附近 182 00:15:46,363 --> 00:15:47,403 ‎传送门在那里吗? 183 00:15:47,483 --> 00:15:49,723 ‎不 那里有换洗的衣物 184 00:15:50,203 --> 00:15:52,123 ‎请记住 我们时间很紧 185 00:15:52,203 --> 00:15:55,403 ‎我怎么可能记不住? ‎你每过五分钟就提一次 186 00:15:56,283 --> 00:15:57,283 ‎这边 187 00:16:10,803 --> 00:16:14,203 ‎不 该死! 188 00:16:14,803 --> 00:16:17,163 ‎见鬼!我被洗劫了! 189 00:16:17,243 --> 00:16:19,483 ‎哦不 不见了 他妈的不见了! 190 00:16:19,563 --> 00:16:20,723 ‎什么不见了? 191 00:16:20,803 --> 00:16:23,163 ‎一件非常珍贵的东西 192 00:16:25,003 --> 00:16:27,443 ‎-你这几天很不顺 是吧? ‎-你说呢? 193 00:16:28,363 --> 00:16:32,003 ‎听着 我很遗憾发生这种事 ‎但我们得走了 194 00:16:33,843 --> 00:16:35,083 ‎议会可能会追来 195 00:16:35,163 --> 00:16:37,323 ‎你是说你父亲会追来吧 196 00:16:37,403 --> 00:16:38,963 ‎不行 找不回我的东西就不能走 197 00:16:39,043 --> 00:16:40,403 ‎我们没时间帮你找回东西了 198 00:16:40,483 --> 00:16:41,683 ‎你没有认真听 199 00:16:41,763 --> 00:16:43,883 ‎没有我的工具 ‎我就无法制造下一个传送门 200 00:16:43,963 --> 00:16:46,523 ‎我的工具不见了 ‎你知道我会怎么样吗? 201 00:16:46,603 --> 00:16:49,283 ‎没有工具就见不到墨丘利 ‎就拿不到血 202 00:16:49,923 --> 00:16:52,323 ‎-那要怎么把它找回来? ‎-门完好无损 203 00:16:56,923 --> 00:17:00,003 ‎所以进来的人可能有钥匙 204 00:17:27,963 --> 00:17:29,003 ‎露比呢? 205 00:17:29,683 --> 00:17:31,803 ‎不知道 好几个月没见过她了 206 00:17:31,883 --> 00:17:33,243 ‎她洗劫了我 207 00:17:33,323 --> 00:17:34,803 ‎偷走了我的工具 208 00:17:35,723 --> 00:17:38,603 ‎不 不可能 露比不会做这种事 209 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 ‎她是个该死的瘾君子 好吧? 210 00:17:40,883 --> 00:17:43,243 ‎她洗劫过你 因为我赌她不敢 211 00:17:43,323 --> 00:17:45,083 ‎很好玩的一个游戏 212 00:17:45,163 --> 00:17:47,643 ‎看看谁回来了… 213 00:17:48,123 --> 00:17:48,963 ‎妮基 214 00:17:49,963 --> 00:17:51,483 ‎坐下喝一杯 215 00:17:51,563 --> 00:17:52,763 ‎你的朋友是什么人? 216 00:17:52,843 --> 00:17:55,243 ‎他们是英国来的货物 要交给墨丘利 217 00:17:56,283 --> 00:17:57,643 ‎他们是血巫师 218 00:17:58,923 --> 00:18:01,523 ‎我还以为英国已经没有血巫师了 219 00:18:01,603 --> 00:18:02,563 ‎现在又少了两个 220 00:18:05,163 --> 00:18:06,483 ‎雨果! 221 00:18:06,563 --> 00:18:10,043 ‎倒两杯咖啡 有犯罪受害者来了 222 00:18:10,123 --> 00:18:14,483 ‎加百列 我快以为 ‎再也见不到你了 出什么事了? 223 00:18:14,563 --> 00:18:15,563 ‎我被露比洗劫了 224 00:18:15,643 --> 00:18:17,083 ‎我一直说她靠不住 225 00:18:17,163 --> 00:18:18,643 ‎你从没说过 226 00:18:18,723 --> 00:18:20,883 ‎他看人的眼光很差劲 227 00:18:20,963 --> 00:18:22,563 ‎喝点暖暖身子 228 00:18:24,963 --> 00:18:26,043 ‎不用了 229 00:18:28,883 --> 00:18:31,523 ‎敬同桌的朋友! 230 00:18:31,603 --> 00:18:33,363 ‎以及暗处的敌人 231 00:18:33,443 --> 00:18:35,483 ‎以及猎捕敌人的亲人 232 00:18:35,563 --> 00:18:37,363 ‎你走了以后 就天下大乱了 233 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 ‎发生什么事了? 234 00:18:38,843 --> 00:18:41,203 ‎有消息说英国那边出事了 235 00:18:41,283 --> 00:18:43,043 ‎费尔伯恩巫师杀了很多血巫师 236 00:18:43,123 --> 00:18:44,563 ‎是血巫师杀了很多费尔伯恩巫师 237 00:18:45,763 --> 00:18:48,083 ‎这是好事 显然 238 00:18:49,723 --> 00:18:52,043 ‎不管是谁挑起的 这是星星之火 239 00:18:52,963 --> 00:18:56,483 ‎我们听说费尔伯恩议会 ‎让他们的大使馆高度戒备 240 00:18:56,563 --> 00:18:57,603 ‎整个欧洲 241 00:18:58,843 --> 00:18:59,723 ‎为什么? 242 00:19:00,603 --> 00:19:02,123 ‎他们在找一个人 243 00:19:02,883 --> 00:19:06,003 ‎你们就不怕被凡人或警察发现吗? 244 00:19:07,203 --> 00:19:09,763 ‎凡人我们能对付 至于警察嘛 245 00:19:11,203 --> 00:19:13,043 ‎反正十个里面有一个是费尔伯恩巫师 246 00:19:13,123 --> 00:19:14,963 ‎既然这么危险 为什么还要留下来? 247 00:19:15,043 --> 00:19:18,363 ‎你觉得面临费尔伯恩巫师的威胁 ‎我们应该逃离家园吗? 248 00:19:19,203 --> 00:19:22,683 ‎当初我们就是这样被他们赶到这里的 249 00:19:23,603 --> 00:19:24,723 ‎我不会再逃了 250 00:19:25,363 --> 00:19:26,483 ‎也许你是逃难的 251 00:19:26,563 --> 00:19:27,923 ‎我可不想逃难 252 00:19:28,003 --> 00:19:31,243 ‎说得大义凛然 但无法帮我找回东西 253 00:19:31,323 --> 00:19:33,043 ‎如果露比偷了工具 254 00:19:33,603 --> 00:19:35,603 ‎她只可能拿去一个地方 255 00:19:35,683 --> 00:19:38,643 ‎哦不 上帝 别逼我去那个地方 256 00:19:38,723 --> 00:19:40,523 ‎我受不了那股味道 257 00:19:41,523 --> 00:19:42,683 ‎什么味道? 258 00:19:43,643 --> 00:19:46,683 ‎(特殊商店 魔法物品 收购和出售) 259 00:19:58,763 --> 00:20:02,043 ‎加百列 你不是在伦敦吗? 260 00:20:02,123 --> 00:20:03,363 ‎是的 我回来了 261 00:20:04,483 --> 00:20:05,643 ‎露比来过吗? 262 00:20:05,723 --> 00:20:07,043 ‎露比?没有 263 00:20:08,043 --> 00:20:10,803 ‎先生和女士 随便看看吧 264 00:20:11,483 --> 00:20:15,483 ‎一对年轻巫师需要的东西 ‎我这里应有尽有 265 00:20:18,243 --> 00:20:19,243 ‎看看吧 266 00:20:19,323 --> 00:20:20,563 ‎爱情药水 267 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 ‎倒不是说你们有人需要 不是的 268 00:20:25,083 --> 00:20:26,603 ‎这个怎么样? 269 00:20:27,523 --> 00:20:30,203 ‎失落的乐器 充满魔力 270 00:20:30,283 --> 00:20:31,523 ‎嘿 露比 271 00:20:31,603 --> 00:20:37,603 ‎我不知道 这件怎么样? ‎每周用它洗一次澡 272 00:20:37,683 --> 00:20:40,163 ‎你的敌人就会倒大霉 273 00:20:40,763 --> 00:20:42,203 ‎好吧! 274 00:20:44,363 --> 00:20:46,763 ‎她一个月前来过 带着一盒东西 275 00:20:46,843 --> 00:20:48,163 ‎她没说是偷来的 276 00:20:48,243 --> 00:20:49,123 ‎东西呢? 277 00:20:49,203 --> 00:20:50,963 ‎被一个熟客买走了 278 00:20:51,723 --> 00:20:52,563 ‎谁? 279 00:20:53,723 --> 00:20:55,163 ‎你真的很想要 是吧? 280 00:20:55,763 --> 00:20:57,723 ‎天下没有免费的午餐 你懂的 281 00:21:03,083 --> 00:21:04,763 ‎我可以把费尔伯恩猎人的女儿给你 282 00:21:05,483 --> 00:21:06,323 ‎那个女孩吗? 283 00:21:07,163 --> 00:21:09,323 ‎我要费尔伯恩猎人的女儿有什么用? 284 00:21:09,403 --> 00:21:10,483 ‎把她卖回给他们 285 00:21:10,563 --> 00:21:12,683 ‎什么?你当我是绑匪吗? 286 00:21:12,763 --> 00:21:16,163 ‎没有人会受伤 她回家 你发财 287 00:21:16,243 --> 00:21:17,643 ‎我得到我想要的东西 288 00:21:19,563 --> 00:21:21,523 ‎在这里等着 给我一个小时 289 00:21:22,563 --> 00:21:25,003 ‎我把你的东西拿来 别耍花样 290 00:21:26,803 --> 00:21:27,963 ‎别耍花样? 291 00:21:36,603 --> 00:21:37,443 ‎什么情况? 292 00:21:37,523 --> 00:21:39,083 ‎我们谈妥了 293 00:21:39,683 --> 00:21:40,883 ‎那现在做什么? 294 00:21:41,523 --> 00:21:42,443 ‎耐心等待 295 00:21:53,163 --> 00:21:54,243 ‎我拿了一样东西给你 296 00:21:58,523 --> 00:22:00,003 ‎是偷了一样东西给我吧? 297 00:22:00,083 --> 00:22:01,243 ‎是的 298 00:22:01,323 --> 00:22:02,163 ‎谢谢 299 00:22:03,643 --> 00:22:05,643 ‎从没给你买过生日礼物 300 00:22:09,003 --> 00:22:11,523 ‎我们先去找墨丘利 ‎然后你想去哪儿我们就去哪儿 301 00:22:13,203 --> 00:22:14,483 ‎就我们两个 302 00:22:32,363 --> 00:22:33,443 ‎喂! 303 00:22:34,843 --> 00:22:36,843 ‎是不是要我用水桶泼你们? 304 00:22:36,923 --> 00:22:39,523 ‎时间和地点都不合适 305 00:22:39,603 --> 00:22:40,683 ‎咋了?这可是巴黎 306 00:22:41,763 --> 00:22:44,043 ‎好吧 地点合适 但时间不合适 307 00:22:44,563 --> 00:22:45,563 ‎加百列 308 00:22:52,883 --> 00:22:53,803 ‎在哪里? 309 00:22:55,323 --> 00:22:57,403 ‎里面应该有一本小书的 310 00:22:57,483 --> 00:22:58,683 ‎她没给过我什么书 311 00:22:59,723 --> 00:23:00,843 ‎-你确定吗? ‎-是的 312 00:23:01,483 --> 00:23:02,523 ‎我们没事吧? 313 00:23:04,003 --> 00:23:05,483 ‎交易取消 这不是我要的东西 314 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 ‎你不能这样 ‎你答应过把那个女孩给我的 315 00:23:07,683 --> 00:23:08,843 ‎什么? 316 00:23:09,763 --> 00:23:10,963 ‎别想那个女孩吧 好吗? 317 00:23:11,043 --> 00:23:13,123 ‎太迟了 我已经把她卖掉了 318 00:23:14,483 --> 00:23:15,803 ‎-快跑 ‎-怎么回事? 319 00:23:15,883 --> 00:23:17,803 ‎-你们的朋友把你们出卖了 ‎-快跑 320 00:23:20,203 --> 00:23:21,603 ‎他们往那边跑了 321 00:23:29,843 --> 00:23:31,803 ‎你喜欢这个故事吗 加百列? 322 00:23:32,323 --> 00:23:33,843 ‎替我好好保管 行吗? 323 00:23:38,283 --> 00:23:40,643 ‎再过一分钟 我们就要出去了 324 00:23:42,563 --> 00:23:45,923 ‎我要你保持安静 跟紧我 325 00:23:47,523 --> 00:23:49,643 ‎但是如果我叫你跑 就别停 326 00:23:50,683 --> 00:23:52,483 ‎即使你看到可怕的事 327 00:23:53,323 --> 00:23:54,483 ‎即使我们遇到麻烦 328 00:23:54,563 --> 00:23:56,643 ‎即使我们打电话给你 ‎求你回来救我们 329 00:23:57,323 --> 00:23:58,483 ‎听懂了吗 加百列? 330 00:24:00,163 --> 00:24:02,323 ‎拼命跑 不要停 331 00:24:03,763 --> 00:24:04,643 ‎懂了 332 00:24:06,083 --> 00:24:08,323 ‎记住 你很勇敢 333 00:24:10,403 --> 00:24:12,483 ‎记住我很爱你 334 00:24:15,803 --> 00:24:18,083 ‎我们化验了你携带的东西 335 00:24:18,763 --> 00:24:19,763 ‎可卡因 336 00:24:20,723 --> 00:24:21,803 ‎安非他命 337 00:24:22,443 --> 00:24:23,403 ‎海洛因 338 00:24:24,683 --> 00:24:26,683 ‎你有大麻烦了 339 00:24:27,723 --> 00:24:29,243 ‎血巫师 340 00:24:33,043 --> 00:24:36,723 ‎我没有携带你说的那些东西 341 00:24:38,643 --> 00:24:41,523 ‎可能带了点安非他命 应该没有 342 00:24:44,963 --> 00:24:47,163 ‎你现在在我们的地盘上 加百列 343 00:24:48,443 --> 00:24:50,483 ‎墨丘利救不了你 344 00:24:51,083 --> 00:24:53,763 ‎不过你可以自救 345 00:24:54,883 --> 00:24:56,883 ‎我们在找你的旅伴 346 00:24:56,963 --> 00:24:58,323 ‎那个费尔伯恩猎人的女儿? 347 00:24:59,283 --> 00:25:00,763 ‎拜托 那是我胡诌的 348 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 ‎你觉得我真的会跟… 349 00:25:07,043 --> 00:25:08,643 ‎只要说出他在哪里 350 00:25:08,723 --> 00:25:12,683 ‎一会儿你可以少受点罪 351 00:25:23,563 --> 00:25:25,523 ‎要是我就不会这样选 352 00:25:43,163 --> 00:25:44,683 ‎看啊 是货物 353 00:25:46,243 --> 00:25:48,003 ‎你俩不是应该早就跑了吗? 354 00:25:51,123 --> 00:25:53,563 ‎他又干什么了? 355 00:26:06,123 --> 00:26:07,163 ‎内森在哪里? 356 00:26:09,483 --> 00:26:10,683 ‎安娜莉丝在哪里? 357 00:26:10,763 --> 00:26:12,243 ‎我不知道 358 00:26:13,603 --> 00:26:17,283 ‎我们真走运 抓到一个讲义气的海盗 359 00:26:17,883 --> 00:26:19,483 ‎我不是讲义气 360 00:26:20,803 --> 00:26:22,123 ‎我只是不喜欢你 361 00:26:23,323 --> 00:26:24,283 ‎谢谢 362 00:26:31,643 --> 00:26:34,003 ‎你对欧洲有什么了解 洁西卡? 363 00:26:36,763 --> 00:26:37,683 ‎那里很危险 364 00:26:39,243 --> 00:26:41,123 ‎没错 非常危险 365 00:26:41,763 --> 00:26:44,243 ‎我们将深入欧洲的心脏 366 00:26:45,803 --> 00:26:47,883 ‎我们将不得不为了生存而战 367 00:26:49,043 --> 00:26:50,723 ‎我们将不得不残酷无情 368 00:26:54,523 --> 00:26:56,003 ‎我们无法全都活着回来 369 00:26:58,723 --> 00:27:00,003 ‎但我想你能活着回来 370 00:27:02,403 --> 00:27:06,283 ‎因为我觉得 ‎你能做到残酷无情 洁西卡 371 00:27:07,043 --> 00:27:08,723 ‎就像我们当中最优秀的人那样 372 00:27:19,203 --> 00:27:20,483 ‎让他说出他们在哪里 373 00:27:21,963 --> 00:27:23,083 ‎别让我们失望 374 00:27:30,563 --> 00:27:34,803 ‎你没必要这样做 你只是个孩子 375 00:27:38,523 --> 00:27:40,483 ‎总是有人想告诉我我是什么人 376 00:27:42,043 --> 00:27:43,043 ‎但事实上… 377 00:27:47,003 --> 00:27:49,283 ‎我可以变成任何人 378 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 ‎有意思 379 00:28:01,883 --> 00:28:02,723 ‎洁西卡 380 00:28:04,403 --> 00:28:06,003 ‎记得我们找到她的时候 381 00:28:06,883 --> 00:28:08,763 ‎她才两岁 害怕得要死 382 00:28:08,843 --> 00:28:10,563 ‎她现在不害怕了 383 00:28:14,163 --> 00:28:15,003 ‎是的 384 00:28:15,483 --> 00:28:16,443 ‎她不怕了 385 00:28:49,163 --> 00:28:50,043 ‎巴黎 386 00:28:52,803 --> 00:28:53,963 ‎好姑娘 387 00:29:07,043 --> 00:29:08,203 ‎该走了 388 00:29:12,803 --> 00:29:13,843 ‎去哪儿? 389 00:29:15,123 --> 00:29:17,243 ‎恐怕不是什么好地方 390 00:29:20,043 --> 00:29:20,963 ‎嗨 391 00:29:29,083 --> 00:29:30,443 ‎我们需要他留下来 392 00:29:32,203 --> 00:29:34,363 ‎我们要带他去城市那头 393 00:29:34,443 --> 00:29:36,923 ‎现在不行 他的律师来了 394 00:29:39,763 --> 00:29:40,803 ‎他的律师? 395 00:29:48,843 --> 00:29:49,723 ‎他来了 396 00:29:51,163 --> 00:29:53,003 ‎你们指控他什么? 397 00:29:59,283 --> 00:30:02,243 ‎袭警 持有毒品 398 00:30:02,883 --> 00:30:04,563 ‎真正的指控是什么? 399 00:30:07,123 --> 00:30:09,963 ‎你以为我们不知道你们想干嘛吗? 400 00:30:10,043 --> 00:30:12,563 ‎你们又想抓走我们的人 401 00:30:12,643 --> 00:30:15,803 ‎让他在你们的牢房里消失吗?不 402 00:30:18,123 --> 00:30:19,243 ‎今天不行 403 00:30:19,323 --> 00:30:21,643 ‎你知道你卷入了什么事吗? 404 00:30:21,723 --> 00:30:23,483 ‎知道他在包庇谁吗? 405 00:30:24,003 --> 00:30:25,923 ‎你们谁都别想离开 406 00:30:28,243 --> 00:30:29,163 ‎什么情况? 407 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 ‎他在施展法术! 408 00:30:42,483 --> 00:30:43,683 ‎你好啊 加百列 409 00:30:43,763 --> 00:30:45,243 ‎我已经控制住局面了 410 00:30:45,323 --> 00:30:47,563 ‎是啊 当然了 411 00:30:53,203 --> 00:30:55,283 ‎嘿 雨果 钥匙 412 00:31:06,963 --> 00:31:08,563 ‎难以置信 我竟然连着两天 413 00:31:08,643 --> 00:31:10,643 ‎帮助血巫师逃出费尔伯恩大楼 414 00:31:11,403 --> 00:31:13,443 ‎小心点 你这样会出名的 415 00:31:14,523 --> 00:31:17,443 ‎出名是什么感觉? 416 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 ‎很风光 417 00:31:22,723 --> 00:31:24,363 ‎该死 418 00:31:25,203 --> 00:31:26,843 ‎-快走! ‎-上车 419 00:31:37,323 --> 00:31:41,203 ‎真不敢相信 我一个月前才通过驾考 ‎现在就上演追车大戏了 420 00:31:41,283 --> 00:31:42,483 ‎他们追来了吗? 421 00:31:43,643 --> 00:31:44,483 ‎没看见有人 422 00:31:44,563 --> 00:31:45,643 ‎下个路口左转 423 00:32:00,323 --> 00:32:02,563 ‎-谢谢 ‎-我们这么做只是因为需要你 424 00:32:02,643 --> 00:32:04,803 ‎能带我们去找墨丘利吗?就现在 425 00:32:04,883 --> 00:32:06,043 ‎我还是需要我的东西 426 00:32:06,123 --> 00:32:08,083 ‎老天 找不回来了 427 00:32:08,163 --> 00:32:09,483 ‎不 能找回来 428 00:32:11,243 --> 00:32:13,323 ‎之前我是找错地方了 429 00:32:20,243 --> 00:32:21,523 ‎等我五分钟 430 00:32:28,083 --> 00:32:31,003 ‎去他的 来都来了 干脆喝一杯 431 00:33:09,523 --> 00:33:10,563 ‎谢谢 432 00:33:11,883 --> 00:33:14,123 ‎酒瓶留下 谢谢 433 00:33:15,163 --> 00:33:16,883 ‎敬同桌的朋友 434 00:33:16,963 --> 00:33:18,643 ‎以及暗处的敌人 435 00:33:18,723 --> 00:33:19,963 ‎以及猎捕敌人的人 436 00:33:23,283 --> 00:33:26,683 ‎他拿到工具后 ‎制造传送门需要多少长时间? 437 00:33:26,763 --> 00:33:29,963 ‎传送门不是加百列制造的 ‎是很久前就制造好的 438 00:33:30,043 --> 00:33:30,883 ‎什么? 439 00:33:30,963 --> 00:33:34,203 ‎去找墨丘利的传送门 ‎在我们初次见到你的那间酒吧 440 00:33:39,603 --> 00:33:41,203 ‎你是说今天早上我们就能过去了 441 00:33:41,283 --> 00:33:43,123 ‎根本用不着满巴黎跑? 442 00:33:43,203 --> 00:33:45,283 ‎没错 怎么了? 443 00:33:45,923 --> 00:33:47,283 ‎加百列是怎么跟你们说的? 444 00:33:53,483 --> 00:33:54,683 ‎你偷了我的东西 445 00:33:59,163 --> 00:34:00,563 ‎你把我丢在酒吧 446 00:34:01,483 --> 00:34:03,283 ‎你丢下我跑了 447 00:34:03,803 --> 00:34:05,163 ‎然后你… 448 00:34:06,723 --> 00:34:07,563 ‎音讯全无 449 00:34:07,643 --> 00:34:08,763 ‎还给我 450 00:34:08,843 --> 00:34:10,403 ‎因为我让你搬来跟我一起住 451 00:34:11,363 --> 00:34:12,643 ‎直接拒绝就行了 452 00:34:12,723 --> 00:34:15,523 ‎直接说:“不 克拉克 ‎我不想 我还没准备好” 453 00:34:16,523 --> 00:34:17,363 ‎很难吗? 454 00:34:17,443 --> 00:34:19,763 ‎不问那个问题很难吗? 455 00:34:20,803 --> 00:34:22,283 ‎你明知我不喜欢别人这样问我 456 00:34:22,363 --> 00:34:25,643 ‎你明明知道 但你还是问了 ‎因为那是你想要的 457 00:34:25,723 --> 00:34:26,923 ‎哦 抱歉 是你“需要”的 458 00:34:27,523 --> 00:34:31,243 ‎你需要践踏我的红线 ‎去死吧 把东西还给我 459 00:34:39,523 --> 00:34:40,603 ‎(《异国的孩子》) 460 00:34:47,763 --> 00:34:50,843 ‎要是你像担心失去这本书一样 ‎担心失去我就好了 461 00:34:52,883 --> 00:34:54,003 ‎为什么要拿走它? 462 00:34:56,603 --> 00:34:58,963 ‎我知道只有拿走它 你才会来找我 463 00:35:01,883 --> 00:35:02,763 ‎我加上了我的名字 464 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 ‎完全是多此一举 465 00:35:06,523 --> 00:35:07,443 ‎总有一天 加百列 466 00:35:07,523 --> 00:35:09,963 ‎你必须鼓起勇气 做到有始有终 467 00:35:14,923 --> 00:35:15,843 ‎你干什么? 468 00:35:31,803 --> 00:35:32,923 ‎嗨 469 00:35:34,483 --> 00:35:35,603 ‎抱歉 有事吗? 470 00:35:36,723 --> 00:35:39,163 ‎没事 我迷路了 我在找洗手间 471 00:35:39,883 --> 00:35:41,163 ‎在走廊尽头 472 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 ‎谢谢 473 00:35:45,763 --> 00:35:46,643 ‎不客气 474 00:35:53,803 --> 00:35:56,123 ‎-拜托了 你看到了什么? ‎-很多好东西 475 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 ‎东西找到了吗? 476 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 ‎找到了 我们可以走了 477 00:36:09,443 --> 00:36:11,763 ‎是什么东西这么稀罕? 478 00:36:16,003 --> 00:36:17,083 ‎我的天 479 00:36:17,683 --> 00:36:18,603 ‎一本儿童书 480 00:36:19,203 --> 00:36:20,363 ‎是首版 481 00:36:21,123 --> 00:36:23,163 ‎-去死吧 ‎-传送门的事你骗了我们 482 00:36:23,243 --> 00:36:24,763 ‎我歪曲了事实 483 00:36:25,523 --> 00:36:27,083 ‎那本书有什么重要的? 484 00:36:27,843 --> 00:36:29,283 ‎是一个很重要的人给我的 485 00:36:29,363 --> 00:36:30,203 ‎谁? 486 00:36:34,563 --> 00:36:36,883 ‎不知道 不记得了 487 00:36:37,363 --> 00:36:40,643 ‎我们本来几个小时前 ‎就能跟墨丘利安全地在一起了 488 00:36:40,723 --> 00:36:43,083 ‎结果我们在这里浪费了一整天 489 00:36:43,163 --> 00:36:46,243 ‎我们在躲避费尔伯恩议会 ‎躲避那些猎人 490 00:36:46,323 --> 00:36:50,363 ‎躲避一个杀人不眨眼 ‎吃人心脏的疯子 而你却想… 491 00:36:50,443 --> 00:36:53,043 ‎慢着 什么杀人不眨眼 ‎吃人心脏的疯子? 492 00:36:59,763 --> 00:37:01,323 ‎你是马库斯·埃奇的儿子 493 00:37:03,203 --> 00:37:05,083 ‎不好意思 你是什么? 494 00:37:13,243 --> 00:37:14,923 ‎我是马库斯·埃奇的儿子 495 00:37:15,923 --> 00:37:17,683 ‎老天 496 00:37:18,803 --> 00:37:20,923 ‎费尔伯恩巫师追你们的原因是… 497 00:37:22,923 --> 00:37:25,003 ‎“他的子嗣将杀死那头狼” 498 00:37:26,043 --> 00:37:27,123 ‎一个预言 499 00:37:30,203 --> 00:37:31,283 ‎我注定要杀死我父亲 500 00:37:31,963 --> 00:37:34,403 ‎太他妈妙了 501 00:37:35,003 --> 00:37:35,843 ‎太他妈… 502 00:37:37,763 --> 00:37:39,723 ‎不是说好不要再有秘密吗? 503 00:37:44,483 --> 00:37:47,683 ‎马库斯·埃奇?我就不该接这个任务 504 00:37:47,763 --> 00:37:49,283 ‎你要是想走 我们没意见 505 00:37:49,363 --> 00:37:50,843 ‎我是该走 506 00:37:52,403 --> 00:37:54,843 ‎我们可以带他们去找墨丘利 507 00:37:54,923 --> 00:37:56,403 ‎反正我们也要回酒吧 508 00:37:57,243 --> 00:37:58,363 ‎我看行 509 00:37:58,443 --> 00:38:00,243 ‎你们不怕死就带他们去吧 我不去 510 00:38:01,643 --> 00:38:03,843 ‎失陪了 我要回去享受生活了 511 00:38:04,323 --> 00:38:05,723 ‎祝你们一切顺利 512 00:38:07,043 --> 00:38:08,083 ‎再见! 513 00:38:08,643 --> 00:38:12,163 ‎别管他 我们送你们去需要去的地方 514 00:38:17,163 --> 00:38:18,283 ‎走了 515 00:38:21,003 --> 00:38:22,043 ‎走吧 516 00:38:45,563 --> 00:38:46,403 ‎在哪儿? 517 00:38:46,483 --> 00:38:48,803 ‎喝一杯怎么样?雅克 干邑白兰地 518 00:38:50,163 --> 00:38:51,403 ‎抱歉 我… 519 00:39:01,643 --> 00:39:02,963 ‎雨果猜出了你是谁 520 00:39:03,043 --> 00:39:06,043 ‎至于我嘛 我不信 521 00:39:06,843 --> 00:39:09,403 ‎马库斯·埃奇的儿子 522 00:39:10,283 --> 00:39:12,283 ‎一半是血巫师 一半是费尔伯恩巫师 523 00:39:13,003 --> 00:39:14,483 ‎你父亲为我们而战 524 00:39:15,323 --> 00:39:17,083 ‎把我们团结起来 525 00:39:17,683 --> 00:39:20,763 ‎将来有一天 他将领导我们 526 00:39:21,523 --> 00:39:23,243 ‎“他的子嗣将杀死那头狼” 527 00:39:24,043 --> 00:39:25,603 ‎我并不想杀死我父亲 528 00:39:25,683 --> 00:39:28,323 ‎你想做什么并不重要 529 00:39:28,403 --> 00:39:30,683 ‎重要的是你命中注定会做什么 530 00:39:31,923 --> 00:39:35,483 ‎决不能让你的宿命变为现实 531 00:39:43,683 --> 00:39:44,843 ‎内森! 532 00:40:04,523 --> 00:40:05,843 ‎(《异国的孩子》) 533 00:40:24,963 --> 00:40:26,243 ‎馊主意 534 00:40:40,723 --> 00:40:43,123 ‎晚上好 他们还在吗? 535 00:40:43,203 --> 00:40:44,643 ‎他们已经穿过传送门了 536 00:40:49,683 --> 00:40:51,443 ‎看来我来晚了 537 00:41:59,003 --> 00:42:00,123 ‎是传送门! 538 00:42:01,203 --> 00:42:02,403 ‎传送门! 539 00:42:18,123 --> 00:42:21,843 ‎内森 安娜莉丝! 540 00:42:21,923 --> 00:42:22,923 ‎是加百列 541 00:42:26,323 --> 00:42:27,763 ‎馊主意 542 00:43:00,243 --> 00:43:05,523 ‎内森! 543 00:43:07,443 --> 00:43:12,323 ‎嘿 你没事吧?嗯? 544 00:43:12,403 --> 00:43:14,563 ‎来吧 我们得穿过传送门 545 00:43:20,443 --> 00:43:21,563 ‎抱歉 546 00:43:26,763 --> 00:43:28,723 ‎不接受道歉! 547 00:43:41,803 --> 00:43:44,283 ‎好了 548 00:43:47,403 --> 00:43:48,443 ‎天啊 549 00:43:56,003 --> 00:43:57,963 ‎显然 你们没有我不行 550 00:43:58,723 --> 00:44:01,163 ‎我才离开五分钟 就搞成这样 551 00:44:01,683 --> 00:44:04,763 ‎现在我再也不能去那间酒吧了 ‎我很喜欢那间酒吧的 552 00:44:05,563 --> 00:44:06,843 ‎有巴黎最棒的点唱机 553 00:44:07,723 --> 00:44:09,563 ‎现在我们只能绕远路去找墨丘利了 554 00:44:10,683 --> 00:44:12,243 ‎你要跟我们一起去? 555 00:44:13,443 --> 00:44:17,003 ‎不亲自把你们送到 我就收不到钱 556 00:44:17,643 --> 00:44:20,003 ‎还有五天时间 ‎你能把我们及时送到吗? 557 00:44:21,523 --> 00:44:24,683 ‎这条路线又长又危险 危机四伏 558 00:44:25,563 --> 00:44:27,843 ‎几乎可以肯定 我们至少会死掉一个 559 00:44:30,563 --> 00:44:33,563 ‎所以我们需要一大瓶伏特加 560 00:44:34,043 --> 00:44:35,643 ‎再带几双舒服的袜子 561 00:44:36,323 --> 00:44:38,203 ‎我们最好马上出发 562 00:44:38,283 --> 00:44:39,403 ‎废话 563 00:44:40,563 --> 00:44:41,803 ‎你不该骗我们 564 00:44:42,483 --> 00:44:44,283 ‎你应该早点告诉我你的真实身份 565 00:44:46,483 --> 00:44:47,603 ‎你为什么要回来? 566 00:44:51,403 --> 00:44:54,403 ‎我觉得我应该有始有终 567 00:44:55,803 --> 00:44:57,363 ‎现在我已经在后悔了 568 00:44:59,883 --> 00:45:01,283 ‎好 走吧 569 00:45:17,043 --> 00:45:18,043 ‎你来吗? 570 00:45:19,483 --> 00:45:21,283 ‎嗯 571 00:46:22,803 --> 00:46:29,203 ‎字幕翻译:刘波