1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,883 Caravaggio era bruixot. 3 00:00:41,683 --> 00:00:42,923 Ho sabies? 4 00:00:45,763 --> 00:00:47,203 Tens novetats? 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,683 Hem de parlar de la Jessica. 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,643 Allò del pirata et va torbar. 7 00:00:56,123 --> 00:00:57,443 A mi també. 8 00:00:58,203 --> 00:00:59,403 Ja ho crec. 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,483 Però la Jessica ha identificat una cosa que la resta no. 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 - El què? - Que ens hi juguem la vida, Ceelia. 11 00:01:08,883 --> 00:01:10,563 Que han canviat les regles. 12 00:01:10,643 --> 00:01:13,603 - I se'ns està acabant el temps. - Però per a què? 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,043 Per aturar el caos. 14 00:01:18,963 --> 00:01:21,283 Ahir hi va haver una baralla en un bar. 15 00:01:21,363 --> 00:01:24,003 El Kieran té el rastre del Nathan i el Blood. 16 00:01:24,083 --> 00:01:27,163 Estem quasi segurs que l'Annalise segueix amb ells. 17 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 Anem. 18 00:02:04,163 --> 00:02:05,723 Per què ens parem aquí? 19 00:02:08,843 --> 00:02:10,163 Annalise, el mapa. 20 00:02:18,403 --> 00:02:19,283 Molt bé. 21 00:02:23,203 --> 00:02:25,283 Som en territori de bruixots. 22 00:02:26,123 --> 00:02:31,443 Ara som a la fontera entre l'Estat Lliure de París i la regió de Dupont. 23 00:02:31,523 --> 00:02:35,723 Dupont és Fairborn. En són els propietaris i ho controlen i vigilen tot. 24 00:02:35,803 --> 00:02:38,243 Això d'aquí és territori Ozanne. 25 00:02:38,323 --> 00:02:39,843 Els Ozanne són Blood. 26 00:02:40,443 --> 00:02:44,043 - Són molt hostils cap als forasters. - Són lleials al Marcus? 27 00:02:44,563 --> 00:02:46,563 Lleials a ells mateixos, sobretot. 28 00:02:47,083 --> 00:02:51,203 Però hi ha un riu a un dia caminant. Si el seguim, ens du a la Mercury. 29 00:02:54,723 --> 00:02:58,083 I si els Ozanne ens agafen travessant el seu territori? 30 00:02:58,163 --> 00:02:59,403 Ens mataran, veritat? 31 00:02:59,963 --> 00:03:04,123 Va, prenguem-nos tot això amb una actitud positiva, d'acord? 32 00:03:06,923 --> 00:03:08,123 Això vol dir que sí. 33 00:03:20,843 --> 00:03:21,963 Agafa't. 34 00:03:22,043 --> 00:03:23,483 - Et tinc. - Gràcies 35 00:03:35,243 --> 00:03:38,203 - Vols que li doni una ullada al mapa? - No cal. 36 00:03:39,243 --> 00:03:40,643 Cantem o què? 37 00:03:41,523 --> 00:03:42,643 Canta per a tu. 38 00:03:44,443 --> 00:03:47,123 Crec que, si anés jo davant, ho faria bé. 39 00:03:47,723 --> 00:03:51,363 - Quant de temps hem de caminar? - Sí, què queda? 40 00:03:51,443 --> 00:03:53,123 No, ho sé. No soc un GPS. 41 00:03:57,283 --> 00:03:58,123 Ja hi som? 42 00:03:58,643 --> 00:03:59,483 No ho sé. 43 00:04:03,843 --> 00:04:05,483 Odio el camp. 44 00:04:06,083 --> 00:04:07,243 A mi m'agrada. 45 00:04:07,323 --> 00:04:10,123 Normal, ets més de camp que un "panerol". 46 00:04:11,443 --> 00:04:15,123 - Es diu "més de camp que un pagerol". - Què és un pagerol? 47 00:04:15,203 --> 00:04:20,203 - No ho sé, però la frase feta és així. - Doncs si ets un pagerol, ja està bé. 48 00:04:20,283 --> 00:04:23,683 No feies sortides romàntiques al camp amb el teu nòvio? 49 00:04:23,763 --> 00:04:24,643 No. 50 00:04:25,163 --> 00:04:27,203 - Era Blood o Fairborn? - Era fain. 51 00:04:28,363 --> 00:04:29,683 I com anava la cosa? 52 00:04:30,163 --> 00:04:32,883 Sota la roba, tots som iguals, rei. 53 00:04:35,323 --> 00:04:37,443 Així que mai has estat amb una fain? 54 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 No. 55 00:04:39,083 --> 00:04:40,803 Però amb una Fairborn sí, no? 56 00:04:46,163 --> 00:04:48,443 I tu, també ets verge? 57 00:04:50,283 --> 00:04:51,603 No és cosa teva. 58 00:04:52,883 --> 00:04:54,123 Això vol dir que no. 59 00:05:26,003 --> 00:05:29,803 Són mogudes paganes d'aquestes que es pengen als arbres. 60 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 És un bon senyal o què trobeu? 61 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 Va. 62 00:06:03,363 --> 00:06:04,323 Hòstia. 63 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 Què ha passat? 64 00:06:07,923 --> 00:06:11,203 Una incursió del Fairborn, dels Dupont segurament. 65 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 Els Fairborn no farien això. 66 00:06:17,283 --> 00:06:20,443 Per què creus que els Blood van fugir al continent? 67 00:06:21,483 --> 00:06:23,723 Perquè els ho van demanar educadament? 68 00:06:25,283 --> 00:06:27,683 - Hauríem de continuar. - Sí. 69 00:06:29,003 --> 00:06:30,163 Vine. 70 00:06:43,843 --> 00:06:44,843 Què passa? 71 00:06:53,123 --> 00:06:54,403 He sentit una cosa. 72 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 Jo no sento res. 73 00:07:02,443 --> 00:07:03,563 Fotem el camp. 74 00:07:05,203 --> 00:07:06,323 Confieu en mi. 75 00:07:37,563 --> 00:07:38,683 Gabriel, espera. 76 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Agenolleu-vos. 77 00:07:52,243 --> 00:07:55,403 - Només anem de pas. - Sense invitació ni avisar? 78 00:07:55,483 --> 00:07:57,363 N'hi ha que han mort per menys. 79 00:07:59,403 --> 00:08:01,323 Hi ha Fairborn a les nostres terres. 80 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 Justament ahir van matar alguns familiars. 81 00:08:05,323 --> 00:08:06,923 No hi tenim res a veure. 82 00:08:08,443 --> 00:08:09,923 Som tots Blood. 83 00:08:28,963 --> 00:08:30,083 Allez, venez! 84 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 Bouge. 85 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 Què passa? 86 00:08:45,123 --> 00:08:47,523 Deixeu-me parlar a mi, d'acord? 87 00:08:49,723 --> 00:08:51,803 Els hem trobat als boscos del nord. 88 00:08:51,883 --> 00:08:53,923 Diuen que són Blood. 89 00:08:56,723 --> 00:08:58,883 Volíeu passar per aquí sense permís? 90 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 Fugim del Consell dels Fairborn. 91 00:09:02,323 --> 00:09:04,683 Què voleu, atreure'ls cap aquí? 92 00:09:04,763 --> 00:09:07,963 Només volíem arribar al riu i seguir cap a l'est. 93 00:09:13,323 --> 00:09:15,403 Vaig ser molt clara amb la Mercury. 94 00:09:16,323 --> 00:09:19,283 Si envia gent per aquí, haurà de pagar. 95 00:09:19,363 --> 00:09:20,843 No sap que som aquí. 96 00:09:21,963 --> 00:09:25,763 Aquest noi fa disset anys d'aquí a cinc dies i necessita la sang. 97 00:09:26,603 --> 00:09:27,603 Com et dius? 98 00:09:27,683 --> 00:09:30,323 No parlen francès. 99 00:09:31,043 --> 00:09:32,443 Tenim normes molt clares. 100 00:09:32,523 --> 00:09:36,043 Si entreu a les nostres terres sense avisar-nos, 101 00:09:36,643 --> 00:09:39,363 heu de donar la volta i marxar per on heu vingut. 102 00:09:40,963 --> 00:09:43,283 Si ens en tornem, no arribarem a la Mercury. 103 00:09:48,403 --> 00:09:49,843 Em dic Nathan Byrne. 104 00:09:51,683 --> 00:09:53,323 Mon pare és el Marcus Edge. 105 00:10:35,563 --> 00:10:36,843 Té els seus ulls. 106 00:10:39,963 --> 00:10:41,843 Ton pare és un gran home. 107 00:10:42,603 --> 00:10:45,563 És un honor rebre't a casa nostra, Nathan. 108 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 Us mostrarem el camí riu avall, però primer heu de pagar peatge. 109 00:10:52,043 --> 00:10:53,723 D'acord. Miraré el que tinc. 110 00:10:53,803 --> 00:10:57,043 La cerimònia de pas del Max i l'Odette és demà a la nit. 111 00:10:57,883 --> 00:10:59,563 Sereu els nostres convidats. 112 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 Ai, que amables que són. 113 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 Desgraciadament, no tenim temps a perdre, així que… 114 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 No us ho estem preguntant. 115 00:11:16,683 --> 00:11:19,283 He sentit a dir tantes coses de ton pare… 116 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 És un guerrer, com el meu. 117 00:11:23,843 --> 00:11:27,003 Em pregunto qui dels dos deu haver mort més Fairborn? 118 00:11:27,083 --> 00:11:30,003 - Grata pregunta. - A ton pare li agrada matar-ne? 119 00:11:30,083 --> 00:11:31,523 Sempre que pot. 120 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 Hi ha molt per fer. 121 00:11:35,203 --> 00:11:39,443 Heu dit que la nostra presència era un honor, no que mouríem mobles. 122 00:11:39,523 --> 00:11:41,963 La seva presència és un honor. La vostra? 123 00:11:43,163 --> 00:11:45,723 - No ho tinc tan clar. - Ajudarem encantats. 124 00:11:50,883 --> 00:11:53,763 - "Nathan Byrne, fill del Marcus Edge"? - Ha colat. 125 00:11:53,843 --> 00:11:58,243 - Els últims Blood ens volien matar. - El Gabriel és Blood i no ens vol matar. 126 00:11:58,323 --> 00:12:00,283 Em volia bescanviar per un conte. 127 00:12:00,363 --> 00:12:04,003 - Ja t'he demanat perdó. - I si descobreixen que soc Fairborn? 128 00:12:04,083 --> 00:12:07,283 Només ho descobriran si no deixes de parlar-ne, hòstia. 129 00:12:07,363 --> 00:12:09,563 Si ens quedem, ens portaran on volem. 130 00:12:09,643 --> 00:12:13,163 Tu no cridis l'atenció i prou. Collons. 131 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 Que guai. 132 00:12:25,243 --> 00:12:27,403 - No us separeu, d'acord? - Ja. 133 00:12:29,563 --> 00:12:30,403 Vinga. 134 00:12:31,123 --> 00:12:32,083 A treballar. 135 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 Molt bé. 136 00:12:35,883 --> 00:12:36,763 Va! 137 00:12:37,363 --> 00:12:38,923 Feu força amb els genolls. 138 00:12:39,003 --> 00:12:41,163 - Pots? - Sí, però pesa molt. 139 00:12:42,803 --> 00:12:44,523 Tio, me n'agafes un? 140 00:12:44,603 --> 00:12:46,523 - Tinc l'esquena fotuda. - Pren. 141 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 Carai. 142 00:12:55,043 --> 00:12:56,043 Hola. 143 00:13:00,323 --> 00:13:04,443 Si hagués sabut que ens perseguia ell, no hauria intentat escapar-me. 144 00:13:04,523 --> 00:13:05,523 Au, va… 145 00:13:06,363 --> 00:13:08,123 Què? No el trobes guapo? 146 00:13:08,203 --> 00:13:10,363 Sembla que es foti anabolitzants. 147 00:13:10,443 --> 00:13:12,043 No t'agraden així, doncs? 148 00:13:12,123 --> 00:13:13,603 No, òbviament. 149 00:13:13,683 --> 00:13:14,723 Òbviament? 150 00:13:16,963 --> 00:13:18,483 Com t'agraden, doncs? 151 00:13:19,643 --> 00:13:21,403 No sé, no tinc preferències. 152 00:13:21,483 --> 00:13:24,883 - Et tiraries a qualsevol? - Això no és el que jo he dit. 153 00:13:24,963 --> 00:13:28,523 Llavors sí que tens preferències, però encara no saps quines. 154 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 Sempre estàs pensant en follar? 155 00:13:31,963 --> 00:13:33,803 Ai, follar? 156 00:13:34,363 --> 00:13:37,203 Els britànics havíeu de trobar el terme menys sexual. 157 00:13:37,283 --> 00:13:40,483 - Què té de dolent follar? - Sona a fer-ho amb una catifa. 158 00:13:42,123 --> 00:13:43,403 Com en dieu en francès? 159 00:13:44,003 --> 00:13:45,163 Faire l'amour. 160 00:13:45,243 --> 00:13:46,163 "Fer-li amor"? 161 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 Faire l'amour. 162 00:13:50,523 --> 00:13:52,003 No puc ni pronunciar-ho. 163 00:13:52,083 --> 00:13:54,923 Només has de jugar una mica amb la llengua. 164 00:13:59,083 --> 00:14:02,483 I no hi penso més que tu, però no me n'avergonyeixo. 165 00:14:02,563 --> 00:14:04,283 - No me n'avergonyeixo. - De què? 166 00:14:04,363 --> 00:14:06,843 No ho sé. De què collons parlem ara? 167 00:14:10,043 --> 00:14:12,523 És igual. Va, continuem. 168 00:14:27,723 --> 00:14:29,243 No et fa mal rotllo el lloc? 169 00:14:30,683 --> 00:14:33,603 - Només és una casa vella. - Només una casa vella? 170 00:14:34,403 --> 00:14:37,603 Enmig del no-res i plena de bruixes i bruixots. 171 00:14:38,243 --> 00:14:41,323 - No hi ha perill. - Duraries poc en una pel·li de terror. 172 00:14:45,483 --> 00:14:47,323 Quan has après a fer això? 173 00:14:47,403 --> 00:14:50,403 Quan el Consell dels Fairborn em tenia en una gàbia. 174 00:14:57,283 --> 00:14:58,963 - Amb qui va ser? - El què? 175 00:15:00,043 --> 00:15:00,923 Allò… 176 00:15:01,963 --> 00:15:03,603 Amb qui vas dormir? 177 00:15:05,643 --> 00:15:06,603 Ah. 178 00:15:08,043 --> 00:15:09,083 Doncs… 179 00:15:09,163 --> 00:15:11,763 - Perdona, no és cosa meva. - Amb el David. 180 00:15:13,243 --> 00:15:14,203 Amb el David. 181 00:15:15,363 --> 00:15:16,283 Té una… 182 00:15:17,283 --> 00:15:18,123 Què? 183 00:15:18,763 --> 00:15:20,643 - No, no sé. - Què? 184 00:15:22,003 --> 00:15:23,523 Té un aspecte rarot, no? 185 00:15:26,803 --> 00:15:27,763 Rarot? 186 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 Sí. 187 00:15:30,323 --> 00:15:34,083 Sempre m'ha semblat com si l'hagués picat una abella. 188 00:15:35,203 --> 00:15:38,283 - Una abella? - Com si li fes una reacció al·lèrgica? 189 00:15:38,363 --> 00:15:40,363 Com si tingués la cara rara. 190 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 Ja. 191 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 Me'n vaig. 192 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 Ja. 193 00:15:54,243 --> 00:15:56,363 Per la força de les nostres arrels, 194 00:15:56,443 --> 00:15:58,043 que floreixi la sang. 195 00:16:02,843 --> 00:16:07,003 Pels amics que seuen amb nosaltres, i pels enemics en la foscor 196 00:16:08,083 --> 00:16:10,163 i els estimats que els cacen. 197 00:16:10,243 --> 00:16:12,643 - Pels Blood. - Pels Blood. 198 00:16:14,923 --> 00:16:16,123 - Saps ballar? - No. 199 00:16:17,843 --> 00:16:19,123 Jo te n'ensenyaré. 200 00:16:29,323 --> 00:16:32,203 Teniu el poder abans de la cerimònia de pas? 201 00:16:32,283 --> 00:16:36,283 Els bessons comparteixen sang. El poder es mostra abans dels disset. 202 00:16:36,363 --> 00:16:38,923 Només un dels dos ha de beure la sang. 203 00:16:39,003 --> 00:16:40,523 Sí, tu. 204 00:16:41,043 --> 00:16:42,963 No, te la beuràs tu. 205 00:16:43,043 --> 00:16:45,523 - Jo soc la gran. - Per dos minuts. 206 00:16:45,603 --> 00:16:47,923 Els millors dos minuts de la meva vida. 207 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 Ja ho sents? 208 00:16:59,763 --> 00:17:01,243 Com bateguen els cors? 209 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 Si ton pare pot, tu podràs. 210 00:17:13,123 --> 00:17:16,083 Mon pare els roba els poders a altres bruixots. 211 00:17:16,723 --> 00:17:17,723 Els els roba? 212 00:17:18,723 --> 00:17:20,883 No t'han explicat mai què significa? 213 00:17:20,963 --> 00:17:23,243 Sempre m'han dit que era de bàrbars. 214 00:17:24,563 --> 00:17:27,443 Quan mor un bruixot, el seu poder també mor. 215 00:17:28,923 --> 00:17:32,243 Per això, els que tenim la sort de tenir el do per fer-ho, 216 00:17:32,323 --> 00:17:34,563 li agafem el poder per guardar-nos-el 217 00:17:35,083 --> 00:17:39,043 i, arribat el dia, entregar-l'hi al següent en la línia successòria. 218 00:17:52,083 --> 00:17:54,683 Té centenars de poders 219 00:17:55,963 --> 00:17:59,883 heretats de generacions i generacions de bruixes i bruixots Ozanne. 220 00:18:02,923 --> 00:18:07,123 Quan es mori, jo prendré la seva sang i el seu cor. 221 00:18:08,323 --> 00:18:10,243 I els poders passaran a mi. 222 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Així, mai perdem els morts. 223 00:18:14,963 --> 00:18:16,643 No és cosa de bàrbars, no? 224 00:18:18,163 --> 00:18:21,763 Mon pare els pren el poder als Fairborn després de matar-los. 225 00:18:21,843 --> 00:18:24,403 Els pren el que creu que li deuen. 226 00:18:24,923 --> 00:18:26,163 Per què li ho deuen? 227 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 La mare del Marcus era una menjacors. 228 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 Els seus poders els havia de rebre ell. 229 00:18:33,323 --> 00:18:37,883 Els Fairborn la van matar, a ella i a totes les bruixes i bruixots com ella. 230 00:18:39,363 --> 00:18:40,803 En van cremar els cossos 231 00:18:41,603 --> 00:18:44,923 per assegurar-se que el seu do no passés a ningú. 232 00:18:51,523 --> 00:18:54,483 Van dient que els malvats som nosaltres, 233 00:18:55,683 --> 00:18:59,603 però no volen que se sàpiga que van ser ells que ens van fer així. 234 00:19:09,963 --> 00:19:11,723 Hola, Lucy. Què és això? 235 00:19:13,323 --> 00:19:14,203 Per a mi? 236 00:19:15,403 --> 00:19:16,243 Soc jo? 237 00:19:16,323 --> 00:19:17,203 Sí. 238 00:19:22,243 --> 00:19:23,243 Gràcies. 239 00:19:42,403 --> 00:19:43,483 Ja hi som. 240 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 I els altres llits? 241 00:19:49,083 --> 00:19:51,043 Dormiu a fora si no hi cabeu. 242 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 Bé, qui vol al centre? 243 00:20:50,243 --> 00:20:52,083 Així que ets un menjacors? 244 00:20:57,043 --> 00:20:58,043 Suposo que sí. 245 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 Hòstia puta! 246 00:22:53,483 --> 00:22:55,283 Deixa d'actuar com un nen, va. 247 00:22:55,883 --> 00:22:57,083 Collons! 248 00:23:07,603 --> 00:23:08,963 - Hola. - Hola. 249 00:23:17,563 --> 00:23:19,763 Què faràs quan ens duguis a la Mercury? 250 00:23:19,843 --> 00:23:23,123 Tornar a París i continuar amb la meva vida de disbauxa. 251 00:23:24,403 --> 00:23:28,323 Podries venir de visita quan acabi tot. Has de viure la vida. 252 00:23:28,403 --> 00:23:30,603 - Ja visc la vida. - Sí, ja. 253 00:23:31,803 --> 00:23:33,843 - Sé divertir-me, eh? - De veritat? 254 00:23:33,923 --> 00:23:35,163 Sí, soc divertit. 255 00:23:36,963 --> 00:23:38,443 - Molt bé. - Que sí, home. 256 00:23:38,523 --> 00:23:41,683 - M'ho crec, m'ho crec. - La peto. La penya m'ho diu. 257 00:23:41,763 --> 00:23:43,323 Sí, segur que t'ho diuen. 258 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Creus que són hores? 259 00:23:47,323 --> 00:23:49,643 La resta fa temps que s'han aixecat. 260 00:23:49,723 --> 00:23:54,963 Xata, estàs a punt de descobrir una cosa que es diu brunch. Et canviarà la vida. 261 00:23:55,963 --> 00:23:59,163 Has de menjar bé. Avui hi ha molta feina. 262 00:23:59,243 --> 00:24:02,923 Necessito que algú em dugui del galliner pollastres per al banquet. 263 00:24:03,003 --> 00:24:06,003 Ostres, jo no puc. Tinc al·lèrgia a les plomes. 264 00:24:06,083 --> 00:24:07,323 Ja hi anem nosaltres. 265 00:24:08,483 --> 00:24:09,843 - Quants en vol? - Cinc. 266 00:24:09,923 --> 00:24:11,723 - D'acord. - Gràcies. 267 00:24:11,803 --> 00:24:12,803 Ja vinc jo també. 268 00:24:14,683 --> 00:24:15,523 No cal. 269 00:24:16,963 --> 00:24:18,203 Són molts pollastres. 270 00:24:18,803 --> 00:24:23,523 Els necessitarem. Els altres tornaran morts de gana de caçar Fairborn. 271 00:24:24,563 --> 00:24:26,243 Quina meravella. 272 00:24:26,323 --> 00:24:28,803 - La celebració comença al capvespre? - Sí. 273 00:24:28,883 --> 00:24:32,123 Si algú em necessita, estaré prenent el sol vora el riu. 274 00:24:34,043 --> 00:24:35,083 No us allunyeu. 275 00:25:13,683 --> 00:25:14,643 Són ells. 276 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 Anem. 277 00:25:26,643 --> 00:25:27,563 Kieran. 278 00:25:30,003 --> 00:25:34,323 - No m'has parlat en tot el dia. - Segueixo un rastre, m'he de concentrar. 279 00:25:35,843 --> 00:25:38,563 Si et ronden coses pel cap, hauries de dir-les. 280 00:25:39,163 --> 00:25:40,323 El tio del vaixell. 281 00:25:41,443 --> 00:25:43,323 - Què? - És que… 282 00:25:44,163 --> 00:25:46,363 Va ser una mica massa, no sé. 283 00:25:47,243 --> 00:25:49,083 Ens entrenen per a això. 284 00:25:49,163 --> 00:25:50,043 Ja. 285 00:25:50,803 --> 00:25:51,683 Ei. 286 00:25:53,243 --> 00:25:56,083 Com abans acabem, abans tornarem a casa. 287 00:26:43,123 --> 00:26:46,083 - Has atrapat mai un pollastre? - Sí. 288 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 T'agraden ara? 289 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 Ai, m'he embrutat. 290 00:27:05,203 --> 00:27:06,763 No et netegis en mi, tia. 291 00:27:06,843 --> 00:27:08,083 Pot ser merda! 292 00:27:08,163 --> 00:27:11,243 - Caca de pollastre. - Tornem a fer el que toca fer? 293 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 - Aquest l'atrapes tu. - Sí. 294 00:27:18,443 --> 00:27:21,723 - Ara ja estan cansant-se. - Sí, igual es tracta d'això. 295 00:27:22,963 --> 00:27:24,443 Els hem d'acorralar. 296 00:27:25,203 --> 00:27:26,203 Fills de gallina. 297 00:27:33,123 --> 00:27:34,803 T'agrada ser aquí, no? 298 00:27:39,043 --> 00:27:41,643 És el primer lloc on de veritat m'hi trobo. 299 00:27:45,443 --> 00:27:47,763 Jo, és el primer lloc on de veritat… 300 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 no m'hi trobo. 301 00:27:56,243 --> 00:27:57,843 Sents com em batega el cor? 302 00:28:01,163 --> 00:28:02,123 A tota hora. 303 00:28:03,963 --> 00:28:04,923 A tota hora? 304 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 Sí. 305 00:28:20,843 --> 00:28:21,883 El sents? 306 00:28:29,403 --> 00:28:30,323 Molt bé. 307 00:28:34,003 --> 00:28:36,483 - No vol dir que… - No cal que ho diguis. 308 00:28:38,803 --> 00:28:40,563 Ja sé qui ets, Nathan. 309 00:28:42,963 --> 00:28:44,083 Sempre ho he sabut. 310 00:30:22,363 --> 00:30:23,683 Estàs bé? 311 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 Sí, estic bé. 312 00:30:31,723 --> 00:30:32,803 Puta mare. 313 00:30:33,323 --> 00:30:35,563 - No passa res. - Com que no passa res? 314 00:30:38,923 --> 00:30:40,283 Podria haver-te… 315 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 Pirem. 316 00:30:56,403 --> 00:30:57,923 Però quina postal. 317 00:30:58,563 --> 00:31:01,443 Dos joves enamorats passejant els seus ocells morts. 318 00:31:07,083 --> 00:31:09,363 - Què li passa? - No res. 319 00:31:12,083 --> 00:31:15,363 Faire l'amour. Hi has jugat amb la llengua pel que veig. 320 00:31:15,443 --> 00:31:17,323 - Què n'has de fer, tu? - Res. 321 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 - Caldran més pollastres. - Zale. 322 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 Qui és aquest? 323 00:31:34,243 --> 00:31:35,443 Escòria Fairborn. 324 00:31:41,323 --> 00:31:42,323 Benvinguts. 325 00:31:43,243 --> 00:31:44,683 Com està la meva menuda? 326 00:31:46,483 --> 00:31:47,763 Benvingut a casa, pare. 327 00:31:50,083 --> 00:31:52,683 - Quants n'has caçat? - N'hi havia quatre. 328 00:31:52,803 --> 00:31:54,363 - No diguis res. - D'acord. 329 00:31:54,443 --> 00:31:55,323 Dels Dupont? 330 00:31:55,403 --> 00:31:58,483 Dos han aconseguit fugir i han arribat a la frontera. 331 00:31:58,563 --> 00:32:00,083 - I? - N'hem caçat dos. 332 00:32:00,683 --> 00:32:03,163 - On és l'altre? - S'ha disparat a la boca. 333 00:32:03,763 --> 00:32:05,003 Covard. 334 00:32:10,483 --> 00:32:11,683 Qui és aquest? 335 00:32:17,523 --> 00:32:18,963 Digues-li qui ets. 336 00:32:22,843 --> 00:32:24,083 Soc el Nathan Edge. 337 00:32:26,883 --> 00:32:28,203 El fill del Marcus. 338 00:32:34,363 --> 00:32:35,603 Tot un honor. 339 00:32:39,483 --> 00:32:40,683 Beguem! 340 00:32:51,363 --> 00:32:53,283 - Pels Blood! - Pels Blood! 341 00:32:55,763 --> 00:32:56,923 Pare. 342 00:32:59,403 --> 00:33:02,363 Ells s'autodenominen els Fairborn. 343 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 I, a nosaltres, 344 00:33:05,403 --> 00:33:07,163 ens diuen bàrbars. 345 00:33:08,563 --> 00:33:11,723 Però són ells qui venen aquí a cremar-nos les cases 346 00:33:11,803 --> 00:33:13,363 i a matar-nos la família. 347 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 Aquesta tarda, 348 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 aquest Fairborn es retrobarà amb la natura. 349 00:33:21,323 --> 00:33:25,283 La seva màgia s'alliberarà i el seu esperit podrà ascendir. 350 00:33:44,163 --> 00:33:46,603 Passi el que passi, no apartis la mirada. 351 00:33:54,163 --> 00:33:55,763 Què hòsties està passant? 352 00:33:58,443 --> 00:33:59,363 No. 353 00:34:05,483 --> 00:34:06,883 Si us plau! 354 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 No! Si us plau! No! 355 00:35:36,683 --> 00:35:40,163 Que el seu do continuï viu en la sang dels nostres infants. 356 00:35:41,723 --> 00:35:43,643 Ara és part del nostre futur. 357 00:36:14,603 --> 00:36:15,803 Què passa? 358 00:36:17,123 --> 00:36:19,243 Mai havies vist morir un Fairborn? 359 00:36:22,163 --> 00:36:25,363 Veure com xafaven un home i se li menjaven el cor? 360 00:36:26,963 --> 00:36:28,763 No, la veritat és que no. 361 00:36:30,643 --> 00:36:31,843 Hem de pirar d'aquí. 362 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 Nathan? 363 00:36:36,043 --> 00:36:37,083 Nathan. 364 00:36:37,163 --> 00:36:38,723 - Mare meva! - Nathan? 365 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 Què et passa? 366 00:36:40,683 --> 00:36:41,603 Què li passa? 367 00:36:43,963 --> 00:36:46,043 Quant fa que té aquestes marques? 368 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 Quatre dies. 369 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 Lucy, ves corrents al celler. 370 00:36:50,323 --> 00:36:52,443 Porta'm cendra i arsènic. 371 00:36:52,963 --> 00:36:54,323 I rom si en tenim. 372 00:37:10,843 --> 00:37:13,163 - Nathan. - És una ampolla de bruixot. 373 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 Què és això? 374 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 És un encanteri paràsit per robar-li el poder a un bruixot. 375 00:37:19,963 --> 00:37:20,883 Nathan! 376 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 Calen dues morts. 377 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 Una, del llinatge de qui fa l'encanteri, 378 00:37:26,123 --> 00:37:28,723 i l'altra, la de qui rep l'encanteri. 379 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 Nathan! 380 00:37:31,083 --> 00:37:33,403 - I els ingredients? - No els he trobat. 381 00:37:34,523 --> 00:37:35,683 Està empitjorant. 382 00:37:46,443 --> 00:37:48,603 - Merda. - Qui collons ets tu? 383 00:37:48,683 --> 00:37:51,763 Em dic Ceelia Bennet, vinc del Consell dels Fairborn. 384 00:37:51,843 --> 00:37:55,243 No porto armes. He vingut pel Nathan i per l'Annalise. 385 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 Vols el Nathan? 386 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 Aquí el tens. 387 00:38:03,483 --> 00:38:05,283 Annalise, has de venir amb mi. 388 00:38:06,243 --> 00:38:08,083 - El Soul t'espera. - No. 389 00:38:08,163 --> 00:38:09,523 Això ho ha fet ell. 390 00:38:11,763 --> 00:38:12,683 Digues-li 391 00:38:13,203 --> 00:38:15,003 que no el vull tornar a veure. 392 00:38:16,083 --> 00:38:18,963 Digues-nos per què no t'hem de matar ara mateix. 393 00:38:19,043 --> 00:38:21,043 Perquè no he vingut sola. 394 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 Perquè la casa està envoltada. 395 00:38:27,363 --> 00:38:31,003 Si no ho podem resoldre a les bones, ho resoldrem a les males. 396 00:38:34,683 --> 00:38:37,923 Vens a casa meva a amenaçar la meva família? 397 00:38:40,763 --> 00:38:45,323 He vingut a casa teva a prevenir la teva família. 398 00:38:47,403 --> 00:38:48,323 Fora. 399 00:38:49,363 --> 00:38:50,803 Fora. 400 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 Fora! 401 00:39:04,243 --> 00:39:05,403 No veig a ningú. 402 00:39:08,283 --> 00:39:09,483 Ja vindran. 403 00:39:15,523 --> 00:39:16,803 No hi han accedit? 404 00:39:17,803 --> 00:39:19,523 - I el Soul? - Amb la Jessica. 405 00:39:20,443 --> 00:39:23,803 Vaig a buscar la Simone. Necessitem una curandera. 406 00:39:27,563 --> 00:39:30,523 No dispareu al graner si no ens disparen ells primer. 407 00:39:33,603 --> 00:39:35,523 Totes les unitats, prepareu-vos. 408 00:39:39,843 --> 00:39:41,963 Ets Fairborn, veritat? 409 00:39:42,603 --> 00:39:43,843 Donem-los la noia. 410 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 És dels seus. 411 00:39:46,443 --> 00:39:47,883 És evident que no ho és. 412 00:39:48,803 --> 00:39:49,643 Sí que ho és. 413 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 Silenci! 414 00:39:50,883 --> 00:39:52,163 Centrem-nos. 415 00:39:55,203 --> 00:39:58,323 Som bruixes i bruixots Blood! 416 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 Tenim poders més potents! Tenim més determinació! 417 00:40:03,723 --> 00:40:05,923 Pels amics que seuen amb nosaltres, 418 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 pels enemics en la foscor 419 00:40:08,763 --> 00:40:10,483 i els estimats que els cacen. 420 00:40:11,043 --> 00:40:11,883 Pels Blood! 421 00:40:12,483 --> 00:40:14,163 - Pels Blood! - Pels Blood! 422 00:40:14,243 --> 00:40:15,963 No tinguis por, menuda. 423 00:40:16,043 --> 00:40:17,243 No en tinc, pare. 424 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 No! 425 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 Nathan! 426 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 No! 427 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 Déu meu! 428 00:41:35,763 --> 00:41:37,283 Nathan! 429 00:41:38,003 --> 00:41:38,843 Nathan. 430 00:41:43,483 --> 00:41:45,163 Sylvie, al vaixell, va. 431 00:41:46,283 --> 00:41:48,123 Odette, vine. 432 00:41:48,203 --> 00:41:49,683 Ajuda'm a obrir la trapa. 433 00:41:50,683 --> 00:41:51,603 Ràpid! 434 00:41:53,963 --> 00:41:55,123 No! Acotxa't! 435 00:41:56,363 --> 00:41:57,563 No! 436 00:42:00,003 --> 00:42:01,323 Ens n'hem d'anar. 437 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 Vinga! Agafa-li les cames, va! 438 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 - Vinga. - Nathan, va! 439 00:42:10,443 --> 00:42:12,203 - Continua caminant. - Nathan. 440 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 Vinga. Va. 441 00:42:13,523 --> 00:42:14,603 Som-hi! 442 00:42:15,843 --> 00:42:16,763 Cap a la porta. 443 00:42:18,083 --> 00:42:18,923 A la porta. 444 00:42:21,603 --> 00:42:22,963 El vaixell és per aquí. 445 00:42:23,483 --> 00:42:24,323 Afanyeu-vos! 446 00:42:25,163 --> 00:42:26,003 Vinga! 447 00:42:28,563 --> 00:42:29,683 Deixeu de disparar! 448 00:42:30,683 --> 00:42:33,243 - Hi ha la meva filla! - Deixeu de disparar! 449 00:42:39,723 --> 00:42:41,843 - Ja hi som. - Atureu-vos, per favor! 450 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 Atureu-vos! 451 00:42:44,843 --> 00:42:47,243 - No facis ni un pas més! - Vinc jo sola. 452 00:42:48,843 --> 00:42:50,043 Hem d'ajudar-lo. 453 00:42:50,643 --> 00:42:53,283 Si tant t'importa, puja'l al puto vaixell. 454 00:42:53,803 --> 00:42:54,963 Vinga, anem! 455 00:42:56,683 --> 00:42:58,283 Nathan. Camina. 456 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 Annalise. 457 00:43:47,683 --> 00:43:48,763 I l'Annalise? 458 00:43:50,883 --> 00:43:52,083 L'Annalise està…? 459 00:44:02,723 --> 00:44:04,443 Estem a punt d'aconseguir-ho. 460 00:44:39,843 --> 00:44:41,683 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres