1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,883 Er war ein Hexer, Caravaggio. 3 00:00:41,683 --> 00:00:42,923 Wusstest du das? 4 00:00:45,763 --> 00:00:47,203 Hast du etwas gefunden? 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,683 Wir müssen über Jessica reden. 6 00:00:52,883 --> 00:00:55,523 Die Sache mit dem Piraten hat dich verstört. 7 00:00:56,003 --> 00:00:57,443 Sie hat auch mich verstört. 8 00:00:58,083 --> 00:00:59,403 Natürlich hat sie das. 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,483 Aber Jessica hat erkannt, was andere nicht haben. 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 -Und das wäre? -Wir kämpfen um unsere Leben, Ceelia. 11 00:01:08,843 --> 00:01:12,123 Die Regeln haben sich geändert und uns läuft die Zeit davon. 12 00:01:12,203 --> 00:01:13,603 Die Zeit wofür? 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,163 Um das Chaos aufzuhalten. 14 00:01:18,963 --> 00:01:21,243 Gestern Abend wurde in einer Bar gekämpft. 15 00:01:21,323 --> 00:01:24,003 Kieran fand die Spur von Nathan und dem Bluthexer. 16 00:01:24,083 --> 00:01:26,723 Wir sind sicher, dass Annalise noch bei ihnen ist. 17 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 Gehen wir. 18 00:02:04,163 --> 00:02:05,723 Warum halten wir hier an? 19 00:02:08,843 --> 00:02:10,163 Annalise. Die Karte. 20 00:02:18,403 --> 00:02:19,283 Okay. 21 00:02:23,203 --> 00:02:25,283 Das sind die Hexengebiete. 22 00:02:26,123 --> 00:02:29,163 Wir sind an der Grenze zwischen dem Freistaat Paris 23 00:02:29,243 --> 00:02:31,443 und der Region Dupont. 24 00:02:31,523 --> 00:02:32,963 Dupont ist Fairborn. 25 00:02:33,043 --> 00:02:35,723 Fairborn-Besitz. Von Fairborn kontrolliert und bewacht. 26 00:02:35,803 --> 00:02:38,243 Das hier ist das Gebiet der Ozannes. 27 00:02:38,323 --> 00:02:39,843 Ozannes sind Bluthexen. 28 00:02:39,923 --> 00:02:42,483 Und sehr feindselig gegenüber Außenseitern. 29 00:02:42,563 --> 00:02:43,803 Loyal zu Marcus? 30 00:02:44,523 --> 00:02:46,483 Eher loyal zu sich selbst. 31 00:02:46,963 --> 00:02:49,683 Da ist ein Fluss, einen Tagesmarsch entfernt. 32 00:02:49,763 --> 00:02:51,723 Wir können ihm zu Mercury folgen. 33 00:02:54,683 --> 00:02:57,683 Was, wenn die Ozannes uns in ihrem Gebiet erwischen? 34 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 Sie töten uns, nicht wahr? 35 00:02:59,963 --> 00:03:04,403 Gehen wir das doch mit einer positiven Einstellung an, okay? 36 00:03:06,923 --> 00:03:07,883 Das ist ein Ja. 37 00:03:20,843 --> 00:03:22,443 Hier. Ich habe dich. 38 00:03:22,523 --> 00:03:23,483 Danke. 39 00:03:35,243 --> 00:03:36,963 Soll ich auf die Karte sehen? 40 00:03:37,043 --> 00:03:38,203 Nein, schon gut. 41 00:03:39,243 --> 00:03:40,643 Singen wir ein Lied? 42 00:03:41,523 --> 00:03:42,643 Sing es in deinem Kopf. 43 00:03:44,443 --> 00:03:47,123 Ich glaube, ich könnte gut den Weg weisen. 44 00:03:47,723 --> 00:03:50,243 Wie lange müssen wir noch laufen? 45 00:03:50,323 --> 00:03:51,443 Ja, wie lange noch? 46 00:03:51,523 --> 00:03:53,723 Ich weiß es nicht. Ich bin kein GPS. 47 00:03:57,323 --> 00:03:58,643 Sind wir schon da? 48 00:03:58,723 --> 00:03:59,923 Ich weiß es nicht. 49 00:04:03,843 --> 00:04:05,483 Ich hasse die Natur. 50 00:04:06,083 --> 00:04:07,203 Mir gefällt sie. 51 00:04:07,283 --> 00:04:10,123 Natürlich gefällt sie dir. Du bist ein Bauernkürbis. 52 00:04:11,443 --> 00:04:13,363 Es heißt Bauerntrampel, Idiot. 53 00:04:13,843 --> 00:04:15,083 Was ist ein Trampel? 54 00:04:15,163 --> 00:04:17,763 Keine Ahnung. Ich sage nur, dass es so heißt. 55 00:04:17,843 --> 00:04:20,283 Schön, du bist ein Trampel. Gut für dich. 56 00:04:20,363 --> 00:04:23,683 Hattest du mit deinem Freund keine romantischen Spaziergänge? 57 00:04:23,763 --> 00:04:24,643 Nein. 58 00:04:25,123 --> 00:04:26,563 War er Bluthexer oder Fairborn? 59 00:04:26,643 --> 00:04:27,643 Er war ein Fain. 60 00:04:28,363 --> 00:04:29,683 Wie funktioniert das? 61 00:04:30,163 --> 00:04:32,883 Unter unserer Kleidung sind wir alle gleich. 62 00:04:35,323 --> 00:04:37,523 Du warst nie mit einem Fain-Mädchen zusammen? 63 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 Nein. 64 00:04:39,083 --> 00:04:40,763 Aber mit einer Fairborn? 65 00:04:46,083 --> 00:04:48,443 Und du? Bist du auch noch eine Jungfrau? 66 00:04:50,283 --> 00:04:51,723 Das geht dich nichts an. 67 00:04:52,883 --> 00:04:54,123 Das ist ein Nein. 68 00:05:26,003 --> 00:05:29,803 Der gruselige heidnische Mist, der in den Bäumen hängt… 69 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 Denkt ihr, das ist ein gutes Zeichen? 70 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 Okay. 71 00:06:03,363 --> 00:06:04,323 Scheiße. 72 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 Was ist passiert? 73 00:06:07,923 --> 00:06:11,203 Ein Fairborn-Überfall. Wahrscheinlich die Duponts. 74 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 Fairborn würden das nicht tun. 75 00:06:17,283 --> 00:06:20,723 Warum, denkst du, sind die Bluthexen nach Europa geflohen? 76 00:06:21,483 --> 00:06:23,483 Weil sie nett gefragt worden sind? 77 00:06:25,283 --> 00:06:26,723 Wir sollten weitergehen. 78 00:06:26,803 --> 00:06:28,003 Ja, das sollten wir. 79 00:06:29,003 --> 00:06:30,163 Komm. 80 00:06:43,843 --> 00:06:44,843 Was ist los? 81 00:06:53,123 --> 00:06:54,403 Ich habe was gehört. 82 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 Ich höre nichts. 83 00:07:02,443 --> 00:07:03,643 Wir müssen hier weg. 84 00:07:05,203 --> 00:07:06,323 Vertraut mir. 85 00:07:37,563 --> 00:07:38,683 Gabriel, warte. 86 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Auf die Knie. 87 00:07:52,243 --> 00:07:53,603 Wir reisen nur durch. 88 00:07:53,683 --> 00:07:55,403 Uneingeladen und unangekündigt. 89 00:07:55,483 --> 00:07:57,363 Leute sind für weniger gestorben. 90 00:07:59,323 --> 00:08:01,323 Es sind Fairborn auf unserem Land. 91 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 Sie haben gestern unsere Verwandten getötet. 92 00:08:05,163 --> 00:08:07,003 Wir hatten damit nichts zu tun. 93 00:08:08,443 --> 00:08:09,923 Wir sind alle Bluthexen. 94 00:08:28,963 --> 00:08:30,083 Allez, venez! 95 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 Bouge. 96 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 Was passiert? 97 00:08:45,123 --> 00:08:47,523 Überlasst das Reden mir. In Ordnung? 98 00:08:49,723 --> 00:08:51,723 Wir fanden sie im Wald im Norden. 99 00:08:51,803 --> 00:08:53,923 Sie sagen, sie wären Bluthexen. 100 00:08:56,723 --> 00:08:58,603 Ihr lauft ohne Erlaubnis durch? 101 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 Wir laufen vor dem Fairborn-Rat davon. 102 00:09:02,323 --> 00:09:04,643 Und du dachtest, du führst sie hierher? 103 00:09:04,723 --> 00:09:07,443 Wir wollten zum Fluss und ihm nach Osten folgen. 104 00:09:13,323 --> 00:09:15,243 Ich hatte es Mercury gesagt. 105 00:09:16,243 --> 00:09:19,243 Wenn sie Leute durchschickt, muss sie dafür bezahlen. 106 00:09:19,323 --> 00:09:20,843 Sie weiß nichts davon. 107 00:09:21,963 --> 00:09:25,683 Er wird in fünf Tagen 17. Und er braucht wirklich sein Blut. 108 00:09:26,603 --> 00:09:27,603 Wie heißt du? 109 00:09:27,683 --> 00:09:30,323 Sie sprechen kein Französisch. 110 00:09:31,003 --> 00:09:32,443 Unsere Regeln sind klar. 111 00:09:32,523 --> 00:09:36,043 Ihr habt unser Land betreten, ohne euch anzukündigen. 112 00:09:36,683 --> 00:09:39,363 Ihr müsst umkehren und es genauso wieder verlassen. 113 00:09:40,963 --> 00:09:43,283 Wenn wir umkehren, kommen wir nicht zu Mercury. 114 00:09:48,403 --> 00:09:50,003 Mein Name ist Nathan Byrne. 115 00:09:51,683 --> 00:09:53,323 Mein Vater ist Marcus Edge. 116 00:10:35,563 --> 00:10:36,843 Er hat seine Augen. 117 00:10:39,963 --> 00:10:41,843 Dein Vater ist ein großer Mann. 118 00:10:42,603 --> 00:10:45,563 Es ist eine Ehre, dich bei uns zu haben, Nathan. 119 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 Wir führen dich den Fluss hinunter, aber zuerst musst du deinen Weg bezahlen. 120 00:10:52,043 --> 00:10:53,763 Gut, mal sehen, was ich habe. 121 00:10:53,843 --> 00:10:57,203 Max und Odette haben morgen Abend ihre Schenkungszeremonie. 122 00:10:58,123 --> 00:10:59,563 Du nimmst als Gast teil. 123 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 Oh, das ist ein nettes Angebot. 124 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 Leider haben wir keine Zeit zu vergeuden, also… 125 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 Das war keine Bitte. 126 00:11:16,683 --> 00:11:19,283 Ich habe so viel über deinen Vater gehört. 127 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 Er ist ein Kämpfer, genau wie meiner. 128 00:11:23,843 --> 00:11:26,883 Ich frage mich, wer mehr Fairborn getötet hat. 129 00:11:26,963 --> 00:11:29,883 -Ein reizender Gedanke. -Dein Vater tötet gerne Fairborn? 130 00:11:29,963 --> 00:11:31,523 Wann immer er die Chance hat. 131 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 Es gibt viel zu tun. 132 00:11:35,083 --> 00:11:37,203 Sie sagte, unsere Anwesenheit ist eine Ehre, 133 00:11:37,283 --> 00:11:39,483 und nicht, dass wir die Möbel rücken. 134 00:11:39,563 --> 00:11:43,803 Seine Anwesenheit ist eine Ehre. Bei euch bin ich mir nicht so sicher. 135 00:11:43,883 --> 00:11:45,123 Wir helfen gerne. 136 00:11:50,883 --> 00:11:52,763 "Nathan Byrne, Sohn von Marcus Edge"? 137 00:11:52,843 --> 00:11:53,683 Es hat geklappt. 138 00:11:53,763 --> 00:11:55,763 Die letzten Bluthexen wollten uns töten. 139 00:11:55,843 --> 00:11:58,163 Gabriel ist ein Bluthexer. Er hat es nicht versucht. 140 00:11:58,243 --> 00:12:00,163 Er wollte mich gegen ein Buch eintauschen. 141 00:12:00,243 --> 00:12:04,003 -Ich habe mich entschuldigt. -Finden sie raus, dass ich eine Fairborn… 142 00:12:04,083 --> 00:12:07,083 Sie finden es nur heraus, wenn du nicht aufhörst, darüber zu reden. 143 00:12:07,163 --> 00:12:09,563 Wir bleiben. Sie bringen uns dahin, wo wir hinmüssen. 144 00:12:09,643 --> 00:12:13,163 Halte dich bis dahin einfach bedeckt. Um Himmels willen. 145 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 Nett. 146 00:12:25,243 --> 00:12:26,763 Bleibt zusammen, okay? 147 00:12:29,563 --> 00:12:32,083 Kommt schon. An die Arbeit. 148 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 Okay. 149 00:12:35,883 --> 00:12:36,763 Macht schon. 150 00:12:37,363 --> 00:12:38,843 Hebe es aus den Knien an. 151 00:12:38,923 --> 00:12:41,163 -Alles okay? -Ja. Es ist nur schwer. 152 00:12:42,803 --> 00:12:44,443 Kannst du einen nehmen? 153 00:12:44,523 --> 00:12:46,523 -Nein, mein Rücken. -Nimm den Sack. 154 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 Meine Güte, Mann. 155 00:12:55,043 --> 00:12:56,043 Hallo. 156 00:13:00,323 --> 00:13:04,443 Hätte ich gewusst, dass er uns jagt, hätte ich nicht versucht, zu entkommen. 157 00:13:04,523 --> 00:13:05,523 Um Gottes… 158 00:13:06,323 --> 00:13:08,083 Du findest ihn nicht gutaussehend? 159 00:13:08,163 --> 00:13:09,843 Eher, als nimmt er Steroide. 160 00:13:10,443 --> 00:13:12,043 Also nicht dein Typ. 161 00:13:12,123 --> 00:13:13,723 Nein, offensichtlich nicht. 162 00:13:13,803 --> 00:13:14,843 Offensichtlich. 163 00:13:16,963 --> 00:13:18,483 Also, was ist dein Typ? 164 00:13:19,563 --> 00:13:21,403 Keine Ahnung. Ich habe keinen Typ. 165 00:13:21,483 --> 00:13:23,043 Du machst mit jedem herum? 166 00:13:23,123 --> 00:13:24,843 Das habe ich nicht gesagt. 167 00:13:24,923 --> 00:13:28,283 Dann hast du einen Typ. Du weißt nur noch nicht welchen. 168 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 Denkst du ständig ans Bumsen? 169 00:13:31,963 --> 00:13:33,803 Bäh, bumsen. 170 00:13:34,363 --> 00:13:37,203 Nur die Briten finden das hässlichste Wort dafür. 171 00:13:37,283 --> 00:13:38,683 Was stimmt mit bumsen nicht? 172 00:13:38,763 --> 00:13:41,323 Das klingt wie etwas, was man mit einem Teppich macht. 173 00:13:42,123 --> 00:13:43,403 Wie nennen es die Franzosen? 174 00:13:44,003 --> 00:13:45,123 Faire l'amour. 175 00:13:45,203 --> 00:13:46,163 Fairer Amor? 176 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 Faire l'amour. 177 00:13:50,403 --> 00:13:52,003 Ich kann es nicht aussprechen. 178 00:13:52,083 --> 00:13:54,403 Du musst nur deine Zunge einsetzen. 179 00:13:54,483 --> 00:13:55,523 Das ist alles. 180 00:13:59,163 --> 00:14:02,643 Ich denke nicht öfter daran als du. Ich schäme mich nur nicht. 181 00:14:02,723 --> 00:14:04,283 -Ich schäme mich nicht. -Worüber? 182 00:14:04,363 --> 00:14:07,283 Keine Ahnung. Worüber wir auch immer gerade reden. 183 00:14:10,043 --> 00:14:12,523 Wie auch immer. Komm, machen wir weiter. 184 00:14:27,723 --> 00:14:29,243 Ist es hier nicht unheimlich? 185 00:14:30,683 --> 00:14:33,283 -Es ist nur ein altes Haus. -Nur ein altes Haus? 186 00:14:34,403 --> 00:14:37,603 Mitten im Nirgendwo. Voller Hexen. 187 00:14:38,243 --> 00:14:39,483 Wir sind hier sicher. 188 00:14:39,563 --> 00:14:41,923 In einem Horrorfilm würdest du nicht lange leben. 189 00:14:45,483 --> 00:14:47,323 Wann hast du das gelernt? 190 00:14:47,403 --> 00:14:50,603 Als ich vom Fairborn-Rat in einem Käfig gehalten wurde. 191 00:14:57,283 --> 00:14:58,963 -Wer war es? -Was? 192 00:15:00,043 --> 00:15:03,603 Du weißt schon, derjenige, mit dem du geschlafen hast. 193 00:15:05,643 --> 00:15:06,483 Oh. 194 00:15:08,043 --> 00:15:10,763 -Nun… -Entschuldige, es geht mich nichts an. 195 00:15:10,843 --> 00:15:11,763 David. 196 00:15:13,243 --> 00:15:14,203 David. 197 00:15:15,363 --> 00:15:16,443 Das ist irgendwie… 198 00:15:17,283 --> 00:15:18,123 Was? 199 00:15:18,723 --> 00:15:20,323 -Ich weiß nicht, es… -Was? 200 00:15:20,403 --> 00:15:23,523 Nein, es… Er sieht nur komisch aus, oder? 201 00:15:26,803 --> 00:15:27,763 Komisch? 202 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 Ja. 203 00:15:30,323 --> 00:15:34,083 Er sah immer aus, als hätte ihn eine Biene gestochen. 204 00:15:35,203 --> 00:15:38,283 -Eine Biene? -Als hätte er eine allergische Reaktion. 205 00:15:38,363 --> 00:15:40,363 Sein Gesicht sah komisch aus. 206 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 Alles klar. 207 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 Ich gehe. 208 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 Ja. 209 00:15:54,243 --> 00:15:56,363 Bei der Kraft unserer Wurzeln, 210 00:15:56,443 --> 00:15:58,043 möge das Blut blühen. 211 00:16:02,843 --> 00:16:05,083 Auf die Freunde an unserem Tisch. 212 00:16:05,163 --> 00:16:07,323 Und unsere Feinde im Dunkeln. 213 00:16:08,083 --> 00:16:10,163 Und unsere Lieben, die sie jagen. 214 00:16:10,243 --> 00:16:11,163 Auf das Blut. 215 00:16:11,243 --> 00:16:12,643 Auf das Blut. 216 00:16:14,923 --> 00:16:16,123 -Tanzt du? -Nein. 217 00:16:17,843 --> 00:16:19,123 Ich zeige dir, wie. 218 00:16:29,363 --> 00:16:31,803 Ihr habt eure Kräfte vor der Schenkungszeremonie? 219 00:16:32,283 --> 00:16:33,603 Zwillinge teilen das Blut. 220 00:16:33,683 --> 00:16:36,283 Ihre Fähigkeiten sind stärker, bevor sie erwachsen sind. 221 00:16:36,363 --> 00:16:38,803 Nur einer von uns muss das Blut trinken. 222 00:16:38,883 --> 00:16:40,523 Ja, du. 223 00:16:41,043 --> 00:16:42,963 Nein. Du tust das. 224 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 Ich bin älter. 225 00:16:44,563 --> 00:16:45,523 Um zwei Minuten. 226 00:16:45,603 --> 00:16:47,843 Die besten zwei Minuten meines Lebens. 227 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 Hörst du sie schon? 228 00:16:59,763 --> 00:17:00,803 Die Herzschläge. 229 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 Dein Vater konnte es. Du dann auch. 230 00:17:13,123 --> 00:17:16,083 Mein Vater hat die Kräfte anderer Hexen gestohlen. 231 00:17:16,723 --> 00:17:17,723 Gestohlen? 232 00:17:18,723 --> 00:17:20,883 Sie sagten dir nie, was es bedeutet? 233 00:17:20,963 --> 00:17:23,243 Sie sagten mir, es sei barbarisch. 234 00:17:24,563 --> 00:17:27,443 Wenn eine Hexe stirbt, stirbt ihre Kraft mit ihr. 235 00:17:28,963 --> 00:17:32,243 Aber die Glücklichen von uns, die diese Gabe haben, 236 00:17:32,323 --> 00:17:34,883 wir nehmen sie auf und behalten sie in uns, 237 00:17:34,963 --> 00:17:38,243 bis wir sie eines Tages an den Nächsten in der Linie weitergeben. 238 00:17:52,083 --> 00:17:54,683 Sie hat Hunderte von Fähigkeiten, 239 00:17:55,963 --> 00:17:59,683 die von Generationen von Ozanne-Hexen weitergegeben worden sind. 240 00:18:03,403 --> 00:18:07,123 Wenn sie stirbt, nehme ich von ihrem Blut und ihrem Herzen. 241 00:18:08,243 --> 00:18:10,323 Und die Kräfte gehen auf mich über. 242 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 So verlieren wir nie unsere Toten. 243 00:18:14,963 --> 00:18:16,963 Das ist nicht so barbarisch, oder? 244 00:18:18,043 --> 00:18:21,323 Mein Vater nimmt Fairborn-Kräfte, nachdem er sie getötet hat. 245 00:18:21,803 --> 00:18:24,403 Er nimmt das, was er glaubt, was ihm zusteht. 246 00:18:24,923 --> 00:18:26,163 Wie steht es ihm zu? 247 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 Marcus' Mutter war eine Herzfresserin. 248 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 Ihre Kräfte wären eines Tages an ihn übergegangen. 249 00:18:33,323 --> 00:18:35,163 Die Fairborn haben sie getötet. 250 00:18:35,883 --> 00:18:37,883 Und alle Hexen wie sie. 251 00:18:39,363 --> 00:18:40,963 Und ihre Leichen verbrannt. 252 00:18:41,443 --> 00:18:44,923 Sie sorgten dafür, dass ihre Gaben nie weitergegeben wurden. 253 00:18:51,563 --> 00:18:54,483 Sie sagen der Welt, dass wir die Teufel sind. 254 00:18:55,643 --> 00:18:59,603 Aber die Leute sollen nicht wissen, dass sie uns dazu gemacht haben. 255 00:19:09,963 --> 00:19:11,683 Hallo, Lucy. Was ist das? 256 00:19:13,323 --> 00:19:14,163 Für mich? 257 00:19:15,403 --> 00:19:16,243 Bin ich das? 258 00:19:16,323 --> 00:19:17,203 Ja. 259 00:19:22,243 --> 00:19:23,243 Danke. 260 00:19:42,403 --> 00:19:43,403 Hier, bitte. 261 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 Wo ist der Rest davon? 262 00:19:49,083 --> 00:19:51,283 Schlaf draußen, wenn es zu klein ist. 263 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 Also, wer will in die Mitte? 264 00:20:50,243 --> 00:20:52,083 Du bist also ein Herzfresser? 265 00:20:57,123 --> 00:20:58,123 Ich denke schon. 266 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 Verdammte Scheiße. 267 00:22:53,483 --> 00:22:57,083 Sei nicht so ein Baby. Herrgott! 268 00:23:07,603 --> 00:23:08,963 -Alles klar? -Ja. 269 00:23:17,563 --> 00:23:19,763 Was machst du, wenn wir bei Mercury sind? 270 00:23:19,843 --> 00:23:23,563 In Paris weiter mein Leben voll fabelhafter Ausschweifungen führen. 271 00:23:24,403 --> 00:23:26,443 Besuch mich, wenn das vorbei ist. 272 00:23:26,923 --> 00:23:29,643 -Du musst mal entspannen. -Das kann ich schon. 273 00:23:29,723 --> 00:23:30,643 Oh, ja. 274 00:23:31,723 --> 00:23:33,963 -Ich weiß, wie man Spaß hat. -Wirklich? 275 00:23:34,043 --> 00:23:35,283 Ja, ich bin lustig. 276 00:23:36,963 --> 00:23:38,363 -Okay. -Das bin ich. 277 00:23:38,443 --> 00:23:39,683 Ich glaube es dir. 278 00:23:39,763 --> 00:23:41,683 Ich bin lustig. Das haben sie mir gesagt. 279 00:23:41,763 --> 00:23:43,683 Ja, ich wette, das haben sie. 280 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Was denkst du, wie spät es ist? 281 00:23:47,323 --> 00:23:49,643 Die anderen sind seit Stunden wach. 282 00:23:49,723 --> 00:23:51,803 Du entdeckst jetzt ein Konzept, 283 00:23:51,883 --> 00:23:54,963 das ich Brunch nenne. Das wird dein Leben verändern. 284 00:23:55,963 --> 00:23:59,203 Du musst deinen Magen füllen. Heute gibt es viel zu tun. 285 00:23:59,283 --> 00:24:02,843 Jemand muss im Hühnerstall die Hühner für das Festmahl holen. 286 00:24:02,923 --> 00:24:06,003 Mich verhindert meine fürchterliche Federallergie. 287 00:24:06,083 --> 00:24:07,283 Wir können gehen. 288 00:24:08,403 --> 00:24:09,843 -Wie viele brauchst du? -Fünf. 289 00:24:09,923 --> 00:24:11,123 Kein Problem. 290 00:24:11,203 --> 00:24:12,803 -Danke. -Vielleicht komme ich mit. 291 00:24:14,923 --> 00:24:16,123 Wir schaffen das. 292 00:24:16,963 --> 00:24:18,723 Das sind viele Hühner. 293 00:24:18,803 --> 00:24:20,003 Wir brauchen sie. 294 00:24:20,083 --> 00:24:24,003 Die anderen werden hungrig sein, wenn sie von der Jagd auf Fairborn zurückkehren. 295 00:24:24,563 --> 00:24:26,243 Wie wunderbar. 296 00:24:26,323 --> 00:24:28,683 -Die Feier beginnt in der Dämmerung? -Ja. 297 00:24:28,763 --> 00:24:32,083 Wenn mich jemand braucht, ich werde mich am Fluss sonnen. 298 00:24:34,043 --> 00:24:35,243 Bleibt in der Nähe. 299 00:25:13,683 --> 00:25:14,643 Sie sind es. 300 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 Gehen wir. 301 00:25:26,643 --> 00:25:27,563 Kieran. 302 00:25:30,003 --> 00:25:31,523 Du redest nicht mit mir. 303 00:25:31,603 --> 00:25:34,563 Ja, ich folge der Spur und muss mich konzentrieren. 304 00:25:35,883 --> 00:25:38,563 Wenn dich etwas stört, dann sag es. 305 00:25:39,163 --> 00:25:40,403 Der Typ auf dem Boot. 306 00:25:41,443 --> 00:25:42,323 Ja? 307 00:25:42,403 --> 00:25:43,323 Es ist nur… 308 00:25:44,163 --> 00:25:46,363 Es war etwas viel. Verstehst du? 309 00:25:47,243 --> 00:25:49,683 -Dafür wurden wir trainiert. -Ja. 310 00:25:50,803 --> 00:25:51,683 Hey. 311 00:25:53,243 --> 00:25:56,083 Je eher wir das erledigen, desto eher können wir heim. 312 00:26:43,123 --> 00:26:46,083 -Hast du schon mal ein Huhn gefangen? -Ja. 313 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 Magst du Hühner? 314 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 Ich habe Zeug an mir. 315 00:27:05,203 --> 00:27:06,763 Fass mich damit nicht an. 316 00:27:06,843 --> 00:27:09,283 -Es könnte Scheiße sein! -Hühnerscheiße. 317 00:27:09,363 --> 00:27:11,243 Können wir unsere Aufgabe erledigen? 318 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 -Das da, das kannst du kriegen. -Ja. 319 00:27:18,363 --> 00:27:21,723 -Sie werden langsam müde. -Ja, das klingt nach einem Plan. 320 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 Wir müssen sie zusammentreiben. Fieses Federvieh. 321 00:27:33,123 --> 00:27:34,803 Dir gefällt es hier, oder? 322 00:27:38,963 --> 00:27:41,643 Es ist der erste Ort, wo ich mich zugehörig fühle. 323 00:27:45,443 --> 00:27:47,643 Es ist der erste Ort, wo ich mich… 324 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 …nicht so fühle. 325 00:27:56,203 --> 00:27:57,803 Hörst du meinen Herzschlag? 326 00:28:01,163 --> 00:28:02,123 Immer. 327 00:28:03,963 --> 00:28:04,923 Immer? 328 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 Ja. 329 00:28:20,843 --> 00:28:21,883 Fühlst du es? 330 00:28:29,403 --> 00:28:30,323 Gut. 331 00:28:34,003 --> 00:28:36,403 -Das heißt nicht, dass ich… -Du musst es nicht sagen. 332 00:28:38,803 --> 00:28:40,603 Ich weiß, wer du bist, Nathan. 333 00:28:42,883 --> 00:28:44,123 Das wusste ich immer. 334 00:30:22,363 --> 00:30:23,683 Geht es dir gut? 335 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 Ja. Mir geht es gut. 336 00:30:31,803 --> 00:30:33,163 Verdammte Scheiße. 337 00:30:33,243 --> 00:30:35,563 -Schon gut. -Sag nicht, dass es gut ist. 338 00:30:38,923 --> 00:30:40,283 Ich hätte… 339 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 Gehen wir einfach. 340 00:30:56,323 --> 00:30:58,003 Was für ein schöner Anblick. 341 00:30:58,083 --> 00:31:01,443 Zwei junge Liebende, die mit ihren toten Vögeln spazieren. 342 00:31:07,083 --> 00:31:08,603 Was ist denn mit ihr los? 343 00:31:08,683 --> 00:31:09,603 Gar nichts. 344 00:31:12,083 --> 00:31:15,363 Faire l'amour. Du hast deine Zunge eingesetzt. 345 00:31:15,443 --> 00:31:17,323 -Was kümmert dich das? -Das tut es nicht. 346 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 -Wir brauchen mehr Hühner. -Zale. 347 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 Wer ist das? 348 00:31:34,243 --> 00:31:35,443 Fairborn-Abschaum. 349 00:31:41,323 --> 00:31:43,163 -Willkommen. -Willkommen. 350 00:31:43,243 --> 00:31:44,803 Wie geht es dir, mein Schatz? 351 00:31:46,603 --> 00:31:48,363 Willkommen zu Hause, Dad. 352 00:31:50,083 --> 00:31:52,603 -Wie hast du ihn gefangen? -Es waren vier. 353 00:31:52,683 --> 00:31:54,243 -Sag einfach nichts. -Okay. 354 00:31:54,323 --> 00:31:55,323 Aus Dupont? 355 00:31:55,403 --> 00:31:58,403 Zwei trennten sich und haben es über die Grenze geschafft. 356 00:31:58,483 --> 00:32:00,083 -Und? -Wir fingen die anderen zwei. 357 00:32:00,163 --> 00:32:02,043 Was ist mit dem anderen passiert? 358 00:32:02,123 --> 00:32:04,563 Er schoss sich in den Mund. Der Feigling. 359 00:32:10,483 --> 00:32:11,683 Und wer ist das? 360 00:32:17,523 --> 00:32:18,963 Sag ihm, wer du bist. 361 00:32:22,843 --> 00:32:24,083 Ich bin Nathan Edge. 362 00:32:26,883 --> 00:32:28,203 Der Sohn von Marcus. 363 00:32:34,363 --> 00:32:35,603 Es ist eine Ehre. 364 00:32:39,483 --> 00:32:40,683 Wir stoßen an! 365 00:32:51,363 --> 00:32:53,283 -Auf das Blut! -Auf das Blut! 366 00:32:55,763 --> 00:32:56,923 Dad. 367 00:32:59,403 --> 00:33:00,883 Sie nennen sich selbst… 368 00:33:01,603 --> 00:33:02,563 …die Fairborn. 369 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 Und uns… 370 00:33:05,403 --> 00:33:07,163 Sie nennen uns Barbaren. 371 00:33:08,563 --> 00:33:10,723 Aber sie kommen auf unser Land, 372 00:33:10,803 --> 00:33:13,203 verbrennen unsere Häuser und töten unsere Verwandten. 373 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 Aber heute Abend… 374 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 …wird der Fairborn wieder eins mit der Natur. 375 00:33:21,323 --> 00:33:23,003 Seine Magie wird befreit. 376 00:33:23,083 --> 00:33:25,283 Und sein Geist kann aufsteigen. 377 00:33:44,163 --> 00:33:46,243 Egal was passiert, schau nicht weg. 378 00:33:54,083 --> 00:33:55,803 Was zum Teufel geht hier vor? 379 00:33:57,603 --> 00:33:59,363 Nein! 380 00:34:05,483 --> 00:34:06,883 Ich flehe euch an! 381 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 Nein! Ich flehe euch an! Nein! 382 00:35:36,683 --> 00:35:39,923 Lasst seine Gabe im Blut unserer Kinder weiterleben. 383 00:35:41,723 --> 00:35:43,643 Er ist nun Teil unserer Zukunft. 384 00:36:14,603 --> 00:36:15,803 Was ist los? 385 00:36:17,123 --> 00:36:19,563 Hast du nie einen Fairborn sterben sehen? 386 00:36:22,043 --> 00:36:25,363 Jemanden, der zu Tode gequetscht wurde und dessen Herz gefressen wurde? 387 00:36:26,963 --> 00:36:28,763 Nein, das habe ich nicht. 388 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Wir müssen gehen. 389 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 Nathan? 390 00:36:36,043 --> 00:36:37,083 Nathan! 391 00:36:37,163 --> 00:36:38,723 -Oh mein Gott! -Nathan? 392 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 Bist du okay? 393 00:36:40,683 --> 00:36:42,203 Was ist los? 394 00:36:43,963 --> 00:36:46,043 Seit wann hat er diese Zeichen? 395 00:36:46,643 --> 00:36:47,603 Seit vier Tagen. 396 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 Lucy, schnell, geh zum Vorratshaus. 397 00:36:50,323 --> 00:36:54,323 Ich brauche Asche und Arsen. Und Rum, wenn wir welchen haben. 398 00:37:10,843 --> 00:37:11,683 Nathan. 399 00:37:11,763 --> 00:37:13,163 Das ist eine Hexenflasche. 400 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 Eine was? 401 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 Es ist ein Parasitenzauber. Um die Kraft einer Hexe zu stehlen. 402 00:37:19,963 --> 00:37:20,883 Nathan! 403 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 Er erfordert zwei Tode. 404 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 Von der Blutlinie der Hexe, die ihn wirkt, 405 00:37:26,123 --> 00:37:28,723 und der Hexe, auf die er gewirkt wird. 406 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 Nathan! 407 00:37:31,083 --> 00:37:33,403 -Und die Zutaten? -Ich habe sie nicht gefunden. 408 00:37:34,523 --> 00:37:35,883 Es geht ihm schlechter. 409 00:37:46,443 --> 00:37:47,363 Oh Scheiße. 410 00:37:47,443 --> 00:37:48,603 Wer bist du? 411 00:37:48,683 --> 00:37:51,283 Ich bin Ceelia Bennet vom Fairborn-Rat. 412 00:37:51,763 --> 00:37:55,243 Ich bin unbewaffnet und wegen Nathan und Annalise hier. 413 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 Du willst Nathan? 414 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 Hier ist er. 415 00:38:03,483 --> 00:38:05,523 Annalise, du musst mit mir kommen. 416 00:38:06,243 --> 00:38:07,203 Soul wartet. 417 00:38:07,283 --> 00:38:09,203 Nein. Er hat das getan. 418 00:38:11,763 --> 00:38:15,003 Sag ihm… Sag ihm, ich will ihn nie wiedersehen. 419 00:38:16,083 --> 00:38:19,003 Warum sollten wir dich nicht auf der Stelle töten? 420 00:38:19,083 --> 00:38:21,163 Weil ich nicht allein gekommen bin. 421 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 Weil dieses Haus umstellt ist. 422 00:38:27,363 --> 00:38:31,083 Lösen wir das nicht friedlich, dann wird es durch Gewalt gelöst. 423 00:38:34,683 --> 00:38:37,923 Du kommst in mein Heim und bedrohst meine Familie? 424 00:38:40,763 --> 00:38:45,323 Ich komme in dein Heim, um deine Familie zu warnen. 425 00:38:47,403 --> 00:38:48,323 Raus hier. 426 00:38:49,363 --> 00:38:50,803 Raus hier. 427 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 Raus hier. 428 00:39:04,243 --> 00:39:05,403 Ich sehe niemanden. 429 00:39:08,283 --> 00:39:09,483 Sie werden da sein. 430 00:39:15,523 --> 00:39:16,843 Sie stimmten nicht zu? 431 00:39:17,803 --> 00:39:19,523 -Wo ist Soul? -Bei Jessica. 432 00:39:20,403 --> 00:39:23,363 Ich suche Simone. Wir werden einen Heiler brauchen. 433 00:39:27,563 --> 00:39:30,523 Keiner schießt auf die Scheune, bevor sie nicht auf uns schießen. 434 00:39:33,603 --> 00:39:35,763 Alle Einheiten gehen auf Position. 435 00:39:39,843 --> 00:39:41,963 Du bist eine Fairborn, nicht wahr? 436 00:39:42,563 --> 00:39:44,683 Wir sollten ihnen das Mädchen geben. 437 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 Sie ist eine von ihnen. 438 00:39:46,443 --> 00:39:48,123 Das ist sie eindeutig nicht. 439 00:39:48,723 --> 00:39:49,643 Doch, das ist sie. 440 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 Ruhe! 441 00:39:50,883 --> 00:39:52,203 Wir konzentrieren uns. 442 00:39:55,203 --> 00:39:58,763 Wir sind Bluthexen! 443 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 Unsere Kräfte sind stärker. Unser Wille ist stärker. 444 00:40:03,723 --> 00:40:05,923 Auf die Freunde an unserem Tisch, 445 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 unsere Feinde im Dunkeln, 446 00:40:08,763 --> 00:40:11,883 und unsere Lieben, die sie jagen. Auf das Blut! 447 00:40:12,483 --> 00:40:14,163 -Auf das Blut! -Auf das Blut. 448 00:40:14,243 --> 00:40:17,243 -Hab keine Angst, meine Kleine. -Die habe ich nicht, Daddy. 449 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 Nein! 450 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 Nathan! 451 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 Nein! 452 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 Du meine Güte! 453 00:41:35,763 --> 00:41:38,523 Nathan! 454 00:41:43,483 --> 00:41:45,763 Sylvie. Bring sie zum Boot. Geh! 455 00:41:46,283 --> 00:41:51,123 Odette, komm. Hilf mir mit der Falltür. Schnell! 456 00:41:53,963 --> 00:41:55,123 Nein! Runter! 457 00:41:56,363 --> 00:41:58,163 Nein! 458 00:42:00,003 --> 00:42:01,323 Wir müssen gehen. 459 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 Los. Nimm seine Beine. Los. 460 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 -Weiter. -Nathan. Komm schon. 461 00:42:10,443 --> 00:42:12,203 -Geh weiter, okay? -Nathan. 462 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 Weiter. Los. 463 00:42:13,523 --> 00:42:14,603 Los, gehen wir. 464 00:42:15,883 --> 00:42:18,563 Okay, macht die Tür zu! 465 00:42:21,683 --> 00:42:25,763 Hier geht es zum Boot. Schnell. Bewegt euch. 466 00:42:28,563 --> 00:42:32,163 Feuer einstellen! Meine Tochter ist dort drin! 467 00:42:32,243 --> 00:42:33,283 Feuer einstellen! 468 00:42:39,723 --> 00:42:41,763 -Wir sind da. -Wartet. Bitte. 469 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 Wartet. 470 00:42:44,843 --> 00:42:46,243 Bleib da stehen! 471 00:42:46,323 --> 00:42:47,243 Ich bin allein. 472 00:42:48,763 --> 00:42:50,043 Wir müssen ihm Hilfe holen. 473 00:42:50,603 --> 00:42:53,643 Wenn dir etwas an ihm liegt, dann schaff ihn aufs Boot. 474 00:42:53,723 --> 00:42:54,963 Los, mach schon. 475 00:42:56,683 --> 00:42:58,283 Nathan. Beweg dich. 476 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 Annalise. 477 00:43:47,683 --> 00:43:48,763 Annalise? 478 00:43:50,883 --> 00:43:52,083 Ist Annalise… 479 00:44:02,723 --> 00:44:04,363 Wir sind so nahe dran. 480 00:45:36,443 --> 00:45:41,363 Untertitel von: Stefan Christ