1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,883 Caravaggio je bio vještac. 3 00:00:41,683 --> 00:00:42,923 Jesi li znala? 4 00:00:45,763 --> 00:00:47,203 Jesi li što saznala? 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,683 Moramo razgovarati o Jessici. 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,523 Uznemirilo te ono s piratom. 7 00:00:56,123 --> 00:00:57,443 I mene je uznemirilo. 8 00:00:58,203 --> 00:00:59,243 Naravno da jest. 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,483 Ali Jessica je shvatila ono što drugi nisu. 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 -Što to? -Borimo se za opstanak, Ceelia. 11 00:01:08,883 --> 00:01:12,003 Pravila su se promijenila i vrijeme nam istječe. 12 00:01:12,083 --> 00:01:13,603 Vrijeme za što? 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,123 Da zaustavimo ovaj kaos. 14 00:01:19,043 --> 00:01:21,243 Sinoć se u baru dogodio okršaj. 15 00:01:21,323 --> 00:01:24,003 Kieran je pronašao Nathanov i Krvničin trag. 16 00:01:24,083 --> 00:01:26,723 Uvjereni smo da je Annalise još s njima. 17 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 Idemo. 18 00:02:04,163 --> 00:02:05,483 Zašto smo ovdje stali? 19 00:02:08,843 --> 00:02:10,163 Annalise. Karta. 20 00:02:18,403 --> 00:02:19,283 Dobro. 21 00:02:23,203 --> 00:02:25,283 Ovo su vještičji teritoriji. 22 00:02:26,123 --> 00:02:29,163 Trenutačno smo na granici Slobodne Države Pariza 23 00:02:29,243 --> 00:02:31,443 i regije Duponta. 24 00:02:31,523 --> 00:02:35,723 Dupont pripada Fairbornima. Oni sve drže, svime vladaju, sve štite. 25 00:02:35,803 --> 00:02:38,243 Ovo je teritorij Ozannea. 26 00:02:38,323 --> 00:02:39,843 Ozanne su Krvnice. 27 00:02:40,443 --> 00:02:42,483 Nimalo ne vole autsajdere. 28 00:02:42,563 --> 00:02:43,803 Odane su Marcusu? 29 00:02:44,523 --> 00:02:46,483 Uglavnom su odane sebi. 30 00:02:47,043 --> 00:02:49,803 Ali ondje je rijeka. Do nje ima oko dan hoda. 31 00:02:49,883 --> 00:02:51,723 Možemo je slijediti do Mercury. 32 00:02:54,723 --> 00:02:57,603 Što ako nas Ozanne zateknu na svom terenu? 33 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 Ubit će nas, zar ne? 34 00:02:59,963 --> 00:03:04,403 Gledajte, upustimo se ovo s optimizmom. 35 00:03:06,923 --> 00:03:07,883 Dakle, hoće. 36 00:03:20,843 --> 00:03:22,443 Pomoći ću ti. 37 00:03:22,523 --> 00:03:23,483 Hvala. 38 00:03:35,243 --> 00:03:36,963 Da ja pogledam kartu? 39 00:03:37,043 --> 00:03:38,203 Ne treba. 40 00:03:39,243 --> 00:03:40,483 Hoćemo nešto pjevati? 41 00:03:41,523 --> 00:03:42,643 Pjevaj u sebi. 42 00:03:44,443 --> 00:03:47,123 Mislim da bih nas mogla dobro voditi. 43 00:03:47,723 --> 00:03:50,363 Koliko ćemo još hodati? 44 00:03:50,443 --> 00:03:51,443 Da, koliko još? 45 00:03:51,523 --> 00:03:53,123 Ne znam. Nisam GPS. Hajde. 46 00:03:57,323 --> 00:03:58,643 Jesmo li stigli? 47 00:03:58,723 --> 00:03:59,923 Ne znam. 48 00:04:03,843 --> 00:04:05,483 Mrzim selo. 49 00:04:06,083 --> 00:04:07,243 Ja ga volim. 50 00:04:07,323 --> 00:04:09,843 Pa naravno, ti si seljoper. 51 00:04:11,443 --> 00:04:13,323 Seljober, idiote. 52 00:04:13,843 --> 00:04:15,123 Što to znači? 53 00:04:15,203 --> 00:04:17,803 Ne znam. Ali tako se kaže. 54 00:04:17,883 --> 00:04:20,203 Dobro, seljober si. Blago tebi. 55 00:04:20,283 --> 00:04:23,683 Zar nisi s dečkom išao u romantične šetnje prirodom? 56 00:04:23,763 --> 00:04:24,643 Nisam. 57 00:04:25,163 --> 00:04:27,563 -Je li bio Krvnica ili Fairborn? -Laik. 58 00:04:28,363 --> 00:04:29,683 Kako je funkcioniralo? 59 00:04:30,203 --> 00:04:32,683 Svi smo ispod odjeće jednaki, dragi. 60 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 A ti nikad nisi bio s Laikinjom? 61 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 Nisam. 62 00:04:39,083 --> 00:04:40,643 Ali bio si s Fairbornicom? 63 00:04:46,163 --> 00:04:48,043 A ti? I ti si djevica? 64 00:04:50,283 --> 00:04:51,603 Ne tiče te se. 65 00:04:52,883 --> 00:04:54,123 Dakle, nije. 66 00:05:26,003 --> 00:05:29,803 Jezivo pogansko smeće koje visi s drveća… 67 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 Mislimo li da je to pozitivan znak? 68 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 Dobro. 69 00:06:03,363 --> 00:06:04,323 Čovječe! 70 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 Što se dogodilo? 71 00:06:07,923 --> 00:06:11,203 Fairborni su ih napali. Vjerojatno Duponti. 72 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 Fairborni ne bi to učinili. 73 00:06:17,283 --> 00:06:20,723 Što misliš, zašto su Krvnice uopće pobjegle u Europu? 74 00:06:21,483 --> 00:06:23,443 Zato što su ih lijepo zamolili? 75 00:06:25,283 --> 00:06:26,723 Trebamo ići dalje. 76 00:06:26,803 --> 00:06:27,883 Da, trebamo. 77 00:06:29,003 --> 00:06:30,163 Hajde. 78 00:06:43,843 --> 00:06:44,843 Što je? 79 00:06:53,123 --> 00:06:54,403 Kao da sam nešto čuo. 80 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 Ništa ne čujem. 81 00:07:02,443 --> 00:07:03,563 Moramo zbrisati. 82 00:07:05,203 --> 00:07:06,323 Vjerujte mi. 83 00:07:37,563 --> 00:07:38,683 Gabriele, čekaj. 84 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Kleknite! 85 00:07:52,243 --> 00:07:53,603 Samo prolazimo. 86 00:07:53,683 --> 00:07:55,403 Bez poziva i bez najave. 87 00:07:55,483 --> 00:07:57,363 Umiralo se zbog manjih stvari. 88 00:07:59,443 --> 00:08:01,323 Fairborni su na našem terenu. 89 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 Još su nam jučer ubili bližnje. 90 00:08:05,323 --> 00:08:06,923 Mi nemamo veze s time. 91 00:08:08,483 --> 00:08:09,923 Mi smo svi Krvnice. 92 00:08:28,963 --> 00:08:30,083 Dođite! 93 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 Pokret! 94 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 Što se događa? 95 00:08:45,123 --> 00:08:47,523 Pustite da ja govorim. Jasno? 96 00:08:49,723 --> 00:08:51,683 Našli smo ih u šumi na sjeveru. 97 00:08:51,763 --> 00:08:53,723 Tvrde da su Krvnice. 98 00:08:56,723 --> 00:08:58,883 Pokušavate ući bez dopuštenja? 99 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 Pokušavamo umaknuti Fairbornima. 100 00:09:02,323 --> 00:09:04,683 I dovesti ih ovamo? 101 00:09:04,763 --> 00:09:07,243 Htjeli smo doći do rijeke i otići na istok. 102 00:09:13,323 --> 00:09:18,883 Rekla sam Mercury da će morati platiti bude li još slala ljude ovuda. 103 00:09:19,403 --> 00:09:20,603 Ne zna da smo ovdje. 104 00:09:21,963 --> 00:09:25,683 On će za pet dana napuniti 17 godina. Treba svoju krv. 105 00:09:26,603 --> 00:09:27,603 Kako se zoveš? 106 00:09:27,683 --> 00:09:30,323 Ne znaju francuski. 107 00:09:31,043 --> 00:09:32,443 Naša su pravila jasna. 108 00:09:32,523 --> 00:09:36,043 Ušli ste na naš teren bez prijave. 109 00:09:36,723 --> 00:09:39,363 Morate se okrenuti i vratiti istim putem. 110 00:09:40,963 --> 00:09:43,283 Ako se vratimo, nećemo stići k Mercury. 111 00:09:48,403 --> 00:09:49,843 Zovem se Nathan Byrne. 112 00:09:52,203 --> 00:09:53,643 Moj je otac Marcus Edge. 113 00:10:35,563 --> 00:10:36,843 Ima oči kao on. 114 00:10:39,963 --> 00:10:41,843 Tvoj je otac velik čovjek. 115 00:10:42,603 --> 00:10:45,563 Čast nam je što si u našem domu, Nathane. 116 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 Vodit ćemo vas niz rijeku, ali najprije morate platiti. 117 00:10:52,043 --> 00:10:53,683 Da vidim što imam. 118 00:10:53,763 --> 00:10:57,203 Max i Odette sutra navečer imaju obred darivanja. 119 00:10:58,123 --> 00:10:59,563 Doći ćeš kao naš gost. 120 00:11:00,243 --> 00:11:02,963 To je vrlo ljubazna ponuda. 121 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 Nažalost, nemamo vremena, pa… 122 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 To nije molba. 123 00:11:16,683 --> 00:11:19,083 Puno sam toga čula o tvom ocu. 124 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 On je ratnik, baš kao i moj. 125 00:11:23,843 --> 00:11:26,563 Pitam se koji je ubio više Fairborna. 126 00:11:27,083 --> 00:11:29,923 -Divna misao! -Tvoj tata rado ubija Fairborne? 127 00:11:30,003 --> 00:11:31,403 Kad god dobije priliku. 128 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 Imamo puno posla. 129 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Nije li naša nazočnost čast? 130 00:11:37,283 --> 00:11:39,443 A sad moramo pomicati namještaj. 131 00:11:39,523 --> 00:11:43,803 Njegova je nazočnost čast. Za vas… nisam baš sigurna. 132 00:11:43,883 --> 00:11:45,123 Rado ćemo pomoći. 133 00:11:50,883 --> 00:11:52,763 „Ja sam sin Marcusa Edgea?” 134 00:11:52,843 --> 00:11:55,803 -Upalilo je. -Prošle su nas Krvnice pokušale ubiti. 135 00:11:55,883 --> 00:11:58,163 Gabriel je Krvnica i nije pokušao. 136 00:11:58,243 --> 00:12:00,123 Htio me razmijeniti za knjigu. 137 00:12:00,203 --> 00:12:04,003 -Ispričao sam se. -Ako saznaju da sam Fairbornica… 138 00:12:04,083 --> 00:12:07,163 Saznat će samo ako ne prestaneš govoriti o tome. 139 00:12:07,243 --> 00:12:09,563 Ostat ćemo. Odvest će nas kamo treba. 140 00:12:09,643 --> 00:12:11,843 Dotad se samo pritaji. 141 00:12:12,363 --> 00:12:13,243 Kriste! 142 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 Mrak! 143 00:12:25,243 --> 00:12:27,043 Ostanimo na okupu. Može? 144 00:12:29,563 --> 00:12:32,083 Hajde. Na posao! 145 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 Dobro. 146 00:12:35,883 --> 00:12:36,763 Hajde. 147 00:12:37,363 --> 00:12:38,843 Dižite iz nogu. 148 00:12:38,923 --> 00:12:41,163 -Možeš? -Da. Samo je teško. 149 00:12:42,803 --> 00:12:44,523 Možeš uzeti jednu? 150 00:12:44,603 --> 00:12:46,523 -Ne, bole me leđa. -Uzmi vreću. 151 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 Čovječe! 152 00:12:55,043 --> 00:12:56,043 Zdravo! 153 00:13:00,323 --> 00:13:04,443 Da sam znao da nas on lovi, ne bih se toliko trudio pobjeći. 154 00:13:04,523 --> 00:13:05,523 O, Bože… 155 00:13:06,363 --> 00:13:09,763 -Nije ti zgodan? -Izgleda kao da je na steroidima. 156 00:13:10,443 --> 00:13:12,043 Dobro, nije tvoj tip. 157 00:13:12,123 --> 00:13:13,603 Naravno da nije. 158 00:13:13,683 --> 00:13:14,723 Naravno. 159 00:13:16,963 --> 00:13:18,483 A kakav je tvoj tip? 160 00:13:19,643 --> 00:13:21,403 Ne znam. Nemam tip. 161 00:13:21,483 --> 00:13:22,963 Povalit ćeš bilo koga? 162 00:13:23,043 --> 00:13:24,883 Nisam to rekao. 163 00:13:24,963 --> 00:13:28,243 Onda ipak imaš tip. Samo još ne znaš kakav. 164 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 Ti stalno razmišljaš o ševi. 165 00:13:32,843 --> 00:13:33,803 „Ševa”. 166 00:13:34,483 --> 00:13:37,203 Britanci imaju najmanje seksi naziv za to. 167 00:13:37,283 --> 00:13:38,683 Što fali „ševi”? 168 00:13:38,763 --> 00:13:41,083 Zvuči kao nekakva dosadna ptica. 169 00:13:42,123 --> 00:13:43,403 Kako Francuzi kažu? 170 00:13:44,003 --> 00:13:45,123 Faire l'amour. 171 00:13:45,203 --> 00:13:46,163 Ferlamor? 172 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 Faire l'amour. 173 00:13:50,523 --> 00:13:52,003 Ne mogu to ni izgovoriti. 174 00:13:52,083 --> 00:13:54,923 Samo ti se jezik mora izvještiti. 175 00:13:59,243 --> 00:14:02,643 I ne razmišljam o tome više nego ti. Samo se ne sramim. 176 00:14:02,723 --> 00:14:04,283 -Ni ja se ne sramim. -Čega? 177 00:14:04,363 --> 00:14:07,203 Ne znam. Nemam pojma o čemu razgovaramo. 178 00:14:10,043 --> 00:14:12,523 Nebitno. Idemo raditi. 179 00:14:27,723 --> 00:14:29,243 Nije li ovdje jezivo? 180 00:14:30,683 --> 00:14:33,083 -To je samo stara kuća. -Samo stara kuća? 181 00:14:34,403 --> 00:14:37,603 Usred ničega. Puna vještica. 182 00:14:38,243 --> 00:14:39,483 Neće nam ništa biti. 183 00:14:39,563 --> 00:14:41,323 Ne bi dugo poživio u hororcu. 184 00:14:45,563 --> 00:14:47,323 Kada si to naučio? 185 00:14:47,403 --> 00:14:50,603 Kad me Fairbornovo vijeće držalo u kavezu. 186 00:14:57,283 --> 00:14:58,963 -Tko je to bio? -Molim? 187 00:15:00,043 --> 00:15:03,603 Taj s kojim si spavala. 188 00:15:08,043 --> 00:15:10,763 -Pa… -Oprosti, ne tiče me se. Samo… 189 00:15:10,843 --> 00:15:11,763 David. 190 00:15:13,243 --> 00:15:14,203 David. 191 00:15:15,443 --> 00:15:16,283 Prilično… 192 00:15:17,283 --> 00:15:18,123 Što? 193 00:15:18,763 --> 00:15:20,363 -Pa, ne znam, samo… -Što? 194 00:15:22,283 --> 00:15:23,643 Čudno izgleda, zar ne? 195 00:15:26,803 --> 00:15:27,763 Čudno? 196 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 Da. 197 00:15:30,323 --> 00:15:34,083 Uvijek mi je izgledao kao da ga je ubola pčela. 198 00:15:35,283 --> 00:15:36,123 Ubola pčela? 199 00:15:36,203 --> 00:15:38,283 Kao da ima alergijsku reakciju. 200 00:15:38,363 --> 00:15:40,123 Faca mu je čudna. 201 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 Da… 202 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 Odoh. 203 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 Da. 204 00:15:54,243 --> 00:15:56,443 Snagom naših korijena… 205 00:15:56,523 --> 00:15:58,043 Neka krv cvjeta. 206 00:16:02,843 --> 00:16:04,643 Za prijatelje za našim stolom! 207 00:16:05,283 --> 00:16:07,323 I naše neprijatelje u tami! 208 00:16:08,083 --> 00:16:10,163 I naše voljene koji ih love! 209 00:16:10,243 --> 00:16:11,163 Za Krv! 210 00:16:11,243 --> 00:16:12,643 Za Krv! 211 00:16:14,923 --> 00:16:16,123 -Plešeš li? -Ne baš. 212 00:16:17,843 --> 00:16:19,123 Naučit ću te. 213 00:16:29,363 --> 00:16:31,723 Imate moći i prije obreda darivanja? 214 00:16:32,283 --> 00:16:33,603 Blizanci dijele krv. 215 00:16:33,683 --> 00:16:36,283 Vještine su im izražene i prije zrelosti. 216 00:16:36,363 --> 00:16:38,803 Samo jedno mora na obredu popiti krv. 217 00:16:38,883 --> 00:16:40,523 Da, ti. 218 00:16:41,043 --> 00:16:42,963 Ne, ti ćeš. 219 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 Ja sam starija. 220 00:16:44,603 --> 00:16:45,523 Dvije minute. 221 00:16:45,603 --> 00:16:47,443 Najbolje dvije minute u životu. 222 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 Jesi li ih već čuo? 223 00:16:59,763 --> 00:17:00,803 Otkucaje srca. 224 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 Otac ti je to mogao. I ti ćeš. 225 00:17:13,123 --> 00:17:16,083 Moj je otac ukrao moći drugim vješticama. 226 00:17:16,723 --> 00:17:17,723 Ukrao? 227 00:17:18,683 --> 00:17:20,883 Nisu te naučili što to znači, zar ne? 228 00:17:20,963 --> 00:17:23,243 Rekli su mi da je to barbarski. 229 00:17:24,563 --> 00:17:27,443 Kad vještica umre, njezina moć umre s njom. 230 00:17:28,963 --> 00:17:32,243 Sretnici među nama, koji imaju taj dar, 231 00:17:32,323 --> 00:17:34,563 uzmu je i zadrže je u sebi 232 00:17:35,083 --> 00:17:38,083 te ju jednog dana predaju nasljedniku. 233 00:17:52,083 --> 00:17:54,683 Ona posjeduje stotine moći, 234 00:17:55,963 --> 00:17:59,603 koje su se među Ozanneama prenosile s koljena na koljeno. 235 00:18:02,923 --> 00:18:07,123 Kad umre, progutat ću njezinu krv i srce. 236 00:18:08,323 --> 00:18:10,243 I te će moći pripasti meni. 237 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Tako nikad ne izgubimo svoje mrtve. 238 00:18:14,963 --> 00:18:16,643 Baš i nije barbarski. 239 00:18:18,243 --> 00:18:21,123 Moj tata uzme moći Fairborna pošto ih ubije. 240 00:18:21,843 --> 00:18:24,403 Uzima ono što smatra da mu duguju. 241 00:18:24,923 --> 00:18:26,163 Zašto mu duguju? 242 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 Marcusova je majka jela srca. 243 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 Njezine bi moći jednom bile pripale njemu. 244 00:18:33,323 --> 00:18:37,883 Fairborni su ubili nju i sve vještice poput nje. 245 00:18:39,363 --> 00:18:40,723 Spalili njihova tijela. 246 00:18:41,603 --> 00:18:44,923 Pobrinuli se da one ne mogu prenijeti svoje darove. 247 00:18:51,563 --> 00:18:54,483 Govore svijetu da smo mi vragovi. 248 00:18:55,683 --> 00:18:59,603 Ali ne žele da ljudi znaju da smo zbog njih postali takvi. 249 00:19:09,963 --> 00:19:12,163 Zdravo, Lucy. Što je to? 250 00:19:13,323 --> 00:19:16,243 Za mene? To sam ja? 251 00:19:16,323 --> 00:19:17,203 Da. 252 00:19:21,403 --> 00:19:23,683 Bravo! Prekrasno je! 253 00:19:42,403 --> 00:19:43,403 Izvolite. 254 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 Gdje je ostatak? 255 00:19:49,083 --> 00:19:51,043 Spavaj vani ako ti je premalen. 256 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 Tko želi u sredinu? 257 00:20:50,243 --> 00:20:52,083 Dakle, ti jedeš srca? 258 00:20:57,163 --> 00:20:58,163 Čini se. 259 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 Pas ti mater! 260 00:22:53,483 --> 00:22:55,203 Ne budi dijete. 261 00:22:55,283 --> 00:22:57,083 Isuse Kriste! 262 00:23:07,603 --> 00:23:08,963 -Bok. -Hej. 263 00:23:17,643 --> 00:23:19,763 Što ćeš pošto nas dovedeš k Mercury? 264 00:23:19,843 --> 00:23:23,123 Vratiti se svom životu predivnog razvrata u Parizu. 265 00:23:24,403 --> 00:23:26,523 Trebaš me posjetiti kad ovo završi. 266 00:23:27,043 --> 00:23:29,603 -Moraš se zabaviti. -Znam se zabavljati. 267 00:23:29,683 --> 00:23:30,603 Ma baš. 268 00:23:31,803 --> 00:23:33,843 -Znam se zabavljati. -Zbilja? 269 00:23:33,923 --> 00:23:35,163 Da, zabavan sam. 270 00:23:36,963 --> 00:23:38,363 -Dobro. -Jesam! 271 00:23:38,443 --> 00:23:39,683 Vjerujem ti na riječ. 272 00:23:39,763 --> 00:23:41,683 Mrak sam! Ljudi su mi rekli. 273 00:23:41,763 --> 00:23:43,683 Da, garant! 274 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Znate li koliko je sati? 275 00:23:47,323 --> 00:23:49,203 Drugi su već satima budni. 276 00:23:49,723 --> 00:23:51,803 Sada ćeš otkriti jednu koncepciju 277 00:23:51,883 --> 00:23:54,963 koju zovem kasni doručak. Promijenit će ti život. 278 00:23:55,963 --> 00:23:59,203 Morate se najesti. Danas nas čeka puno posla. 279 00:23:59,283 --> 00:24:02,843 Netko mora otići u kokošinjac po kokoši za gozbu. 280 00:24:02,923 --> 00:24:06,003 Nažalost, ja ne mogu zbog strašne alergije na perje. 281 00:24:06,083 --> 00:24:07,283 Možemo mi ići. 282 00:24:08,483 --> 00:24:09,843 -Koliko trebate? -Pet. 283 00:24:09,923 --> 00:24:11,723 -Nema problema. -Hvala. 284 00:24:11,803 --> 00:24:12,803 Možda trebam ići. 285 00:24:14,923 --> 00:24:16,123 Ne treba. 286 00:24:16,963 --> 00:24:18,723 Puno je to kokoši. 287 00:24:18,803 --> 00:24:20,123 Trebat ćemo ih. 288 00:24:20,203 --> 00:24:23,963 Ostali će se vratiti gladni iz lova na Fairborne. 289 00:24:24,563 --> 00:24:26,243 Ma krasno. 290 00:24:26,323 --> 00:24:28,283 -Proslava počinje u sumrak? -Da. 291 00:24:28,883 --> 00:24:32,043 Ako me tko zatreba, sunčat ću se uz rijeku. 292 00:24:34,043 --> 00:24:35,083 Ne idite daleko. 293 00:25:13,683 --> 00:25:14,643 Oni su. 294 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 Idemo. 295 00:25:26,643 --> 00:25:27,563 Kierane. 296 00:25:30,003 --> 00:25:31,523 Cijeli me dan ignoriraš. 297 00:25:31,603 --> 00:25:34,283 Pratim tragove i moram se usredotočiti. 298 00:25:35,883 --> 00:25:38,563 Ako te nešto muči, samo reci. 299 00:25:39,163 --> 00:25:40,323 Onaj tip na brodu… 300 00:25:41,443 --> 00:25:42,323 Da? 301 00:25:42,403 --> 00:25:43,323 To mi je… 302 00:25:44,163 --> 00:25:46,363 Malo mi je previše. Kužiš? 303 00:25:47,243 --> 00:25:49,083 Za to su nas obučavali. 304 00:25:49,163 --> 00:25:50,043 Da. 305 00:25:50,803 --> 00:25:51,683 Hej. 306 00:25:53,243 --> 00:25:56,083 Što prije ovo obavimo, prije možemo ići kući. 307 00:26:43,123 --> 00:26:46,083 -Jesi li već lovio kokoš? -Jesam. 308 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 Voliš li kokoši? 309 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 Uprljala sam se. 310 00:27:05,203 --> 00:27:06,763 Nemoj i mene zaprljati. 311 00:27:06,843 --> 00:27:08,083 Možda su govna! 312 00:27:08,163 --> 00:27:09,283 Možda kokošji drek. 313 00:27:09,363 --> 00:27:11,243 Možemo li se vratiti zadatku? 314 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 -Onu ćeš moći uhvatiti. -Da. 315 00:27:18,443 --> 00:27:21,723 -Postaju umorne. -Da, možda je u tome tajna. 316 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 Moramo ih okupiti. Kokoške jedne! 317 00:27:33,123 --> 00:27:34,803 Lijepo ti je ovdje, zar ne? 318 00:27:39,043 --> 00:27:41,643 Ovdje se prvi put osjećam kao da se uklapam. 319 00:27:45,443 --> 00:27:47,763 Ja se ovdje prvi put osjećam kao da se… 320 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 Ne uklapam. 321 00:27:56,243 --> 00:27:57,803 Čuješ li mi otkucaje srca? 322 00:28:01,163 --> 00:28:02,123 Uvijek. 323 00:28:03,963 --> 00:28:04,923 Uvijek? 324 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 Da. 325 00:28:20,843 --> 00:28:21,883 Osjećaš li ga? 326 00:28:29,403 --> 00:28:30,323 Dobro je. 327 00:28:34,003 --> 00:28:36,043 -To ne znači da… -Ne moraš to reći. 328 00:28:38,803 --> 00:28:40,563 Znam tko si, Nathane. 329 00:28:42,963 --> 00:28:44,043 Oduvijek znam. 330 00:30:22,363 --> 00:30:23,683 Jesi li dobro? 331 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 Jesam, dobro sam. 332 00:30:31,723 --> 00:30:32,883 Pas ti mater! 333 00:30:33,403 --> 00:30:34,243 U redu je. 334 00:30:34,323 --> 00:30:35,563 Ne govori to. 335 00:30:38,923 --> 00:30:40,083 Mogla sam… 336 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 Idemo. 337 00:30:56,403 --> 00:30:57,923 Lijep prizor. 338 00:30:58,563 --> 00:31:01,443 Dvoje zaljubljenih vodi mrtve ptice u šetnju. 339 00:31:07,083 --> 00:31:08,203 Što je njoj? 340 00:31:08,723 --> 00:31:09,643 Ništa. 341 00:31:12,083 --> 00:31:13,163 Faire l'amour. 342 00:31:13,763 --> 00:31:15,443 Vidim da si izvještio jezik. 343 00:31:15,523 --> 00:31:17,323 -Što te se to tiče? -Ne tiče. 344 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 -Trebat ćemo još kokoši. -Zale. 345 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 Tko je to? 346 00:31:34,243 --> 00:31:35,443 Fairbornski šljam. 347 00:31:41,323 --> 00:31:43,163 -Dobro došli! -Dobro došli! 348 00:31:43,243 --> 00:31:44,683 Kako si, dušo? 349 00:31:46,603 --> 00:31:48,363 Dobro došao kući, tata. 350 00:31:50,043 --> 00:31:51,123 Kako si ga ulovio? 351 00:31:51,203 --> 00:31:52,683 Bilo ih je četvero. 352 00:31:52,803 --> 00:31:54,243 -Ne govori ništa. -Dobro. 353 00:31:54,323 --> 00:31:55,323 S terena Duponta? 354 00:31:55,403 --> 00:31:58,403 Dvoje se odvojilo i prešlo preko granice. 355 00:31:58,483 --> 00:32:00,083 -I? -Preostale smo ulovili. 356 00:32:00,163 --> 00:32:01,963 Gdje je drugi? 357 00:32:02,043 --> 00:32:04,563 Pucao si je u usta. Kukavica. 358 00:32:07,403 --> 00:32:08,883 Zdravo. Kako si? 359 00:32:10,483 --> 00:32:11,443 Tko je on? 360 00:32:17,603 --> 00:32:18,963 Reci mu tko si. 361 00:32:22,843 --> 00:32:24,083 Ja sam Nathan Edge. 362 00:32:26,883 --> 00:32:28,203 Marcusov sin. 363 00:32:34,363 --> 00:32:35,283 Čast mi je. 364 00:32:39,483 --> 00:32:40,683 Nazdravimo! 365 00:32:51,363 --> 00:32:53,283 -Za Krv! -Za Krv! 366 00:32:55,763 --> 00:32:56,923 Tata. 367 00:32:59,403 --> 00:33:02,723 Sebe su prozvali… čistima. 368 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 A nas… 369 00:33:05,403 --> 00:33:07,163 Nas su prozvali barbarima. 370 00:33:08,563 --> 00:33:10,843 Ali oni dolaze na naš teren, 371 00:33:10,923 --> 00:33:13,203 pale nam kuće i ubijaju bližnje. 372 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 Večeras će 373 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 ovaj Fairborn postati jedno s prirodom. 374 00:33:21,323 --> 00:33:25,283 Njegova će se magija osloboditi i njegov će se duh moći uzdići. 375 00:33:44,163 --> 00:33:46,203 Ma što bilo, ne odvraćaj pogled. 376 00:33:54,163 --> 00:33:55,763 Koji se vrag događa? 377 00:33:57,603 --> 00:33:59,363 Ne! 378 00:34:05,483 --> 00:34:06,883 Molim vas! 379 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 Ne! Preklinjem vas! Ne! 380 00:35:36,683 --> 00:35:39,923 Neka njegov dar živi u krvi naše djece. 381 00:35:41,723 --> 00:35:43,643 Sada je dio naše budućnosti. 382 00:36:10,083 --> 00:36:11,803 Dar za vaš obred. 383 00:36:14,603 --> 00:36:15,803 Što je? 384 00:36:17,123 --> 00:36:19,563 Nisi nikad vidjela kako Fairborn umire? 385 00:36:22,163 --> 00:36:25,363 Jesam li vidjela da čovjeka zdrobe i pojedu mu srce? 386 00:36:26,963 --> 00:36:28,763 Ne, nisam. 387 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Moramo ići. 388 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 Nathane? 389 00:36:36,043 --> 00:36:37,083 Nathane! 390 00:36:37,163 --> 00:36:38,723 -Zaboga! -Nathane? 391 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 Jesi li dobro? 392 00:36:40,683 --> 00:36:42,203 Što se događa? 393 00:36:43,963 --> 00:36:45,603 Koliko već ima ove oznake? 394 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 Četiri dana. 395 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 Lucy, idi u spremište. 396 00:36:50,323 --> 00:36:54,323 Donesi mi pepeo i arsen. I rum, ako ga ima. 397 00:37:10,843 --> 00:37:11,683 Nathane. 398 00:37:11,763 --> 00:37:13,163 To je Vještičja bočica. 399 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 Što? 400 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 Parazitski urok, za krađu vještičje moći. 401 00:37:19,963 --> 00:37:20,883 Nathane! 402 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 Potrebne su dvije smrti. 403 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 Smrt iz krvne loze vještice koja ga baci 404 00:37:26,123 --> 00:37:29,163 i smrt vještice na kojoj ga kaniš upotrijebiti. 405 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 Nathane! 406 00:37:31,083 --> 00:37:32,123 Gdje su sastojci? 407 00:37:32,203 --> 00:37:33,403 Nisam ih našla. 408 00:37:34,523 --> 00:37:35,683 Sve mu je lošije. 409 00:37:46,443 --> 00:37:47,363 Sranje. 410 00:37:47,443 --> 00:37:48,603 Tko si pak ti? 411 00:37:48,683 --> 00:37:51,323 Ja sam Ceelia Bennet iz Fairbornova vijeća. 412 00:37:51,843 --> 00:37:55,243 Nisam naoružana. Došla sam po Nathana i Annalise. 413 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 Želiš Nathana? 414 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 Evo ga. 415 00:38:03,483 --> 00:38:05,523 Annalise, moraš poći sa mnom. 416 00:38:06,243 --> 00:38:07,203 Soul čeka. 417 00:38:07,283 --> 00:38:09,203 Ne. On je ovo učinio. 418 00:38:11,763 --> 00:38:15,003 Reci mu… Reci mu da ga nikad više ne želim vidjeti. 419 00:38:16,083 --> 00:38:18,963 Reci nam zašto te ne bismo odmah ubili. 420 00:38:19,043 --> 00:38:21,043 Jer nisam došla sama. 421 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 Kuća je okružena. 422 00:38:27,363 --> 00:38:31,003 Ne riješimo li ovo milom, riješit ćemo silom. 423 00:38:34,683 --> 00:38:37,923 Ušla si u moj dom i prijetiš mojoj obitelji? 424 00:38:40,763 --> 00:38:45,323 Ušla sam u vaš dom da bih upozorila vašu obitelj. 425 00:38:47,403 --> 00:38:48,323 Van! 426 00:38:49,363 --> 00:38:50,803 Van! 427 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 Van! 428 00:39:04,243 --> 00:39:05,403 Nikoga ne vidim. 429 00:39:08,283 --> 00:39:09,483 Ondje su. 430 00:39:15,523 --> 00:39:16,683 Nisu pristali? 431 00:39:17,803 --> 00:39:19,523 -Gdje je Soul? -S Jessicom. 432 00:39:20,443 --> 00:39:23,203 Idem po Simone. Trebat ćemo iscjeliteljicu. 433 00:39:27,563 --> 00:39:30,523 Ne pucajte na štagalj ako oni ne zapucaju na nas. 434 00:39:33,603 --> 00:39:35,763 Sve jedinice na svoja mjesta! 435 00:39:39,843 --> 00:39:41,963 Ti si Fairbornica, zar ne? 436 00:39:42,603 --> 00:39:43,843 Trebamo im dati malu. 437 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 Jedna je od njih. 438 00:39:46,443 --> 00:39:47,883 Očito nije. 439 00:39:48,803 --> 00:39:49,643 Jest. 440 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 Tiho! 441 00:39:50,883 --> 00:39:52,163 Usredotočimo se. 442 00:39:55,203 --> 00:39:58,763 Mi smo Krvne vještice! 443 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 Naše su moći jače. Naša je volja jača. 444 00:40:03,723 --> 00:40:05,923 Za prijatelje za našim stolom! 445 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 I naše neprijatelje u tami! 446 00:40:08,763 --> 00:40:11,883 I naše voljene koji ih love! Za Krv! 447 00:40:12,483 --> 00:40:14,163 -Za Krv! -Za Krv. 448 00:40:14,243 --> 00:40:15,963 Ne boj se, malena. 449 00:40:16,043 --> 00:40:17,243 Ne bojim se, tata. 450 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 Ne! 451 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 Nathane! 452 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 Ne! 453 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 Zaboga! 454 00:41:35,763 --> 00:41:38,523 Nathane! 455 00:41:43,483 --> 00:41:45,763 Sylvie. Na brod! Idemo! 456 00:41:46,283 --> 00:41:51,123 Odette, dođi. Pomozi mi otvoriti vratašca. Brzo! 457 00:41:53,963 --> 00:41:55,123 Ne! Spusti se! 458 00:41:56,363 --> 00:41:58,163 Ne! 459 00:42:00,003 --> 00:42:01,323 Moramo ići. 460 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 Hajde. Uhvati mu noge. 461 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 -Daj. -Nathane. Hajde. 462 00:42:10,443 --> 00:42:12,203 -Samo idi. -Nathane. 463 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 Hajde. Idi. 464 00:42:13,523 --> 00:42:14,603 Idemo. 465 00:42:15,883 --> 00:42:18,563 Zatvorimo vrata! 466 00:42:21,683 --> 00:42:25,763 Idemo ovuda na brod. Brzo! Mičite se! 467 00:42:28,563 --> 00:42:33,083 -Obustavi paljbu! Moja je kći ondje! -Obustavi paljbu! 468 00:42:39,723 --> 00:42:41,763 -Stigli smo. -Hajde. Molim te. 469 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 Stoj! 470 00:42:44,843 --> 00:42:46,243 Ni makac! 471 00:42:46,323 --> 00:42:47,243 To sam samo ja. 472 00:42:48,803 --> 00:42:50,043 Potrebna mu je pomoć. 473 00:42:50,643 --> 00:42:53,723 Ako ti je stalo do njega, unesi ga na jebeni brod. 474 00:42:53,803 --> 00:42:54,963 Hajde! 475 00:42:56,683 --> 00:42:58,283 Nathane. Makni se. 476 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 Annalise. 477 00:43:47,683 --> 00:43:48,763 Annalise? 478 00:43:50,883 --> 00:43:52,083 Je li Annalise… 479 00:44:02,723 --> 00:44:04,363 Sad smo tako blizu! 480 00:45:34,963 --> 00:45:41,363 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić