1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,763 Caravaggio boszorkány volt. 3 00:00:41,723 --> 00:00:42,763 Tudtad? 4 00:00:45,763 --> 00:00:47,203 Találtál valamit? 5 00:00:49,923 --> 00:00:51,563 Beszélnünk kell Jessicáról. 6 00:00:52,963 --> 00:00:55,643 Az a kalózos ügy felzaklatott téged. 7 00:00:56,123 --> 00:00:57,443 De engem is. 8 00:00:58,203 --> 00:00:59,403 Hát persze. 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,483 De Jessica felismerte azt, amit mások nem. 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 - Mármint mit? - Az életünkért küzdünk, Ceelia. 11 00:01:08,883 --> 00:01:12,003 Hogy megváltoztak a szabályok, és fogy az időnk. 12 00:01:12,083 --> 00:01:15,203 - Fogy az időnk? Mire? - Hogy megállítsuk a káoszt. 13 00:01:19,043 --> 00:01:21,283 Tegnap este verekedés volt egy bárban. 14 00:01:21,363 --> 00:01:24,043 Kieran lenyomozta Nathant és a vérboszorkányt. 15 00:01:24,123 --> 00:01:26,723 Annalise is biztosan velük van még. 16 00:01:29,563 --> 00:01:30,483 Menjünk! 17 00:02:04,163 --> 00:02:05,563 Miért állunk meg itt? 18 00:02:08,843 --> 00:02:10,163 Annalise! Térkép. 19 00:02:18,443 --> 00:02:19,323 Oké. 20 00:02:23,203 --> 00:02:25,283 Ezek a boszorkányok területei. 21 00:02:26,123 --> 00:02:29,163 Jelenleg a Párizsi Szabad Állam 22 00:02:29,243 --> 00:02:31,443 és Dupont régió határán vagyunk. 23 00:02:31,523 --> 00:02:34,443 Dupont a nemesboszorkányoké. A nemesek tulajdona. 24 00:02:34,523 --> 00:02:35,723 Ők őrzik és uralják. 25 00:02:35,803 --> 00:02:38,243 Ez itt Ozanne területe. 26 00:02:38,323 --> 00:02:39,843 Az ozanne-iak vérek. 27 00:02:39,923 --> 00:02:42,563 Elég ellenségesek a kívülállókkal. 28 00:02:42,643 --> 00:02:43,883 Hűségesek Marcushoz? 29 00:02:44,563 --> 00:02:46,483 Leginkább csak önmagukhoz. 30 00:02:47,043 --> 00:02:51,683 De van egy folyó, úgy egynapi járóföldre. A folyó mentén eljutunk Mercuryhez. 31 00:02:54,723 --> 00:02:57,683 És ha az ozanne-iak elkapnak minket a területükön? 32 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 Megölnek minket, ugye? 33 00:02:59,963 --> 00:03:04,403 Figyelj, vágjunk ebbe bele pozitív mentalitással, rendben? 34 00:03:06,923 --> 00:03:08,043 Ezt igennek veszem. 35 00:03:20,843 --> 00:03:22,443 Gyere! Segítek. 36 00:03:22,523 --> 00:03:23,483 Kösz. 37 00:03:35,243 --> 00:03:36,963 Ránézzek a térképre? 38 00:03:37,043 --> 00:03:38,203 Nem, minden oké. 39 00:03:39,243 --> 00:03:40,643 Ne énekeljünk egy dalt? 40 00:03:41,523 --> 00:03:42,643 Énekeld a fejedben! 41 00:03:44,443 --> 00:03:47,123 Úgy érzem, elég jól tudnék vezetni. 42 00:03:47,723 --> 00:03:51,443 - Meddig megyünk még? - Ja, mikor érünk oda? 43 00:03:51,523 --> 00:03:53,723 Nem tudom. Nem vagyok GPS. Gyerünk! 44 00:03:57,323 --> 00:03:58,643 Ott vagyunk már? 45 00:03:58,723 --> 00:03:59,923 Nem tudom. 46 00:04:03,843 --> 00:04:05,483 Utálom a vidéket. 47 00:04:06,083 --> 00:04:07,243 Én szeretem. 48 00:04:07,323 --> 00:04:10,003 Persze hogy szereted. Falusi stukkó vagy. 49 00:04:11,443 --> 00:04:13,323 Falusi suttyó, te idióta. 50 00:04:13,923 --> 00:04:15,123 Mi az a suttyó? 51 00:04:15,203 --> 00:04:17,803 Nem tudom. Ez csak egy szólásmondás. 52 00:04:17,883 --> 00:04:20,203 Jó, akkor suttyó vagy. Egészségedre. 53 00:04:20,283 --> 00:04:23,683 A pasiddal sosem mentetek romantikus vidéki sétákra? 54 00:04:23,763 --> 00:04:24,643 Nem. 55 00:04:25,163 --> 00:04:26,483 Nemes vagy vér volt? 56 00:04:26,563 --> 00:04:27,563 Suta volt. 57 00:04:28,363 --> 00:04:29,683 És az hogy működött? 58 00:04:30,163 --> 00:04:32,803 A ruháink alatt egyformák vagyunk, drágám. 59 00:04:35,323 --> 00:04:37,443 Na és? Te sosem voltál suta lánnyal? 60 00:04:38,163 --> 00:04:39,003 Nem. 61 00:04:39,083 --> 00:04:40,523 De nemessel voltál? 62 00:04:46,163 --> 00:04:48,163 Na és te? Te is szűz vagy? 63 00:04:50,283 --> 00:04:51,603 Semmi közöd hozzá. 64 00:04:52,883 --> 00:04:54,123 Ezt nemnek veszem. 65 00:05:26,083 --> 00:05:29,683 Ez az ijesztő pogány szar, ami a fákról lóg… 66 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 ez vajon jó jel? 67 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 Oké. 68 00:06:03,483 --> 00:06:04,323 Basszus! 69 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 Mi történt? 70 00:06:07,923 --> 00:06:11,203 Nemesboszorkány razzia. Valószínűleg dupont-iak. 71 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 Nemesek nem tennének ilyet. 72 00:06:17,283 --> 00:06:20,723 Mit gondolsz, miért menekültek a vérboszorkányok Európába? 73 00:06:21,483 --> 00:06:23,443 Mert szépen kérték őket? 74 00:06:25,283 --> 00:06:26,723 Tovább kéne mennünk. 75 00:06:26,803 --> 00:06:27,803 Igen, egyetértek. 76 00:06:29,083 --> 00:06:30,003 Gyere! 77 00:06:43,963 --> 00:06:44,843 Mi az? 78 00:06:53,283 --> 00:06:54,403 Hallottam valamit. 79 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 Én nem hallok semmit. 80 00:07:02,443 --> 00:07:03,563 Igyekeznünk kell. 81 00:07:05,203 --> 00:07:06,323 Bízzatok bennem! 82 00:07:37,563 --> 00:07:38,683 Gabriel, várj! 83 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Térdre! 84 00:07:52,243 --> 00:07:53,603 Csak áthaladunk itt. 85 00:07:53,683 --> 00:07:57,363 Hívatlanul, bejelentés nélkül. Kevesebbért is haltak már meg. 86 00:07:59,443 --> 00:08:01,323 Nemesek vannak a területünkön. 87 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 Tegnap megölték a rokonainkat. 88 00:08:05,323 --> 00:08:06,923 Ahhoz semmi közünk. 89 00:08:08,443 --> 00:08:09,323 Vérek vagyunk. 90 00:08:29,003 --> 00:08:29,923 Allez, venez! 91 00:08:32,083 --> 00:08:33,123 Bouge! 92 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 Mi történik? 93 00:08:44,603 --> 00:08:47,523 Majd én beszélek, rendben? 94 00:08:49,723 --> 00:08:51,683 Az északi erdőben találtuk őket. 95 00:08:51,763 --> 00:08:53,923 Azt állítják, hogy vérek. 96 00:08:56,723 --> 00:08:58,883 Engedély nélkül próbáltok áthaladni? 97 00:09:00,243 --> 00:09:04,683 - A Nemesboszorkányok Tanácsa elől futunk. - És ide akarjátok vezetni őket? 98 00:09:04,763 --> 00:09:07,403 A folyóhoz mentünk. Hogy kövessük kelet felé. 99 00:09:13,323 --> 00:09:14,883 Megmondtam Mercurynek… 100 00:09:16,283 --> 00:09:18,963 ha megint ideküldi az embereit, megfizet érte. 101 00:09:19,443 --> 00:09:20,723 Nem tud rólunk. 102 00:09:21,963 --> 00:09:25,683 Ő itt öt nap múlva lesz 17 éves. Szüksége van a vérére. 103 00:09:26,643 --> 00:09:27,603 Hogy hívnak? 104 00:09:27,683 --> 00:09:30,323 Nem beszélnek franciául. 105 00:09:31,043 --> 00:09:32,443 A szabályaink tiszták. 106 00:09:32,523 --> 00:09:36,043 Bejelentkezés nélkül léptetek a földünkre. 107 00:09:36,723 --> 00:09:39,363 El kell mennetek ugyanúgy, ahogy jöttetek. 108 00:09:40,963 --> 00:09:43,283 Ha visszafordulunk, nem jutunk el Mercuryhez. 109 00:09:48,443 --> 00:09:49,883 A nevem Nathan Byrne. 110 00:09:51,683 --> 00:09:53,603 Marcus Edge az apám. 111 00:10:35,563 --> 00:10:36,883 Az ő szemeit örökölte. 112 00:10:39,963 --> 00:10:41,843 Apád remek ember. 113 00:10:42,603 --> 00:10:45,563 Megtisztelő, hogy ellátogattál hozzánk, Nathan. 114 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 Elvezetünk a folyóhoz, de előbb fizetnetek kell a belépésért. 115 00:10:52,043 --> 00:10:53,683 Oké, hadd lássam, mim van! 116 00:10:53,763 --> 00:10:57,203 Holnap este lesz Max és Odette ajándékozási szertartása. 117 00:10:58,123 --> 00:10:59,563 A vendégeink lesztek. 118 00:11:00,203 --> 00:11:02,963 Ó, ez nagyon kedves ajánlat. 119 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 Sajnos tényleg nincs sok pazarolni való időnk, szóval… 120 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 Ez nem kérés. 121 00:11:16,683 --> 00:11:19,283 Annyi mindent hallottam az apádról! 122 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 Ő is harcos, akárcsak az enyém. 123 00:11:23,843 --> 00:11:26,603 Vajon melyikük ölt meg több nemesboszorkányt? 124 00:11:27,083 --> 00:11:29,883 - Bájos gondolat! - Apád szeret nemeseket ölni? 125 00:11:29,963 --> 00:11:31,563 Amikor csak alkalma nyílik. 126 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 Sok a tennivalónk. 127 00:11:35,203 --> 00:11:39,443 Hát nem megtisztelő a jelenlétünk? Bútorpakolásról nem volt szó. 128 00:11:39,523 --> 00:11:41,843 Az ő jelenléte megtisztelő. A tiéd… 129 00:11:43,083 --> 00:11:43,923 az nem biztos. 130 00:11:44,003 --> 00:11:45,003 Örömmel segítünk. 131 00:11:50,883 --> 00:11:52,843 „Nathan Byrne, Marcus Edge fia”? 132 00:11:52,923 --> 00:11:53,763 Működött, nem? 133 00:11:53,843 --> 00:11:55,843 Más vérek meg akartak ölni ezért. 134 00:11:55,923 --> 00:11:58,283 Gabriel vérboszorkány. Mégse akar megölni. 135 00:11:58,363 --> 00:12:00,123 Csak lecserélni egy könyvre. 136 00:12:00,203 --> 00:12:04,003 - Amiért bocsánatot kértem. - Ha megtudják, hogy nemes vagyok… 137 00:12:04,083 --> 00:12:07,163 Csak akkor tudják meg, ha folyton locsogsz róla. 138 00:12:07,243 --> 00:12:09,563 Maradunk. Elvezetnek az úti célunkhoz. 139 00:12:09,643 --> 00:12:13,163 Csak húzd meg magad addig! Jézusom! 140 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 Szép. 141 00:12:25,243 --> 00:12:26,883 Maradjunk együtt, oké? 142 00:12:29,563 --> 00:12:32,083 Gyerünk! Munkára! 143 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 Jól van. 144 00:12:35,963 --> 00:12:36,843 Gyerünk! 145 00:12:37,443 --> 00:12:38,963 A térdeddel emelj! 146 00:12:39,043 --> 00:12:41,163 - Jól vagy? - Igen. Csak nehéz. 147 00:12:42,883 --> 00:12:44,603 Fognál egyet, haver? 148 00:12:44,683 --> 00:12:46,523 - Fáj a hátam. - Fogd a zsákot! 149 00:12:53,563 --> 00:12:54,523 Jézusom! 150 00:12:55,123 --> 00:12:56,043 Szia! 151 00:13:00,403 --> 00:13:04,523 Ha tudtam volna, hogy ő üldöz minket, nem menekültem volna annyira. 152 00:13:04,603 --> 00:13:05,523 Hogy az a… 153 00:13:06,363 --> 00:13:09,763 - Szerinted nem néz ki jól? - Mint aki szteroidokat szed. 154 00:13:10,443 --> 00:13:12,123 Akkor nem a te eseted. 155 00:13:12,203 --> 00:13:13,643 Nyilván nem. 156 00:13:13,723 --> 00:13:14,763 Nyilván. 157 00:13:17,043 --> 00:13:18,483 Milyen az eseted? 158 00:13:19,683 --> 00:13:21,443 Nem tudom. Nincs esetem. 159 00:13:21,523 --> 00:13:23,043 Szóval bárkit megdugnál. 160 00:13:23,123 --> 00:13:24,923 Nem ezt mondtam. 161 00:13:25,003 --> 00:13:28,123 Akkor van eseted. Csak még nem tudod, milyen. 162 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 Te folyton a kufircoláson agyalsz? 163 00:13:31,963 --> 00:13:33,803 „Kufircolás.” 164 00:13:34,483 --> 00:13:37,203 Annyira brit ez a szó, kicsit sem szexi. 165 00:13:37,283 --> 00:13:38,683 Mi a baj a kufirccal? 166 00:13:38,763 --> 00:13:41,083 Úgy hangzik, mint a mufurc. 167 00:13:42,163 --> 00:13:43,403 Franciául hogy van? 168 00:13:44,003 --> 00:13:45,123 Faire l'amour. 169 00:13:45,203 --> 00:13:46,163 Fairly amore? 170 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 Faire l'amour. 171 00:13:50,523 --> 00:13:52,003 Ki sem tudom mondani. 172 00:13:52,083 --> 00:13:54,923 Csak rá kell állnia a nyelvednek. Ennyi az egész. 173 00:13:59,243 --> 00:14:02,643 És nem gondolok rá többet, mint te. Csak nem szégyellem. 174 00:14:02,723 --> 00:14:04,283 - Én sem szégyellem. - Mit? 175 00:14:04,363 --> 00:14:07,203 Nem tudom. Amiről beszélünk, bármi is legyen az. 176 00:14:10,043 --> 00:14:12,323 Mindegy. Gyerünk, folytassuk! 177 00:14:27,803 --> 00:14:29,243 Nem para ez a hely? 178 00:14:30,683 --> 00:14:31,763 Csak egy régi ház. 179 00:14:31,843 --> 00:14:33,083 „Csak egy régi ház”? 180 00:14:34,403 --> 00:14:37,603 A semmi közepén. Tele boszorkánnyal. 181 00:14:38,243 --> 00:14:39,483 Biztonságban vagyunk. 182 00:14:39,563 --> 00:14:41,323 Nem élnél sokáig egy horrorfilmben. 183 00:14:45,563 --> 00:14:47,323 Ezt mikor tanultad? 184 00:14:47,403 --> 00:14:50,523 Amikor a Nemesboszorkányok Tanácsa ketrecben tartott. 185 00:14:57,283 --> 00:14:58,963 - Ki volt az? - Micsoda? 186 00:15:00,083 --> 00:15:03,603 Tudod, akivel lefeküdtél. 187 00:15:08,043 --> 00:15:10,803 - Hát… - Bocs. Nem az én dolgom. Én csak… 188 00:15:10,883 --> 00:15:11,803 David. 189 00:15:13,243 --> 00:15:14,203 David. 190 00:15:15,443 --> 00:15:16,363 Ő kicsit… 191 00:15:17,283 --> 00:15:18,123 Mi van vele? 192 00:15:18,763 --> 00:15:20,283 - Nem tudom… - De mi? 193 00:15:20,363 --> 00:15:21,203 Nem, csak… 194 00:15:21,963 --> 00:15:23,523 Csak elég fura fickó, nem? 195 00:15:26,843 --> 00:15:27,803 Fura? 196 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 Aha. 197 00:15:30,323 --> 00:15:34,083 Mindig úgy nézett ki, mintha megcsípte volna egy méh. 198 00:15:35,283 --> 00:15:36,123 Egy méh? 199 00:15:36,203 --> 00:15:38,283 Mint valami allergiás reakció. 200 00:15:38,363 --> 00:15:40,243 Mármint fura volt az arca. 201 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 Na jó. 202 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 Én mentem. 203 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 Oké. 204 00:15:54,243 --> 00:15:56,363 Gyökereink ereje által… 205 00:15:56,443 --> 00:15:58,043 …virágozzék a vér! 206 00:16:02,843 --> 00:16:04,603 Az asztalnál ülő barátainkra! 207 00:16:05,283 --> 00:16:07,323 És ellenségeinkre a sötétben! 208 00:16:08,043 --> 00:16:11,283 - És szeretteinkre, akik vadásznak rájuk! - A vérekre! 209 00:16:11,363 --> 00:16:12,563 A vérekre! 210 00:16:14,963 --> 00:16:16,123 - Táncolsz? - Ugyan! 211 00:16:17,843 --> 00:16:19,203 Megmutatom, hogy kell. 212 00:16:29,363 --> 00:16:31,803 A szertartás előtt megvan a képességetek? 213 00:16:32,283 --> 00:16:36,283 Az ikrek vére közös. A képességeik a nagykorúságuk előtt is erősek. 214 00:16:36,363 --> 00:16:38,803 Csak egyikünknek kell vért innia. 215 00:16:38,883 --> 00:16:40,523 Igen, neked. 216 00:16:41,083 --> 00:16:44,043 Nem. Te csinálod. Én idősebb vagyok. 217 00:16:44,643 --> 00:16:45,523 Két perccel. 218 00:16:45,603 --> 00:16:47,443 Életem legjobb két perce. 219 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 És hallottad már? 220 00:16:59,843 --> 00:17:00,803 A szívverést. 221 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 Apád képes volt rá. Így te is. 222 00:17:13,203 --> 00:17:16,163 Apám ellopta más boszorkányok képességeit. 223 00:17:16,723 --> 00:17:17,723 Ellopta? 224 00:17:18,723 --> 00:17:20,883 Sosem tanították meg, mit jelent ez? 225 00:17:20,963 --> 00:17:23,243 Azt mondták, ez barbár dolog. 226 00:17:24,643 --> 00:17:27,523 Ha egy boszorkány meghal, meghal a képessége is. 227 00:17:28,963 --> 00:17:32,243 Így mi, szerencsések, akiknek megadatott ez az ajándék, 228 00:17:32,323 --> 00:17:34,563 átvesszük és megőrizzük, 229 00:17:35,083 --> 00:17:38,243 hogy egy napon továbbadjuk a sorban következőnek. 230 00:17:52,163 --> 00:17:54,683 Több száz képességet hordoz… 231 00:17:55,963 --> 00:17:59,603 melyek az ozanne-i boszorkányok generációin át öröklődtek. 232 00:18:03,403 --> 00:18:07,123 Amikor meghal, elveszem a vérét és a szívét. 233 00:18:08,323 --> 00:18:10,243 És a képességek rám szállnak. 234 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Így sosem veszítjük el a halottainkat. 235 00:18:14,963 --> 00:18:16,643 Nem is barbár dolog, ugye? 236 00:18:18,163 --> 00:18:21,363 Apám megöli a nemeseket, úgy veszi el a képességeiket. 237 00:18:21,923 --> 00:18:24,363 Azt, amiről úgy gondolja, hogy jár neki. 238 00:18:24,923 --> 00:18:26,163 Hogyhogy jár neki? 239 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 Marcus anyja szívfaló volt. 240 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 A képessége egy napon rászállt volna. 241 00:18:33,323 --> 00:18:37,883 A nemesboszorkányok megölték őt és a hozzá hasonló boszorkányokat. 242 00:18:39,363 --> 00:18:40,643 Elégették a testüket. 243 00:18:41,603 --> 00:18:44,923 Gondoskodtak róla, hogy a képességeiket ne adják tovább. 244 00:18:51,563 --> 00:18:54,483 Azt terjesztik a világban, hogy ördögiek vagyunk. 245 00:18:55,683 --> 00:18:59,603 De azt titkolják mindenki elől, hogy ők tettek minket ilyenné. 246 00:19:09,963 --> 00:19:11,843 Szia, Lucy! Mi ez? 247 00:19:13,323 --> 00:19:16,243 Nekem? Ez én vagyok? 248 00:19:16,323 --> 00:19:17,203 Igen. 249 00:19:22,243 --> 00:19:23,243 Köszönöm. 250 00:19:42,403 --> 00:19:43,403 Tessék. 251 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 Ennyi az egész? 252 00:19:49,083 --> 00:19:51,043 Aludj kint, ha túl kicsi! 253 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 Ki akar középen aludni? 254 00:20:50,283 --> 00:20:52,123 Szóval szívfaló vagy? 255 00:20:57,123 --> 00:20:58,123 Ezek szerint. 256 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 - Baszki! - Ne már! 257 00:22:53,483 --> 00:22:57,083 Ne nyivákolj már! Bassza meg! Jézusom! 258 00:23:07,603 --> 00:23:08,963 - Mizu? - Minden oké. 259 00:23:17,603 --> 00:23:19,723 Mit csinálsz, ha leadtál Mercurynek? 260 00:23:19,803 --> 00:23:23,123 Visszamegyek Párizsba, és élem tovább a züllött életemet. 261 00:23:24,483 --> 00:23:26,963 Ha ennek vége, meg kéne látogatnod. 262 00:23:27,043 --> 00:23:29,603 - Lazítanod kell. - Tudok lazítani. 263 00:23:29,683 --> 00:23:30,603 Hát persze. 264 00:23:31,803 --> 00:23:33,883 - Tudok szórakozni. - Tényleg? 265 00:23:33,963 --> 00:23:35,203 Igen, jó fej vagyok. 266 00:23:36,963 --> 00:23:38,363 - Oké. - Tényleg. 267 00:23:38,443 --> 00:23:39,683 Elhiszem neked. 268 00:23:39,763 --> 00:23:41,683 Jó arcnak szoktak tartani. 269 00:23:41,763 --> 00:23:43,683 Igen, az tuti. Aha. 270 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Szerintetek hány óra van? 271 00:23:47,323 --> 00:23:49,203 A többiek órák óta fent vannak. 272 00:23:49,723 --> 00:23:53,683 Drágám, hadd ismertesselek meg a villásreggeli fogalmával! 273 00:23:53,763 --> 00:23:54,963 Sorsfordító lesz. 274 00:23:55,963 --> 00:23:59,203 Meg kell töltened a gyomrod. Rengeteg dolgunk van ma. 275 00:23:59,283 --> 00:24:02,843 Kéne valaki, aki hoz a tyúkólból pár csirkét az ünnepségre. 276 00:24:02,923 --> 00:24:06,003 Sajnos a kínzó tollallergiám miatt nem tehetem meg. 277 00:24:06,083 --> 00:24:07,283 Mi kimehetünk. 278 00:24:08,483 --> 00:24:09,843 - Mennyi kell? - Öt. 279 00:24:09,923 --> 00:24:11,723 - Nem probléma. - Kösz. 280 00:24:11,803 --> 00:24:12,803 Jobb, ha megyek. 281 00:24:14,683 --> 00:24:15,523 Megoldjuk. 282 00:24:16,963 --> 00:24:18,723 Ez elég sok csirke. 283 00:24:18,803 --> 00:24:20,083 Szükségünk lesz rá. 284 00:24:20,163 --> 00:24:24,003 A többiek éhesen térnek majd vissza a nemesboszorkány-vadászatról. 285 00:24:24,563 --> 00:24:26,243 Hát az csodálatos. 286 00:24:26,323 --> 00:24:28,403 - Az ünnep alkonyatkor lesz? - Igen. 287 00:24:28,923 --> 00:24:32,083 Ha valakinek kellek, a folyó mellett fogok napozni. 288 00:24:34,083 --> 00:24:35,123 Ne menj messzire! 289 00:25:13,723 --> 00:25:14,683 Ők azok. 290 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 Menjünk! 291 00:25:26,683 --> 00:25:27,603 Kieran! 292 00:25:30,003 --> 00:25:34,283 - Egész nap nem szóltál hozzám. - Igen, nyomozok, és koncentrálnom kell. 293 00:25:35,883 --> 00:25:38,563 Ha agyalsz valamin, akkor mondd el! 294 00:25:39,163 --> 00:25:40,323 A fickó a hajón. 295 00:25:41,483 --> 00:25:42,363 Igen? 296 00:25:42,443 --> 00:25:43,363 Csak… 297 00:25:44,163 --> 00:25:46,363 Az kicsit sok volt nekem. Tudod? 298 00:25:47,203 --> 00:25:48,643 Erre képeztek ki minket. 299 00:25:49,163 --> 00:25:50,043 Aha. 300 00:25:50,883 --> 00:25:51,723 Hé! 301 00:25:53,243 --> 00:25:56,083 Minél hamarabb végzünk, annál előbb hazamehetünk. 302 00:26:43,083 --> 00:26:44,523 Kaptál már el csirkét? 303 00:26:45,403 --> 00:26:46,243 Igen. 304 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 Szereted a csirkéket? 305 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 Csupa trutyi vagyok. 306 00:27:05,203 --> 00:27:06,763 Ne kend rám! 307 00:27:06,843 --> 00:27:08,083 Lehet, hogy szar! 308 00:27:08,163 --> 00:27:09,283 Talán csirkekaki. 309 00:27:09,363 --> 00:27:11,243 Folytathatnánk a dolgunkat? 310 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 - Azt el tudod kapni. - Igen. 311 00:27:18,443 --> 00:27:21,723 - Kezdenek elfáradni. - Lehet, hogy ez a tervünk. 312 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 Össze kéne terelni őket. Csíra csirkék! 313 00:27:33,123 --> 00:27:34,803 Tetszik itt, nem? 314 00:27:38,963 --> 00:27:41,723 Ez az első hely, ahová úgy érzem, beillek. 315 00:27:45,443 --> 00:27:47,763 Nekem ez az első hely, ahová úgy érzem… 316 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 nem illek be. 317 00:27:56,283 --> 00:27:57,723 Hallod a szívverésemet? 318 00:28:01,203 --> 00:28:02,163 Mindig. 319 00:28:04,003 --> 00:28:04,963 Mindig? 320 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 Aha. 321 00:28:20,923 --> 00:28:21,963 Érzed? 322 00:28:29,403 --> 00:28:30,323 Az jó. 323 00:28:34,083 --> 00:28:36,283 - Ez nem jelenti… - Nem kell mondanod. 324 00:28:38,803 --> 00:28:40,563 Tudom, hogy ki vagy, Nathan. 325 00:28:42,963 --> 00:28:44,043 Mindig is tudtam. 326 00:30:22,243 --> 00:30:23,083 Jól vagy? 327 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 Aha, jól vagyok. 328 00:30:31,803 --> 00:30:32,883 A kurva életbe! 329 00:30:33,403 --> 00:30:34,243 Minden oké. 330 00:30:34,323 --> 00:30:35,563 Ne mondd, hogy oké! 331 00:30:38,923 --> 00:30:40,283 Mi lett volna, ha… 332 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 Menjünk! 333 00:30:56,403 --> 00:30:57,923 Milyen kedves látvány! 334 00:30:58,563 --> 00:31:01,443 A fiatal pár sétáltatja el az elhullott madarait. 335 00:31:07,083 --> 00:31:08,203 Mi van vele? 336 00:31:08,683 --> 00:31:09,603 Semmi. 337 00:31:12,083 --> 00:31:15,363 Faire l'amour. Látom, ráállt a nyelved. 338 00:31:15,443 --> 00:31:17,323 - Mit érdekel? - Nem érdekel. 339 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 - Több csirke fog kelleni. - Zale! 340 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 Az meg ki? 341 00:31:34,283 --> 00:31:35,763 Nemesboszorkány söpredék. 342 00:31:41,323 --> 00:31:42,323 Isten hozott! 343 00:31:43,243 --> 00:31:44,683 Hogy vagy, édesem? 344 00:31:46,603 --> 00:31:47,763 Üdv itthon, apa! 345 00:31:50,083 --> 00:31:51,123 Hogy kaptad el? 346 00:31:51,203 --> 00:31:52,683 Négyen voltak. 347 00:31:52,803 --> 00:31:54,243 - Ne mondj semmit! - Oké. 348 00:31:54,323 --> 00:31:55,323 Dupont-iak? 349 00:31:55,403 --> 00:31:58,403 Ketten elszöktek, és átjutottak a határon. 350 00:31:58,483 --> 00:32:00,083 - És? - Kettőt elkaptunk. 351 00:32:00,163 --> 00:32:01,963 Mi történt a másikkal? 352 00:32:02,043 --> 00:32:04,563 Fegyvert dugtam a szájába. Gyáva féreg. 353 00:32:10,563 --> 00:32:11,523 Ez meg ki? 354 00:32:17,523 --> 00:32:18,963 Mondd meg neki, ki vagy! 355 00:32:22,883 --> 00:32:24,123 Nathan Edge vagyok. 356 00:32:26,963 --> 00:32:28,283 Marcus fia. 357 00:32:34,403 --> 00:32:35,643 Ez megtisztelő. 358 00:32:39,483 --> 00:32:40,683 Erre iszunk! 359 00:32:51,363 --> 00:32:53,283 - A vérekre! - A vérekre! 360 00:32:55,763 --> 00:32:56,923 Apa! 361 00:32:59,403 --> 00:33:02,723 Nemesboszorkányoknak hívják magukat. 362 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 Minket meg… 363 00:33:05,403 --> 00:33:07,163 Minket meg barbároknak. 364 00:33:08,563 --> 00:33:11,723 De ők jönnek a földünkre, felgyújtják az otthonainkat, 365 00:33:11,803 --> 00:33:13,283 és megölik a rokonainkat. 366 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 Ma este… 367 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 ez a nemesboszorkány eggyé válik a vadonnal. 368 00:33:21,323 --> 00:33:23,003 A mágiája felszabadul. 369 00:33:23,083 --> 00:33:25,283 A lelke felemelkedik. 370 00:33:44,163 --> 00:33:46,203 Bármi is történjék, ne nézz félre! 371 00:33:54,163 --> 00:33:55,763 Mi az isten folyik itt? 372 00:33:57,603 --> 00:33:59,163 Ne! 373 00:34:05,483 --> 00:34:06,643 Könyörgöm! 374 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 Ne! Könyörgöm! Ne! 375 00:35:36,683 --> 00:35:39,963 Hadd éljen tovább az ajándéka gyermekeink vérében! 376 00:35:41,723 --> 00:35:43,643 Ő immár a mi jövőnk része. 377 00:36:14,603 --> 00:36:15,803 Mi a baj? 378 00:36:17,083 --> 00:36:19,523 Nem láttál még nemesboszorkányt meghalni? 379 00:36:22,163 --> 00:36:25,363 Azt, hogy valakit halálra zúznak, és megeszik a szívét? 380 00:36:26,963 --> 00:36:28,763 Nem, igazából nem láttam. 381 00:36:30,723 --> 00:36:31,803 Mennünk kell. 382 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 Nathan? 383 00:36:36,043 --> 00:36:37,123 Nathan! 384 00:36:37,203 --> 00:36:38,763 - Úristen! - Nathan? 385 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 Jól vagy? 386 00:36:40,683 --> 00:36:42,203 Mi folyik itt? 387 00:36:43,963 --> 00:36:45,603 Mióta van megjelölve? 388 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 Négy napja. 389 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 Lucy, menj a raktárba! 390 00:36:50,323 --> 00:36:54,323 Hozz nekem hamut és arzént! Rumot is, ha van. 391 00:37:10,843 --> 00:37:11,683 Nathan! 392 00:37:11,763 --> 00:37:13,163 Ez a Boszorkányfiola. 393 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 Micsoda? 394 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 Parazita varázslat. A boszorkány képességének ellopására való. 395 00:37:19,963 --> 00:37:20,883 Nathan! 396 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 Két halál kell hozzá. 397 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 Egy az elkövető boszorkány vérvonalából, 398 00:37:26,123 --> 00:37:28,723 és egy azéból, aki ellen használja. 399 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 Nathan! 400 00:37:31,083 --> 00:37:32,123 És a hozzávalók? 401 00:37:32,203 --> 00:37:33,403 Nem találtam semmit. 402 00:37:34,523 --> 00:37:35,683 Romlik az állapota. 403 00:37:46,443 --> 00:37:47,443 Basszus! 404 00:37:47,523 --> 00:37:48,603 Te ki a fene vagy? 405 00:37:48,683 --> 00:37:51,363 Ceelia Bennet, a Nemesboszorkányok Tanácsából. 406 00:37:51,883 --> 00:37:55,243 Fegyvertelen vagyok. Nathanért és Annalise-ért jöttem. 407 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 Nathant akarod? 408 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 Itt van. 409 00:38:03,483 --> 00:38:05,523 Annalise, velem kell jönnöd. 410 00:38:06,243 --> 00:38:07,203 Soul vár rád. 411 00:38:07,283 --> 00:38:09,203 Nem. Ezt ő tette. 412 00:38:11,763 --> 00:38:15,003 Mondd meg neki, hogy soha többé nem akarom látni! 413 00:38:16,083 --> 00:38:18,963 Áruld el, miért is miért ne öljünk meg azonnal! 414 00:38:19,043 --> 00:38:21,043 Mert nem egyedül jöttem. 415 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 Mert körülvettük a házat. 416 00:38:27,363 --> 00:38:31,003 Ha ezt nem tudjuk békésen megoldani, akkor erőszakkal fogjuk. 417 00:38:34,683 --> 00:38:37,923 Csak úgy idejössz, és megfenyegeted a családomat? 418 00:38:40,763 --> 00:38:45,323 Azért jöttem ide, hogy figyelmeztessem a családodat. 419 00:38:47,443 --> 00:38:48,363 Kifelé! 420 00:38:49,363 --> 00:38:50,563 Kifelé! 421 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 Kifelé! 422 00:39:04,283 --> 00:39:05,443 Nem látok senkit. 423 00:39:08,323 --> 00:39:09,523 Ott lesznek kint. 424 00:39:15,603 --> 00:39:16,643 Nem tették meg? 425 00:39:17,803 --> 00:39:19,523 - Hol van Soul? - Jessicával. 426 00:39:20,443 --> 00:39:23,203 Megkeresem Simone-t. Kelleni fog egy gyógyító. 427 00:39:27,563 --> 00:39:30,523 Senki se lőjön a pajtára, hacsak ők nem lőnek ránk! 428 00:39:33,603 --> 00:39:35,763 Minden egység készenlétbe! 429 00:39:39,843 --> 00:39:41,963 Nemesboszorkány vagy, ugye? 430 00:39:42,603 --> 00:39:44,683 Át kéne adnunk nekik a lányt. 431 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 Közülük való. 432 00:39:46,443 --> 00:39:47,883 Nyilván nem. 433 00:39:48,803 --> 00:39:49,643 Pedig igen. 434 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 Csendet! 435 00:39:50,883 --> 00:39:52,163 Koncentráljunk! 436 00:39:55,203 --> 00:39:58,763 Vérboszorkányok vagyunk! 437 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 Erősebbek a képességeink. Az akaratunk is erősebb. 438 00:40:03,803 --> 00:40:05,923 Az asztalnál ülő barátainkra, 439 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 ellenségeinkre a sötétben, 440 00:40:08,763 --> 00:40:11,883 és szeretteinkre, akik vadásznak rájuk! A vérekre! 441 00:40:12,483 --> 00:40:14,163 - A vérekre! - A vérekre! 442 00:40:14,243 --> 00:40:15,963 Ne félj, kicsim! 443 00:40:16,043 --> 00:40:17,243 Nem félek, apu. 444 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 Ne! 445 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 Nathan! 446 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 Ne! 447 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 Jézusom! 448 00:41:35,763 --> 00:41:38,603 Nathan! 449 00:41:43,643 --> 00:41:45,763 Sylvie! Vidd őket a hajóra! Gyere! 450 00:41:46,283 --> 00:41:51,123 Odette, gyere! Segíts a csapóajtóval! Gyorsan! 451 00:41:53,963 --> 00:41:55,123 Ne! Le a földre! 452 00:41:56,363 --> 00:41:58,163 Ne! 453 00:42:00,243 --> 00:42:01,323 Mennünk kell! 454 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 Menj! Fogd a lábát! Menj! 455 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 - Gyere! - Nathan! Gyerünk! 456 00:42:10,523 --> 00:42:12,203 - Menj tovább, oké? - Nathan! 457 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 Gyerünk! Menj! 458 00:42:13,523 --> 00:42:14,603 Gyerünk már! 459 00:42:15,883 --> 00:42:18,643 Oké, csukjuk be az ajtót! 460 00:42:21,683 --> 00:42:25,763 A hajó erre van. Siessünk! Mozgás! 461 00:42:28,563 --> 00:42:33,083 - Tüzet szüntess! A lányom odabent van! - Tüzet szüntess! 462 00:42:39,723 --> 00:42:41,763 - Megjöttünk. - Gyere! Kérlek! 463 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 Állj! 464 00:42:44,843 --> 00:42:46,243 Állj meg ott! 465 00:42:46,323 --> 00:42:47,483 Csak én vagyok az. 466 00:42:48,843 --> 00:42:50,043 Segítség kell neki. 467 00:42:50,643 --> 00:42:53,283 Ha törődsz vele, tedd fel a kibaszott hajóra! 468 00:42:53,803 --> 00:42:54,963 Gyere, menjünk! 469 00:42:56,723 --> 00:42:58,443 Nathan, mozgás! 470 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 Annalise! 471 00:43:47,763 --> 00:43:48,843 Annalise? 472 00:43:50,963 --> 00:43:52,243 Mi van Annalise-sel…? 473 00:44:02,723 --> 00:44:04,163 Már nagyon közel a cél. 474 00:45:34,963 --> 00:45:41,363 A feliratot fordította: Büki Gabriella