1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 SERIAL NETFLIX 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,883 Caravaggio seorang penyihir. 3 00:00:41,683 --> 00:00:42,923 Apa kau tahu itu? 4 00:00:45,763 --> 00:00:47,163 Kau menemukan sesuatu? 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,683 Kita harus membahas Jessica. 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,603 Urusan dengan perompak itu mengganggumu. 7 00:00:56,123 --> 00:00:57,443 Itu menggangguku juga. 8 00:00:58,203 --> 00:00:59,363 Tentu saja. 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,843 Namun, Jessica menyadari apa yang orang lain tak tahu. 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 - Yaitu? - Kita sedang berjuang untuk hidup. 11 00:01:08,883 --> 00:01:12,003 Peraturan telah berubah dan kita kehabisan waktu. 12 00:01:12,083 --> 00:01:13,603 Kehabisan waktu untuk apa? 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,203 Untuk hentikan kekacauan. 14 00:01:18,963 --> 00:01:21,203 Ada perkelahian di sebuah bar semalam. 15 00:01:21,283 --> 00:01:24,003 Kieran menangkap jejak Nathan dan Penyihir Darah. 16 00:01:24,083 --> 00:01:26,723 Kami yakin Annalise masih bersama mereka. 17 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 Ayo pergi. 18 00:02:04,163 --> 00:02:05,683 Kenapa berhenti di sini? 19 00:02:08,323 --> 00:02:10,163 Annalise. Peta. 20 00:02:18,363 --> 00:02:19,283 Baiklah. 21 00:02:23,203 --> 00:02:25,283 Ini wilayah Penyihir. 22 00:02:26,123 --> 00:02:29,243 Saat ini, kita di perbatasan Negara Bagian Bebas Paris 23 00:02:29,323 --> 00:02:31,443 dan wilayah Dupont. 24 00:02:31,523 --> 00:02:32,963 Dupont wilayah Fairborn. 25 00:02:33,043 --> 00:02:35,723 Milik Fairborn. Dikontrol dan dijaga Fairborn. 26 00:02:35,803 --> 00:02:38,243 Di sini adalah wilayah Ozanne. 27 00:02:38,323 --> 00:02:39,843 Ozanne adalah Penyihir Darah. 28 00:02:39,923 --> 00:02:42,483 Sangat memusuhi orang luar. 29 00:02:42,563 --> 00:02:43,803 Setia pada Marcus? 30 00:02:44,523 --> 00:02:46,923 Kebanyakan setia pada diri sendiri. 31 00:02:47,003 --> 00:02:49,803 Namun, ada sungai, sekitar satu hari berjalan kaki. 32 00:02:49,883 --> 00:02:51,723 Bisa kita ikuti menuju Mercury. 33 00:02:54,723 --> 00:02:57,643 Bagaimana jika Ozanne lihat kita menyelinap ke wilayah mereka? 34 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 Mereka akan bunuh kita, bukan? 35 00:02:59,963 --> 00:03:04,403 Dengar, mari kita lakukan ini dengan sikap mental yang positif, ya? 36 00:03:06,923 --> 00:03:07,963 Jawabannya "iya". 37 00:03:20,843 --> 00:03:22,443 Ini. Biar kubantu. 38 00:03:22,523 --> 00:03:23,483 Terima kasih. 39 00:03:35,283 --> 00:03:36,963 Mau aku lihat petanya? 40 00:03:37,043 --> 00:03:38,203 Tak usah. 41 00:03:39,243 --> 00:03:40,643 Haruskah kita bernyanyi? 42 00:03:41,523 --> 00:03:42,643 Di kepalamu saja. 43 00:03:44,443 --> 00:03:47,123 Aku merasa bisa memimpin jalan dengan baik. 44 00:03:47,723 --> 00:03:50,283 Berapa lama lagi kita akan berjalan? 45 00:03:50,363 --> 00:03:51,443 Ya, berapa lama lagi? 46 00:03:51,523 --> 00:03:53,723 Entahlah. Aku bukan GPS. Ayolah. 47 00:03:57,243 --> 00:03:59,483 - Kita sudah sampai? - Entahlah. 48 00:04:03,843 --> 00:04:05,563 Aku benci pedesaan. 49 00:04:06,083 --> 00:04:07,243 Aku suka. 50 00:04:07,323 --> 00:04:10,123 Ya, tentu saja kau suka. Kau ulik. 51 00:04:11,443 --> 00:04:13,323 Sebutannya udik, Bodoh. 52 00:04:13,843 --> 00:04:15,123 Apa itu udik? 53 00:04:15,203 --> 00:04:17,803 Entahlah. Aku hanya bilang itu istilahnya. 54 00:04:17,883 --> 00:04:20,203 Ya, baiklah, kau udik. Bagus untukmu. 55 00:04:20,283 --> 00:04:23,243 Bukankah kau biasa berjalan-jalan romantis di desa dengan pacarmu? 56 00:04:23,763 --> 00:04:24,643 Tidak. 57 00:04:25,163 --> 00:04:27,683 - Dia Penyihir Darah atau Fairborn? - Dia fain. 58 00:04:28,363 --> 00:04:29,603 Ya, bagaimana bisa? 59 00:04:30,123 --> 00:04:32,883 Kita semua sama, Sayang. 60 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Kenapa? Kau tak pernah mengencani gadis fain? 61 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 Tidak. 62 00:04:39,083 --> 00:04:40,683 Namun, pernah bersama Fairborn? 63 00:04:46,163 --> 00:04:48,363 Bagaimana denganmu? Kau juga perawan? 64 00:04:50,283 --> 00:04:51,603 Bukan urusanmu. 65 00:04:52,363 --> 00:04:54,123 Jawabannya "tidak". 66 00:05:26,003 --> 00:05:29,963 Benda-benda Pagan menyeramkan itu bergantungan di pohon. 67 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 Apa itu pertanda baik? 68 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 Baiklah. 69 00:06:03,363 --> 00:06:04,323 Sial. 70 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 Apa yang terjadi? 71 00:06:07,923 --> 00:06:11,443 Serangan Fairborn. Dupont, mungkin. 72 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 Fairborn tak akan begini. 73 00:06:17,283 --> 00:06:20,723 Menurutmu kenapa Penyihir Darah kabur ke Eropa? 74 00:06:21,483 --> 00:06:23,523 Karena mereka diminta dengan baik? 75 00:06:25,283 --> 00:06:27,803 - Kita harus terus maju. - Ya, benar. 76 00:06:29,003 --> 00:06:29,883 Ayo. 77 00:06:43,843 --> 00:06:44,843 Apa itu? 78 00:06:53,123 --> 00:06:54,403 Kupikir aku dengar sesuatu. 79 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 Aku tak dengar apa pun. 80 00:07:02,443 --> 00:07:03,563 Kita harus maju. 81 00:07:05,203 --> 00:07:06,323 Percayalah padaku. 82 00:07:37,563 --> 00:07:38,683 Gabriel, tunggu. 83 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Berlutut. 84 00:07:52,243 --> 00:07:53,603 Kami hanya lewat. 85 00:07:53,683 --> 00:07:55,403 Tanpa diundang dan pemberitahuan. 86 00:07:55,483 --> 00:07:57,363 Orang bisa mati untuk alasan lebih ringan. 87 00:07:59,443 --> 00:08:01,323 Ada Fairborn di tanah kami sekarang. 88 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 Mereka membunuh kerabat kami kemarin. 89 00:08:05,323 --> 00:08:06,923 Kami tak terkait. 90 00:08:08,443 --> 00:08:09,923 Kami semua Penyihir Darah. 91 00:08:28,963 --> 00:08:30,003 Ayo! 92 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 Jalan. 93 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 Ada apa ini? 94 00:08:44,603 --> 00:08:47,523 Biarkan aku yang bicara. Mengerti? 95 00:08:49,723 --> 00:08:51,683 Kami temukan mereka di hutan utara. 96 00:08:51,763 --> 00:08:53,923 Mereka bilang mereka Penyihir Darah. 97 00:08:56,723 --> 00:08:58,883 Kalian mencoba lewat tanpa izin? 98 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 Kami lari dari Dewan Fairborn. 99 00:09:02,323 --> 00:09:04,683 Jadi, kau berpikir untuk menuntun mereka ke sini? 100 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 Kami coba ke sungai dan mengikutinya ke timur. 101 00:09:13,323 --> 00:09:18,883 Kuberi tahu Mercury, jika dia kirim orang lewat sini lagi, dia harus membayar. 102 00:09:19,363 --> 00:09:20,803 Dia tak tahu kami di sini. 103 00:09:21,963 --> 00:09:25,683 Anak ini berusia 17 tahun lima hari lagi. Dia butuh darahnya. 104 00:09:26,603 --> 00:09:27,603 Siapa namamu? 105 00:09:27,683 --> 00:09:30,523 Mereka tak bisa bahasa Prancis. 106 00:09:31,043 --> 00:09:32,443 Aturan kami jelas. 107 00:09:32,523 --> 00:09:36,043 Kalian memasuki wilayah kami tanpa pemberitahuan. 108 00:09:36,723 --> 00:09:39,363 Kalian harus berbalik dan pergi dengan cara yang sama. 109 00:09:40,963 --> 00:09:43,283 Jika kembali sekarang, kami tak akan sampai ke Mercury. 110 00:09:48,403 --> 00:09:49,843 Namaku Nathan Byrne. 111 00:09:51,683 --> 00:09:53,603 Ayahku adalah Marcus Edge. 112 00:10:35,563 --> 00:10:36,843 Mata mereka mirip. 113 00:10:39,963 --> 00:10:42,083 Ayahmu pria yang hebat. 114 00:10:42,603 --> 00:10:45,563 Suatu kehormatan kau ada di rumah kami, Nathan. 115 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 Kami akan memandumu menuju sungai, tapi kau harus bayar dahulu. 116 00:10:52,043 --> 00:10:53,683 Baiklah, biar kulihat aku punya apa. 117 00:10:53,763 --> 00:10:57,203 Besok malam Upacara Pemberian Kekuatan Max dan Odette. 118 00:10:58,123 --> 00:10:59,563 Kau akan hadir sebagai tamu kami. 119 00:11:00,163 --> 00:11:03,163 Itu tawaran yang sangat manis. 120 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 Sayangnya, kami tak punya waktu. Jadi… 121 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 Itu bukan permintaan. 122 00:11:16,683 --> 00:11:19,363 Aku pernah dengar banyak hal tentang ayahmu. 123 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 Dia pejuang, sama seperti ayahku. 124 00:11:23,843 --> 00:11:26,883 Aku penasaran siapa yang paling banyak membunuh Fairborn. 125 00:11:26,963 --> 00:11:29,883 - Pemikiran yang menyenangkan. - Ayahmu suka bunuh Fairborn? 126 00:11:29,963 --> 00:11:31,403 Setiap ada kesempatan. 127 00:11:32,363 --> 00:11:34,043 Banyak yang harus dilakukan. 128 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Katamu, kehadiran kami akan jadi kehormatan. 129 00:11:37,283 --> 00:11:39,443 Kau tak bilang kami akan pindahkan mebelnya. 130 00:11:39,523 --> 00:11:43,803 Kehadiran Nathan adalah kehormatan. Kalian… Aku tak yakin. 131 00:11:43,883 --> 00:11:45,123 Kami senang membantu. 132 00:11:50,883 --> 00:11:52,763 "Aku Nathan Byrne, putra Marcus Edge"? 133 00:11:52,843 --> 00:11:53,683 Berhasil, bukan? 134 00:11:53,763 --> 00:11:55,763 Penyihir Darah sebelumnya coba membunuh kita. 135 00:11:55,843 --> 00:11:58,163 Gabriel Penyihir Darah. Dia tak coba bunuh kita. 136 00:11:58,243 --> 00:12:00,123 Dia coba menukarku dengan buku. 137 00:12:00,203 --> 00:12:04,003 - Aku sudah minta maaf. - Jika mereka tahu aku Fairborn… 138 00:12:04,083 --> 00:12:07,163 Mereka hanya akan tahu jika kau tak berhenti membicarakannya. 139 00:12:07,243 --> 00:12:09,563 Kita tinggal. Mereka akan bawa kita ke tempat tujuan. 140 00:12:09,643 --> 00:12:13,163 Tetaplah diam sampai saat itu. Astaga. 141 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 Bagus. 142 00:12:25,203 --> 00:12:26,723 Tetap bersama, ya? 143 00:12:29,563 --> 00:12:32,163 Ayolah. Mulai bekerja. 144 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 Baiklah. 145 00:12:35,883 --> 00:12:36,843 Ayolah. 146 00:12:37,363 --> 00:12:38,843 Angkat dengan lututmu. 147 00:12:38,923 --> 00:12:41,163 - Kau tak apa? - Ya. Ini hanya berat. 148 00:12:42,803 --> 00:12:44,523 Kawan, bisa ambil satu? 149 00:12:44,603 --> 00:12:46,523 - Punggungku sakit. - Ambil karungnya. 150 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 Astaga. 151 00:12:55,043 --> 00:12:56,043 Hai. 152 00:13:00,323 --> 00:13:04,443 Jika tahu dia mengejar kita, aku tak akan berusaha keras untuk kabur. 153 00:13:04,523 --> 00:13:05,523 Demi… 154 00:13:06,363 --> 00:13:08,123 Menurutmu dia tak tampan? 155 00:13:08,203 --> 00:13:09,763 Dia seperti pakai steroid. 156 00:13:10,443 --> 00:13:12,043 Kalau begitu, bukan tipemu. 157 00:13:12,123 --> 00:13:13,603 Jelas bukan. 158 00:13:13,683 --> 00:13:14,723 Jelas. 159 00:13:16,963 --> 00:13:18,483 Jadi, apa tipemu? 160 00:13:19,643 --> 00:13:21,403 Entahlah. Aku tak punya tipe. 161 00:13:21,483 --> 00:13:22,963 Kau meniduri siapa pun. 162 00:13:23,043 --> 00:13:24,883 Aku tak bilang begitu. 163 00:13:24,963 --> 00:13:28,243 Maka kau punya tipe. Kau hanya belum tahu apa itu. 164 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 Kau selalu memikirkan bercinta? 165 00:13:31,963 --> 00:13:33,963 "Bercinta." 166 00:13:34,483 --> 00:13:37,163 Itu bukan kata yang indah untuk didengar. 167 00:13:37,243 --> 00:13:38,683 Apa salahnya "bercinta"? 168 00:13:38,763 --> 00:13:41,083 Itu seperti sesuatu yang kau lakukan pada karpet. 169 00:13:42,123 --> 00:13:43,403 Orang Prancis sebut itu apa? 170 00:13:44,003 --> 00:13:45,123 Faire l'amour. 171 00:13:45,203 --> 00:13:46,163 Cukup cinta? 172 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 Faire l'amour. 173 00:13:50,523 --> 00:13:52,003 Bahkan tak bisa aku ucapkan. 174 00:13:52,083 --> 00:13:55,523 Kau hanya perlu biasakan lidahmu. Itu saja. 175 00:13:59,243 --> 00:14:02,643 Kita sama-sama memikirkannya. Aku hanya tak malu. 176 00:14:02,723 --> 00:14:04,283 - Aku tak malu. - Dari apa? 177 00:14:04,363 --> 00:14:07,203 Entahlah. Apa pun yang kita bicarakan sekarang. 178 00:14:10,043 --> 00:14:12,443 Terserah. Ayo, kita lanjutkan. 179 00:14:27,723 --> 00:14:29,243 Bukankah di sini seram? 180 00:14:30,683 --> 00:14:31,763 Ini hanya rumah tua. 181 00:14:31,843 --> 00:14:33,083 "Hanya rumah tua"? 182 00:14:34,403 --> 00:14:37,723 Di antah-berantah. Penuh penyihir. 183 00:14:38,243 --> 00:14:39,483 Kita sepenuhnya aman. 184 00:14:39,563 --> 00:14:41,323 Kau tak akan hidup lama di film horor, Kawan. 185 00:14:45,483 --> 00:14:47,323 Kapan kau belajar lakukan itu? 186 00:14:47,403 --> 00:14:50,443 Saat aku dikurung oleh Dewan Fairborn. 187 00:14:57,283 --> 00:14:58,963 - Siapa itu? - Apa? 188 00:15:00,043 --> 00:15:03,603 Yang tidur denganmu. 189 00:15:08,043 --> 00:15:10,763 - Itu… - Maaf. Itu bukan urusanku. Aku hanya… 190 00:15:10,843 --> 00:15:11,763 David. 191 00:15:13,243 --> 00:15:14,203 David. 192 00:15:15,363 --> 00:15:16,283 Sedikit… 193 00:15:17,283 --> 00:15:18,123 Apa? 194 00:15:18,763 --> 00:15:20,203 - Entahlah, hanya… - Apa? 195 00:15:20,283 --> 00:15:23,523 Tidak, itu… Dia pria yang tampak aneh, bukan? 196 00:15:26,803 --> 00:15:27,763 Aneh? 197 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 Ya. 198 00:15:30,323 --> 00:15:34,083 Selalu tampak seperti disengat lebah. 199 00:15:35,283 --> 00:15:36,123 "Disengat lebah"? 200 00:15:36,203 --> 00:15:37,843 Seperti ada reaksi alergi. 201 00:15:38,363 --> 00:15:40,283 Wajahnya aneh. 202 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 Benar. 203 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 Aku pergi. 204 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 Ya. 205 00:15:54,243 --> 00:15:56,363 Dengan kekuatan akar kita, 206 00:15:56,443 --> 00:15:58,043 semoga darahnya bersemi. 207 00:16:02,323 --> 00:16:04,763 Untuk teman-teman di meja kita. 208 00:16:05,283 --> 00:16:07,323 Dan musuh dalam kegelapan kita. 209 00:16:08,083 --> 00:16:10,163 Dan orang-orang tercinta yang memburu mereka. 210 00:16:10,243 --> 00:16:11,243 Untuk Penyihir Darah. 211 00:16:11,323 --> 00:16:12,643 Untuk Penyihir Darah. 212 00:16:14,923 --> 00:16:16,123 - Kau bisa menari? - Tidak. 213 00:16:17,843 --> 00:16:19,323 Akan kutunjukkan caranya. 214 00:16:29,363 --> 00:16:31,763 Kalian punya kekuatan sebelum Upacara Pemberian Kekuatan? 215 00:16:32,283 --> 00:16:33,603 Kembar berbagi darah. 216 00:16:33,683 --> 00:16:36,283 Kemampuan mereka meningkat sebelum cukup umur. 217 00:16:36,363 --> 00:16:38,883 Hanya satu dari kami yang perlu minum darah di upacara. 218 00:16:38,963 --> 00:16:40,523 Ya, kau. 219 00:16:41,043 --> 00:16:44,523 Tidak. Kau saja. Aku lebih tua. 220 00:16:44,603 --> 00:16:45,523 Dua menit. 221 00:16:45,603 --> 00:16:47,563 Dua menit terbaik dalam hidupku. 222 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 Kau sudah dengar? 223 00:16:59,763 --> 00:17:00,803 Detak jantung. 224 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 Ayahmu bisa melakukannya. Kau juga. 225 00:17:13,123 --> 00:17:16,203 Ayahku mencuri kekuatan penyihir lain. 226 00:17:16,723 --> 00:17:17,723 Dicuri? 227 00:17:18,723 --> 00:17:20,883 Kau tak pernah diajari apa artinya, bukan? 228 00:17:20,963 --> 00:17:22,803 Orang bilang itu biadab. 229 00:17:24,563 --> 00:17:27,723 Saat penyihir mati, kekuatan mereka ikut mati. 230 00:17:28,963 --> 00:17:32,243 Jadi, kita yang beruntung memiliki anugerah itu 231 00:17:32,323 --> 00:17:34,563 akan mengambil dan menyimpannya di dalam diri kita 232 00:17:35,083 --> 00:17:38,243 untuk kelak menyerahkannya kepada orang berikutnya. 233 00:17:52,083 --> 00:17:55,043 Dia memegang ratusan kekuatan 234 00:17:55,963 --> 00:17:59,603 yang diturunkan dari generasi ke generasi penyihir Ozanne. 235 00:18:02,923 --> 00:18:07,123 Saat dia meninggal, aku akan mengambil darah dan jantungnya. 236 00:18:08,323 --> 00:18:10,283 Kekuatannya akan diberikan kepadaku. 237 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Dengan begini, kita tak kehilangan orang yang mati. 238 00:18:14,963 --> 00:18:16,643 Tak terlalu biadab, bukan? 239 00:18:18,243 --> 00:18:21,323 Ayahku mengambil kekuatan Fairborn usai bunuh mereka. 240 00:18:21,843 --> 00:18:24,403 Dia ambil apa yang dia yakini sebagai utang. 241 00:18:24,923 --> 00:18:26,243 Utang bagaimana? 242 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 Ibu Marcus adalah pemakan jantung. 243 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 Kekuatannya akan jatuh kepadanya kelak. 244 00:18:33,323 --> 00:18:38,123 Para Fairborn membunuh ibunya dan semua penyihir seperti dia. 245 00:18:39,363 --> 00:18:41,083 Membakar mayat mereka. 246 00:18:41,603 --> 00:18:44,923 Memastikan anugerah mereka tak diwariskan. 247 00:18:51,563 --> 00:18:54,483 Mereka memberi tahu dunia bahwa kita adalah iblis. 248 00:18:55,683 --> 00:18:59,163 Namun, mereka tak mau orang tahu mereka membuat kita begini. 249 00:19:09,963 --> 00:19:11,803 Hai, Lucy. Apa ini? 250 00:19:13,323 --> 00:19:16,243 Untukku? Apa ini aku? 251 00:19:16,323 --> 00:19:17,203 Ya. 252 00:19:22,243 --> 00:19:23,243 Terima kasih. 253 00:19:42,403 --> 00:19:43,403 Silakan. 254 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 Di mana sisanya? 255 00:19:49,083 --> 00:19:51,203 Tidurlah di luar jika terlalu kecil. 256 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 Jadi, siapa yang mau di tengah? 257 00:20:50,243 --> 00:20:52,363 Jadi, kau pemakan jantung? 258 00:20:57,123 --> 00:20:58,283 Kurasa begitu. 259 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 Astaga. 260 00:22:53,483 --> 00:22:57,083 Berhentilah bersikap seperti bayi. Astaga! 261 00:23:07,523 --> 00:23:08,963 - Apa kabar? - Kami baik. 262 00:23:17,643 --> 00:23:19,763 Kau akan apa usai bawa kami ke Mercury? 263 00:23:19,843 --> 00:23:23,123 Kembali ke Paris dan lanjutkan kehidupan pesta poraku. 264 00:23:24,443 --> 00:23:26,923 Kau harus mengunjungiku saat ini berakhir. 265 00:23:27,003 --> 00:23:29,603 - Kau harus santai dan bergembira. - Aku tak bisa begitu. 266 00:23:29,683 --> 00:23:30,603 Ya. 267 00:23:31,803 --> 00:23:33,843 - Aku tahu cara bergembira. - Sungguh? 268 00:23:33,923 --> 00:23:35,163 Ya, aku menyenangkan. 269 00:23:36,963 --> 00:23:38,363 - Baiklah. - Benar. 270 00:23:38,443 --> 00:23:39,683 Aku percaya. 271 00:23:39,763 --> 00:23:41,683 Aku menyenangkan. Orang bilang begitu. 272 00:23:41,763 --> 00:23:43,683 Ya, aku yakin begitu. Ya. 273 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Pukul berapa ini? 274 00:23:47,323 --> 00:23:49,203 Yang lain sudah bangun berjam-jam. 275 00:23:49,723 --> 00:23:51,803 Kau akan menemukan konsep kecil 276 00:23:51,883 --> 00:23:53,763 yang kusebut sarapan siang. 277 00:23:53,843 --> 00:23:54,963 Hidupmu akan berubah. 278 00:23:55,963 --> 00:23:59,203 Kau harus isi perutmu. Ada banyak pekerjaan hari ini. 279 00:23:59,283 --> 00:24:02,843 Aku butuh seseorang pergi ke kandang ayam untuk ambil ayam untuk pestanya. 280 00:24:02,923 --> 00:24:06,003 Sayangnya, alergi bulu parahku mencegahku. 281 00:24:06,083 --> 00:24:07,283 Kami bisa pergi. 282 00:24:08,483 --> 00:24:09,843 - Butuh berapa? - Lima. 283 00:24:09,923 --> 00:24:11,723 - Bukan masalah. - Terima kasih. 284 00:24:11,803 --> 00:24:12,803 Aku harus ikut. 285 00:24:14,923 --> 00:24:16,123 Kami akan baik-baik saja. 286 00:24:16,963 --> 00:24:18,723 Itu banyak sekali ayam. 287 00:24:18,803 --> 00:24:20,123 Kita akan butuh itu. 288 00:24:20,203 --> 00:24:23,963 Yang lainnya akan pulang dengan lapar dari berburu Fairborn. 289 00:24:24,563 --> 00:24:26,243 Luar biasa. 290 00:24:26,323 --> 00:24:28,403 - Perayaan dimulai saat senja? - Ya. 291 00:24:28,923 --> 00:24:32,043 Jika ada yang butuh aku, aku akan berjemur di tepi sungai. 292 00:24:34,043 --> 00:24:35,163 Jangan pergi jauh. 293 00:25:13,683 --> 00:25:14,643 Itu mereka. 294 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 Ayo. 295 00:25:26,643 --> 00:25:27,563 Kieran. 296 00:25:30,003 --> 00:25:31,523 Kau tak bicara denganku seharian. 297 00:25:31,603 --> 00:25:34,283 Aku sedang melacak, dan harus berkonsentrasi. 298 00:25:35,883 --> 00:25:38,563 Jika ada sesuatu di pikiranmu, kau harus mengatakannya. 299 00:25:39,163 --> 00:25:40,323 Pria di kapal itu. 300 00:25:41,443 --> 00:25:42,323 Ya? 301 00:25:42,403 --> 00:25:43,323 Hanya saja… 302 00:25:44,003 --> 00:25:46,723 Itu sedikit berlebihan. Kau tahu? 303 00:25:47,243 --> 00:25:48,643 Untuk itulah kita dilatih. 304 00:25:49,163 --> 00:25:50,043 Ya. 305 00:25:50,803 --> 00:25:51,683 Hei. 306 00:25:53,163 --> 00:25:56,083 Makin cepat selesai, makin cepat kita bisa pulang. 307 00:26:43,083 --> 00:26:46,083 - Kau pernah menangkap ayam? - Ya. 308 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 Apa kau suka ayam? 309 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 Ada yang menempel. 310 00:27:05,203 --> 00:27:06,723 Jangan lap padaku! 311 00:27:06,803 --> 00:27:08,083 Hei, itu mungkin tahi! 312 00:27:08,163 --> 00:27:09,283 Mungkin tahi ayam. 313 00:27:09,363 --> 00:27:11,243 Ayo kembali ke tugas kita. 314 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 - Kau bisa tangkap yang itu. - Ya. 315 00:27:18,443 --> 00:27:21,723 - Mereka mulai lelah. - Ya, mungkin itu sebuah rencana. 316 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 Kurasa kita harus kepung mereka. Ayam-ayam nakal. 317 00:27:33,123 --> 00:27:34,803 Kau suka di sini, bukan? 318 00:27:39,003 --> 00:27:41,643 Ini tempat pertama kalinya aku merasa cocok. 319 00:27:45,443 --> 00:27:47,763 Ini tempat pertama kalinya aku merasa 320 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 tak cocok. 321 00:27:56,203 --> 00:27:57,803 Kau dengar detak jantungku? 322 00:28:01,163 --> 00:28:02,123 Selalu. 323 00:28:03,963 --> 00:28:04,923 Selalu? 324 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 Ya. 325 00:28:20,843 --> 00:28:21,883 Bisa kau rasakan? 326 00:28:29,403 --> 00:28:30,323 Bagus. 327 00:28:34,003 --> 00:28:36,243 - Tak berarti aku… - Tak perlu katakan. 328 00:28:38,803 --> 00:28:40,563 Aku tahu siapa kau, Nathan. 329 00:28:42,963 --> 00:28:44,043 Aku selalu tahu. 330 00:30:22,363 --> 00:30:23,683 Kau baik-baik saja? 331 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 Ya. Aku baik-baik saja. 332 00:30:31,723 --> 00:30:32,883 Astaga. 333 00:30:33,403 --> 00:30:34,243 Tak apa-apa. 334 00:30:34,323 --> 00:30:35,563 Jangan bilang tak apa-apa. 335 00:30:38,923 --> 00:30:40,283 Aku bisa saja… 336 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 Ayo pergi saja. 337 00:30:56,363 --> 00:30:57,963 Itu pemandangan yang manis. 338 00:30:58,043 --> 00:31:01,443 Hanya dua kekasih muda yang membawa unggas mati berjalan-jalan. 339 00:31:07,083 --> 00:31:08,163 Ada apa dengannya? 340 00:31:08,683 --> 00:31:09,603 Bukan apa-apa. 341 00:31:12,083 --> 00:31:15,363 Faire l'amour. Rupanya, lidahmu sudah terbiasa. 342 00:31:15,443 --> 00:31:17,323 - Apa pedulimu? - Aku tak peduli. 343 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 - Butuh lebih banyak ayam. - Zale. 344 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 Siapa itu? 345 00:31:33,723 --> 00:31:35,443 Fairborn sampah. 346 00:31:41,323 --> 00:31:42,323 Selamat datang. 347 00:31:43,243 --> 00:31:44,683 Apa kabar, Sayang? 348 00:31:46,563 --> 00:31:48,363 Selamat datang di rumah, Ayah. 349 00:31:50,083 --> 00:31:51,123 Bagaimana kau menangkapnya? 350 00:31:51,203 --> 00:31:52,243 Mereka berempat. 351 00:31:52,763 --> 00:31:54,243 - Jangan bilang apa-apa. - Baik. 352 00:31:54,323 --> 00:31:55,323 Dari wilayah Dupont? 353 00:31:55,403 --> 00:31:58,403 Dua dari mereka berpisah dan berhasil melewati perbatasan. 354 00:31:58,483 --> 00:32:00,083 - Dan? - Kami tangkap dua lainnya. 355 00:32:00,163 --> 00:32:01,963 Bagaimana dengan yang satunya? 356 00:32:02,043 --> 00:32:04,563 Ayah tembak mulutnya. Pengecut. 357 00:32:10,483 --> 00:32:11,683 Siapa ini? 358 00:32:17,523 --> 00:32:18,963 Katakan siapa kau. 359 00:32:22,843 --> 00:32:24,083 Aku Nathan Edge. 360 00:32:26,883 --> 00:32:28,203 Putra Marcus. 361 00:32:34,363 --> 00:32:35,443 Suatu kehormatan. 362 00:32:39,483 --> 00:32:40,563 Kita minum! 363 00:32:51,363 --> 00:32:53,483 - Untuk Penyihir Darah! - Untuk Penyihir Darah! 364 00:32:55,763 --> 00:32:56,923 Ayah. 365 00:32:59,403 --> 00:33:02,723 Mereka menyebut diri mereka Fairborn. 366 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 Dan kita… 367 00:33:05,403 --> 00:33:07,163 Kita dijuluki orang barbar. 368 00:33:08,563 --> 00:33:10,843 Namun, mereka yang datang ke tanah kita, 369 00:33:10,923 --> 00:33:13,203 membakar rumah kita, dan membunuh kerabat kita. 370 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 Malam ini, 371 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 Fairborn akan dikembalikan ke alam liar. 372 00:33:21,323 --> 00:33:23,003 Biarkan sihirnya bebas dari tubuhnya. 373 00:33:23,083 --> 00:33:25,283 Biarkan arwahnya melambung. 374 00:33:44,163 --> 00:33:46,483 Apa pun yang terjadi, jangan berpaling. 375 00:33:54,043 --> 00:33:55,643 Apa yang sedang terjadi? 376 00:33:57,603 --> 00:33:59,123 Tidak! 377 00:34:05,483 --> 00:34:06,883 Kumohon! 378 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 Tidak! Kumohon! Jangan! 379 00:35:36,683 --> 00:35:39,923 Biarkan anugerahnya hidup dalam darah anak-anak kita. 380 00:35:41,723 --> 00:35:43,643 Kini, dia bagian dari masa depan kita. 381 00:36:14,603 --> 00:36:15,803 Ada masalah apa? 382 00:36:17,123 --> 00:36:19,403 Kau belum pernah lihat Fairborn mati? 383 00:36:22,163 --> 00:36:25,363 Apa aku pernah lihat orang dijepit sampai mati lalu jantungnya dimakan? 384 00:36:26,963 --> 00:36:29,003 Tidak, aku tak pernah. 385 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Kita harus pergi. 386 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 Nathan? 387 00:36:36,043 --> 00:36:37,083 Nathan! 388 00:36:37,163 --> 00:36:38,723 - Astaga! - Nathan? 389 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 Kau tak apa? 390 00:36:40,683 --> 00:36:42,203 Apa yang terjadi? 391 00:36:43,963 --> 00:36:45,603 Sejak kapan tanda ini ada? 392 00:36:46,643 --> 00:36:47,563 Empat hari. 393 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 Lucy, pergilah ke gudang. 394 00:36:50,323 --> 00:36:54,323 Bawakan abu dan arsenik. Rum, jika ada. 395 00:37:10,843 --> 00:37:11,683 Nathan. 396 00:37:11,763 --> 00:37:13,163 Ini Botol Penyihir. 397 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 Apa? 398 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 Itu mantra parasit. Dibuat untuk mencuri kekuatan penyihir. 399 00:37:19,963 --> 00:37:20,923 Nathan! 400 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 Itu membutuhkan dua kematian. 401 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 Dari garis keturunan penyihir yang merapalnya 402 00:37:26,123 --> 00:37:28,723 dan penyihir yang akan kau rapalkan. 403 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 Nathan! 404 00:37:31,083 --> 00:37:32,123 Bahan-bahannya? 405 00:37:32,203 --> 00:37:33,403 Tak ada apa pun. 406 00:37:34,523 --> 00:37:35,683 Dia makin parah. 407 00:37:46,443 --> 00:37:47,363 Sial. 408 00:37:47,443 --> 00:37:48,603 Siapa kau? 409 00:37:48,683 --> 00:37:51,323 Namaku Ceelia Bennet dari Dewan Fairborn. 410 00:37:51,843 --> 00:37:55,243 Aku tak bersenjata. Aku datang untuk Nathan dan Annalise. 411 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 Kau mau Nathan? 412 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 Ini dia. 413 00:38:03,483 --> 00:38:05,523 Annalise, kau harus ikut denganku. 414 00:38:06,243 --> 00:38:07,203 Soul menunggu. 415 00:38:07,283 --> 00:38:09,203 Tidak. Dia melakukan ini. 416 00:38:11,763 --> 00:38:15,003 Beri tahu dia… Katakan aku tak mau bertemu dia lagi. 417 00:38:16,083 --> 00:38:19,003 Katakan kenapa kami tak boleh bunuh kau di tempat. 418 00:38:19,083 --> 00:38:21,043 Karena aku tak datang sendiri. 419 00:38:24,043 --> 00:38:26,323 Karena rumah ini dikepung. 420 00:38:26,843 --> 00:38:31,003 Jika tak bisa selesai dengan damai, maka ini akan selesai dengan paksaan. 421 00:38:34,683 --> 00:38:38,083 Kau datang ke rumahku dan mengancam keluargaku? 422 00:38:40,763 --> 00:38:45,483 Aku datang ke rumahmu untuk memperingatkan keluargamu. 423 00:38:47,403 --> 00:38:48,323 Keluar. 424 00:38:49,363 --> 00:38:50,803 Keluar. 425 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 Keluar. 426 00:39:04,243 --> 00:39:05,603 Tak terlihat siapa pun. 427 00:39:08,283 --> 00:39:09,483 Mereka pasti ada. 428 00:39:15,523 --> 00:39:16,803 Mereka tak melakukannya? 429 00:39:17,803 --> 00:39:19,763 - Di mana Soul? - Bersama Jessica. 430 00:39:20,443 --> 00:39:23,363 Akan kucari Simone. Kita akan butuh penyembuh. 431 00:39:27,563 --> 00:39:30,523 Jangan menembaki lumbung kecuali mereka menembaki kita. 432 00:39:33,603 --> 00:39:35,763 Semua unit, ambil posisi. 433 00:39:39,843 --> 00:39:41,523 Kau Fairborn, bukan? 434 00:39:42,603 --> 00:39:43,843 Kita harus serahkan gadis ini. 435 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 Dia Fairborn. 436 00:39:46,443 --> 00:39:47,883 Jelas bukan. 437 00:39:48,803 --> 00:39:49,643 Ya, benar. 438 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 Diam! 439 00:39:50,883 --> 00:39:52,403 Kita fokus. 440 00:39:55,203 --> 00:39:58,763 Kita Penyihir Darah! 441 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 Kekuatan kita lebih kuat. Tekad kita lebih kuat. 442 00:40:03,723 --> 00:40:06,083 Untuk teman-teman di meja kita, 443 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 musuh dalam kegelapan kita, 444 00:40:08,763 --> 00:40:11,883 dan orang-orang tercinta yang memburu mereka. Untuk Penyihir Darah! 445 00:40:11,963 --> 00:40:14,163 - Untuk Penyihir Darah! - Untuk Penyihir Darah. 446 00:40:14,243 --> 00:40:15,963 Jangan takut, Nak. 447 00:40:16,043 --> 00:40:17,243 Tidak, Ayah. 448 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 Tidak! 449 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 Nathan! 450 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 Tidak! 451 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 Astaga! 452 00:41:35,763 --> 00:41:38,683 Nathan! 453 00:41:43,483 --> 00:41:45,763 Sylvie. Kapalnya. Ayo! 454 00:41:46,283 --> 00:41:51,283 Odette, ayo. Bantu aku dengan pintu jebakan. Cepat! 455 00:41:53,963 --> 00:41:55,123 Tidak! Tiarap! 456 00:41:56,363 --> 00:41:58,163 Tidak! 457 00:42:00,003 --> 00:42:01,323 Kita harus pergi. 458 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 Ayo. Raih kakinya. Ayo. 459 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 - Ayolah. - Nathan. Ayo. 460 00:42:10,443 --> 00:42:12,203 - Terus maju. - Nathan. 461 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 Ayo. Maju. 462 00:42:13,523 --> 00:42:14,603 Ayo, cepat. 463 00:42:15,883 --> 00:42:18,683 Baik, buka pintunya! 464 00:42:21,683 --> 00:42:24,403 Lewat sini ke kapal. Cepat. 465 00:42:25,163 --> 00:42:26,003 Jalan. 466 00:42:28,563 --> 00:42:33,563 - Berhenti menembak! Putriku di dalam! - Berhenti menembak! 467 00:42:39,723 --> 00:42:41,883 - Kita sampai. - Ayolah. Kumohon. 468 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 Berhenti. 469 00:42:44,843 --> 00:42:46,243 Berhenti di sini. 470 00:42:46,323 --> 00:42:47,443 Hanya aku. 471 00:42:48,843 --> 00:42:50,043 Kita harus menolongnya. 472 00:42:50,123 --> 00:42:53,283 Jika kau peduli padanya, naikkan dia ke kapal. 473 00:42:53,803 --> 00:42:54,963 Ayo, cepat. 474 00:42:56,683 --> 00:42:58,283 Nathan. Jalan. 475 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 Annalise. 476 00:43:47,683 --> 00:43:48,763 Annalise? 477 00:43:50,883 --> 00:43:52,083 Apa Annalise… 478 00:44:02,723 --> 00:44:04,203 Kita sudah dekat. 479 00:45:34,963 --> 00:45:41,363 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari