1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,883 Era un Incanto, Caravaggio. 3 00:00:41,683 --> 00:00:42,923 Lo sapevi? 4 00:00:45,763 --> 00:00:47,203 Hai scoperto qualcosa? 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,683 Dobbiamo parlare di Jessica. 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,603 Quella storia del pirata ti ha disturbato. 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,443 Ha disturbato anche me. 8 00:00:58,203 --> 00:00:59,203 È naturale. 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,683 Ma Jessica ha riconosciuto una cosa, a differenza degli altri. 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 - Ovvero? - Che lottiamo per sopravvivere, Ceelia. 11 00:01:08,803 --> 00:01:12,003 Che le regole sono cambiate e non abbiamo più tempo. 12 00:01:12,083 --> 00:01:13,603 Per fare cosa? 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,043 Per fermare il caos. 14 00:01:18,963 --> 00:01:21,243 C'è stato uno scontro in un bar. 15 00:01:21,323 --> 00:01:24,003 Kieran ha rintracciato Nathan e l'Incanto del Sangue. 16 00:01:24,083 --> 00:01:26,723 Siamo certi che Annalise sia ancora con loro. 17 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 Andiamo. 18 00:02:04,163 --> 00:02:05,523 Perché ci fermiamo qui? 19 00:02:08,843 --> 00:02:10,163 Annalise. Mappa. 20 00:02:18,403 --> 00:02:19,283 Ok. 21 00:02:23,203 --> 00:02:25,443 Questi sono i territori degli Incanti. 22 00:02:26,123 --> 00:02:29,163 Siamo al confine fra lo Stato Libero di Parigi 23 00:02:29,243 --> 00:02:31,443 e la regione Dupont. 24 00:02:31,523 --> 00:02:32,923 Dupont è del Fairborn. 25 00:02:33,003 --> 00:02:35,723 Posseduta, controllata e protetta dai Fairborn. 26 00:02:35,803 --> 00:02:39,843 Qui c'è il territorio degli Ozanne. Sono Incanti del Sangue. 27 00:02:40,443 --> 00:02:42,483 Molto ostili con gli estranei. 28 00:02:42,563 --> 00:02:43,803 Fedeli a Marcus? 29 00:02:44,523 --> 00:02:46,483 Fedeli a se stessi, per lo più. 30 00:02:47,043 --> 00:02:49,803 Ma c'è un fiume, a un giorno di cammino. 31 00:02:49,883 --> 00:02:51,843 Possiamo seguirlo fino a Mercury. 32 00:02:54,723 --> 00:02:57,683 E se gli Ozanne ci scoprissero nel loro territorio? 33 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 Ci ucciderebbero, vero? 34 00:02:59,963 --> 00:03:01,803 Sentite, partiamo 35 00:03:01,883 --> 00:03:04,403 con un atteggiamento mentale positivo, ok? 36 00:03:06,923 --> 00:03:07,763 È un sì. 37 00:03:20,843 --> 00:03:22,443 Vieni. Ti aiuto. 38 00:03:22,523 --> 00:03:23,483 Grazie. 39 00:03:35,243 --> 00:03:36,963 Vuoi che controlli la mappa? 40 00:03:37,043 --> 00:03:38,203 No, grazie. 41 00:03:39,243 --> 00:03:40,483 Cantiamo una canzone? 42 00:03:41,523 --> 00:03:42,643 Cantala in testa. 43 00:03:44,443 --> 00:03:47,003 Potrei fare io da apripista, sono brava. 44 00:03:47,723 --> 00:03:50,363 Quanto ancora dobbiamo camminare? 45 00:03:50,443 --> 00:03:51,443 Sì, quanto manca? 46 00:03:51,523 --> 00:03:53,723 Non lo so. Non sono un GPS. Forza. 47 00:03:57,323 --> 00:03:58,243 Siamo arrivati? 48 00:03:58,723 --> 00:03:59,923 Non lo so. 49 00:04:03,843 --> 00:04:05,483 Detesto la campagna. 50 00:04:06,083 --> 00:04:07,243 A me piace. 51 00:04:07,323 --> 00:04:09,803 Per forza. Tu sei un trifolco. 52 00:04:11,443 --> 00:04:13,323 Si dice bifolco, idiota. 53 00:04:13,843 --> 00:04:15,123 Perché bi? 54 00:04:15,203 --> 00:04:17,803 E io che ne so? Il termine è questo. 55 00:04:17,883 --> 00:04:20,123 Va bene, sei un bifolco. Buon per te. 56 00:04:20,203 --> 00:04:23,683 Non facevi passeggiate romantiche in campagna col tuo ragazzo? 57 00:04:23,763 --> 00:04:24,643 No. 58 00:04:25,163 --> 00:04:26,483 Era del Sangue o Fairborn? 59 00:04:26,563 --> 00:04:27,563 Era un profano. 60 00:04:28,403 --> 00:04:29,443 E come facevate? 61 00:04:30,203 --> 00:04:32,643 Sotto i vestiti siamo tutti uguali, caro. 62 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Non sei mai stato con una profana? 63 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 No. 64 00:04:39,083 --> 00:04:40,483 Ma con una Fairborn sì. 65 00:04:46,163 --> 00:04:48,043 E tu? Sei vergine anche tu? 66 00:04:50,323 --> 00:04:51,603 Non sono affari tuoi. 67 00:04:52,883 --> 00:04:54,123 È un no. 68 00:05:26,003 --> 00:05:29,803 Questa roba pagana inquietante appesa agli alberi… 69 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 è un buon segno, vero? 70 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 Ok. 71 00:06:03,363 --> 00:06:04,323 Merda. 72 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 Cos'è successo? 73 00:06:07,923 --> 00:06:11,203 Un'incursione dei Fairborn. I Dupont, probabilmente. 74 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 I Fairborn non lo farebbero. 75 00:06:17,283 --> 00:06:20,723 Secondo te perché gli Incanti del Sangue sono fuggiti? 76 00:06:21,483 --> 00:06:23,443 Glielo hanno chiesto gentilmente? 77 00:06:25,283 --> 00:06:26,723 Dovremmo proseguire. 78 00:06:26,803 --> 00:06:27,803 Sì. 79 00:06:29,003 --> 00:06:29,843 Andiamo. 80 00:06:43,843 --> 00:06:44,843 Che c'è? 81 00:06:53,123 --> 00:06:54,403 Ho sentito qualcosa. 82 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 Io non sento niente. 83 00:07:02,443 --> 00:07:03,563 Dobbiamo muoverci. 84 00:07:05,203 --> 00:07:06,323 Fidatevi. 85 00:07:37,563 --> 00:07:38,683 Gabriel, aspetta. 86 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 In ginocchio. 87 00:07:52,243 --> 00:07:53,603 Siamo di passaggio. 88 00:07:53,683 --> 00:07:57,363 Senza invito né preavviso. La gente è morta per molto meno. 89 00:07:59,443 --> 00:08:01,323 Ci sono dei Fairborn sulle nostre terre. 90 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 Ieri hanno ucciso i nostri parenti. 91 00:08:05,323 --> 00:08:06,923 Noi non c'entriamo niente. 92 00:08:08,443 --> 00:08:09,923 Siamo Incanti del Sangue. 93 00:08:28,963 --> 00:08:30,083 Allez, venez! 94 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 Bouge. 95 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 Che succede? 96 00:08:45,123 --> 00:08:47,523 Lascia parlare me. Capito? 97 00:08:49,723 --> 00:08:51,683 Li abbiamo trovati nel bosco. 98 00:08:51,763 --> 00:08:53,923 Dicono di essere dei nostri. 99 00:08:56,723 --> 00:08:58,883 Volevate passare senza permesso? 100 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 Scappiamo dal Consiglio del Fairborn. 101 00:09:02,323 --> 00:09:04,603 E lo fate attirandolo qui? 102 00:09:04,683 --> 00:09:07,523 Volevamo raggiungere il fiume e proseguire a est. 103 00:09:13,323 --> 00:09:15,123 Avevo detto a Mercury 104 00:09:16,323 --> 00:09:18,843 che ora dovrà pagare il pedaggio. 105 00:09:19,403 --> 00:09:20,643 Non sa che siamo qui. 106 00:09:21,963 --> 00:09:25,683 Lui compie 17 anni fra cinque giorni. Ha bisogno del suo sangue. 107 00:09:26,603 --> 00:09:27,603 Come ti chiami? 108 00:09:27,683 --> 00:09:30,323 Loro non parlano francese. 109 00:09:31,043 --> 00:09:34,643 Le nostre regole sono chiare. Siete entrati nelle nostre terre 110 00:09:34,723 --> 00:09:36,043 senza annunciarvi. 111 00:09:36,723 --> 00:09:39,363 Dovete andarvene così come siete arrivati. 112 00:09:40,963 --> 00:09:43,283 Ma così non raggiungeremo Mercury. 113 00:09:48,403 --> 00:09:49,763 Mi chiamo Nathan Byrne. 114 00:09:52,163 --> 00:09:53,603 Marcus Edge è mio padre. 115 00:10:35,563 --> 00:10:36,843 Ha i suoi occhi. 116 00:10:39,963 --> 00:10:41,843 Tuo padre è un grand'uomo. 117 00:10:42,603 --> 00:10:45,563 È un onore averti a casa nostra, Nathan. 118 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 Vi guideremo fino al fiume, ma prima dovete pagare il pedaggio. 119 00:10:52,043 --> 00:10:53,723 Ok, fatemi vedere quanto ho. 120 00:10:53,803 --> 00:10:56,963 Domani sera c'è la cerimonia di Max e Odette. 121 00:10:58,123 --> 00:10:59,563 Sarete nostri ospiti. 122 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 Oh, siete davvero gentili. 123 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 Ma purtroppo non abbiamo tempo da perdere, quindi… 124 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 Non è una richiesta. 125 00:11:16,683 --> 00:11:19,283 Ho sentito tante cose su tuo padre. 126 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 È un guerriero, proprio come il mio. 127 00:11:23,843 --> 00:11:26,603 Chissà chi di loro ha ucciso più Fairborn. 128 00:11:27,083 --> 00:11:29,883 - Carina. - A tuo padre piace ucciderli? 129 00:11:29,963 --> 00:11:31,523 Ogni volta che ne ha l'occasione. 130 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 C'è molto da fare. 131 00:11:35,203 --> 00:11:39,443 Se averci qui è un onore, perché dobbiamo spostare i mobili? 132 00:11:39,523 --> 00:11:41,963 La sua presenza è un onore. Quanto a voi… 133 00:11:42,963 --> 00:11:45,283 - non saprei. - Siamo lieti di aiutarvi. 134 00:11:50,843 --> 00:11:52,763 "Sono il figlio di Marcus Edge"? 135 00:11:52,843 --> 00:11:53,683 Ha funzionato. 136 00:11:53,763 --> 00:11:55,763 L'ultima volta volevano ucciderci. 137 00:11:55,843 --> 00:11:58,203 Lui è come loro, ma non vuole ucciderci. 138 00:11:58,283 --> 00:12:00,123 Voleva scambiarmi con un libro. 139 00:12:00,203 --> 00:12:04,003 - Mi sono già scusato. - Se scoprono che sono una Fairborn… 140 00:12:04,083 --> 00:12:07,043 E lo scopriranno, se non la smetti di parlarne. 141 00:12:07,123 --> 00:12:09,563 Se restiamo, ci porteranno dove vogliamo. 142 00:12:09,643 --> 00:12:11,883 Tieni la testa bassa fino ad allora. 143 00:12:12,363 --> 00:12:13,203 Cristo. 144 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 Che bello. 145 00:12:25,243 --> 00:12:26,683 Restiamo uniti, ok? 146 00:12:29,483 --> 00:12:30,323 Forza. 147 00:12:31,123 --> 00:12:32,203 Al lavoro. 148 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 Va bene. 149 00:12:35,883 --> 00:12:36,763 Andiamo. 150 00:12:37,363 --> 00:12:38,923 Sollevateli con le ginocchia. 151 00:12:39,003 --> 00:12:41,163 - Tutto bene? - Sì. È solo pesante. 152 00:12:42,803 --> 00:12:44,523 Ehi, non puoi prenderne uno? 153 00:12:44,603 --> 00:12:46,523 - La mia schiena… - Prendilo. 154 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 Per la miseria. 155 00:12:55,323 --> 00:12:56,203 Ciao. 156 00:13:00,323 --> 00:13:04,443 Se avessi saputo che ci inseguiva lui, non avrei corso così tanto. 157 00:13:04,523 --> 00:13:05,523 Ma per… 158 00:13:06,363 --> 00:13:08,123 Perché, non lo trovi carino? 159 00:13:08,203 --> 00:13:09,763 Sembra fatto di steroidi. 160 00:13:10,443 --> 00:13:12,043 Allora non è il tuo tipo. 161 00:13:12,123 --> 00:13:13,603 Beh, ovviamente no. 162 00:13:13,683 --> 00:13:14,723 Ovviamente. 163 00:13:16,963 --> 00:13:18,523 E qual è il tuo tipo? 164 00:13:19,643 --> 00:13:21,403 Non lo so. Non ho un tipo. 165 00:13:21,483 --> 00:13:23,083 Quindi ti faresti chiunque. 166 00:13:23,163 --> 00:13:24,883 Non ho detto questo. 167 00:13:24,963 --> 00:13:26,203 Allora hai un tipo, 168 00:13:26,763 --> 00:13:28,203 ma non sai ancora quale. 169 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 Ma tu pensi sempre a scopare? 170 00:13:31,963 --> 00:13:33,803 Bleah, "scopare". 171 00:13:34,483 --> 00:13:37,203 È il verbo meno sexy del mondo. 172 00:13:37,283 --> 00:13:38,683 Cos'ha che non va? 173 00:13:38,763 --> 00:13:41,123 Io lo uso solo per pulire il pavimento. 174 00:13:42,123 --> 00:13:43,403 E i francesi come dicono? 175 00:13:44,003 --> 00:13:45,123 Faire l'amour. 176 00:13:45,203 --> 00:13:46,163 Ferla mur? 177 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 Faire l'amour. 178 00:13:50,443 --> 00:13:52,003 Non riesco a pronunciarlo. 179 00:13:52,083 --> 00:13:55,523 Devi solo imparare a usare bene la lingua. Tutto qui. 180 00:13:59,163 --> 00:14:02,643 E poi ci penso tanto quanto te. Solo che io non mi vergogno. 181 00:14:02,723 --> 00:14:04,283 - Neanch'io mi vergogno. - Di cosa? 182 00:14:04,363 --> 00:14:06,963 Non lo so. Di qualunque cosa stiamo parlando. 183 00:14:10,043 --> 00:14:12,043 Va bene. Su, sbrighiamoci. 184 00:14:27,723 --> 00:14:29,243 Questo posto non è inquietante? 185 00:14:30,683 --> 00:14:33,083 - È solo una vecchia casa. - "Solo una vecchia casa"? 186 00:14:34,403 --> 00:14:37,603 In mezzo al niente. Piena d'Incanti. 187 00:14:38,243 --> 00:14:39,563 Qui siamo al sicuro. 188 00:14:39,643 --> 00:14:41,323 In un horror dureresti poco. 189 00:14:45,483 --> 00:14:47,323 Quando hai imparato a farlo? 190 00:14:47,403 --> 00:14:50,483 Mentre il Consiglio del Fairborn mi teneva in gabbia. 191 00:14:57,283 --> 00:14:58,963 - Chi è? - Chi? 192 00:15:00,043 --> 00:15:00,883 Quello… 193 00:15:01,883 --> 00:15:03,603 Beh, con cui hai fatto sesso. 194 00:15:05,643 --> 00:15:06,483 Ah. 195 00:15:08,043 --> 00:15:10,763 - Beh… - Scusa. Non sono affari miei… 196 00:15:10,843 --> 00:15:11,683 David. 197 00:15:13,243 --> 00:15:14,083 David. 198 00:15:15,363 --> 00:15:16,283 Ma è un po'… 199 00:15:17,283 --> 00:15:18,123 Cosa? 200 00:15:18,763 --> 00:15:20,283 - No, non lo so… - Cosa? 201 00:15:20,363 --> 00:15:21,203 No, è che… 202 00:15:22,323 --> 00:15:23,643 Non ha un viso strano? 203 00:15:26,803 --> 00:15:27,763 Strano? 204 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 Sì. 205 00:15:30,323 --> 00:15:31,923 Sembra sempre che sia stato 206 00:15:32,403 --> 00:15:34,083 punto da un'ape. 207 00:15:35,283 --> 00:15:38,283 - "Punto da un'ape"? - Come se avesse una reazione allergica. 208 00:15:38,363 --> 00:15:40,363 Ha una faccia strana. 209 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 Ok. 210 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 Io vado. 211 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 Sì. 212 00:15:54,243 --> 00:15:56,363 Con la forza delle nostre radici, 213 00:15:56,443 --> 00:15:58,043 possa il sangue sbocciare. 214 00:16:02,803 --> 00:16:04,603 Agli amici alla nostra tavola. 215 00:16:05,283 --> 00:16:07,323 E ai nemici nell'oscurità. 216 00:16:08,083 --> 00:16:10,163 E a chi dà loro la caccia. 217 00:16:10,243 --> 00:16:11,163 Al Sangue. 218 00:16:11,243 --> 00:16:12,643 Al Sangue. 219 00:16:14,923 --> 00:16:16,123 - Sai ballare? - No. 220 00:16:17,843 --> 00:16:19,123 Te lo insegno io. 221 00:16:29,363 --> 00:16:31,723 Ricevete i poteri prima della cerimonia? 222 00:16:32,283 --> 00:16:36,283 I gemelli condividono il sangue. Le loro abilità si potenziano prima. 223 00:16:36,363 --> 00:16:38,803 Solo uno di noi deve bere il sangue. 224 00:16:38,883 --> 00:16:39,723 Sì. 225 00:16:40,203 --> 00:16:41,043 Tu. 226 00:16:41,123 --> 00:16:44,043 No. Lo farai tu. Io sono più grande di te. 227 00:16:44,603 --> 00:16:45,523 Di due minuti. 228 00:16:46,123 --> 00:16:47,683 I migliori della mia vita. 229 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 Li hai già sentiti? 230 00:16:59,763 --> 00:17:01,243 I battiti del cuore. 231 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 Anche tuo padre li sentiva. 232 00:17:13,123 --> 00:17:16,643 Mio padre ha rubato i poteri di altri Incanti. 233 00:17:16,723 --> 00:17:17,723 Rubato? 234 00:17:18,683 --> 00:17:20,883 Non ti hanno spiegato come funziona? 235 00:17:20,963 --> 00:17:23,243 So soltanto che fu una barbarie. 236 00:17:24,563 --> 00:17:27,523 Quando un Incanto muore, muore anche il suo potere. 237 00:17:28,963 --> 00:17:32,403 Perciò, se siamo abbastanza fortunati da avere il dono, 238 00:17:32,483 --> 00:17:34,483 lo custodiamo dentro 239 00:17:35,003 --> 00:17:38,363 fino al giorno in cui lo consegniamo al nostro successore. 240 00:17:52,083 --> 00:17:55,043 Lei ha centinaia di poteri 241 00:17:55,963 --> 00:17:59,603 tramandati di generazione in generazione fra gli Ozanne. 242 00:18:03,443 --> 00:18:07,123 Alla sua morte, io prenderò il suo sangue e il suo cuore. 243 00:18:08,323 --> 00:18:10,243 E i poteri passeranno a me. 244 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Così non perdiamo mai i nostri morti. 245 00:18:14,963 --> 00:18:16,683 Non è poi così barbaro, no? 246 00:18:18,243 --> 00:18:21,763 Mio padre sottrae i poteri ai Fairborn dopo averli uccisi. 247 00:18:21,843 --> 00:18:24,403 Prende ciò che crede gli spetti. 248 00:18:24,923 --> 00:18:26,163 In che senso? 249 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 La madre di Marcus era una mangiacuori. 250 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 Un giorno avrebbe passato i suoi poteri a lui. 251 00:18:33,323 --> 00:18:34,923 Ma i Fairborn uccisero lei 252 00:18:35,883 --> 00:18:37,883 e tutti gli Incanti come lei. 253 00:18:39,363 --> 00:18:40,803 Arsero i loro corpi. 254 00:18:41,563 --> 00:18:44,923 Fecero in modo che i loro doni non fossero mai tramandati. 255 00:18:51,563 --> 00:18:54,483 I Fairborn dicono a tutti che noi siamo i demoni. 256 00:18:55,683 --> 00:18:59,603 Non vogliono che si sappia che sono stati loro a renderci tali. 257 00:19:09,963 --> 00:19:11,803 Ciao, Lucy. Che cos'è? 258 00:19:13,323 --> 00:19:14,163 È per me? 259 00:19:15,403 --> 00:19:16,243 Sono io? 260 00:19:22,243 --> 00:19:23,083 Grazie. 261 00:19:42,403 --> 00:19:43,403 Ecco qua. 262 00:19:47,043 --> 00:19:48,523 Il resto del letto dov'è? 263 00:19:49,083 --> 00:19:51,043 Dormi fuori, se è troppo piccolo. 264 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 Allora, chi vuole stare in mezzo? 265 00:20:50,243 --> 00:20:52,243 Quindi sei un mangiacuori? 266 00:20:57,043 --> 00:20:58,363 Immagino di sì. 267 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 Cazzo. 268 00:22:53,483 --> 00:22:55,163 Piantala di fare il bambino. 269 00:22:55,243 --> 00:22:57,083 Gesù Cristo! 270 00:23:07,603 --> 00:23:08,963 - Come va? - Bene. 271 00:23:17,643 --> 00:23:19,883 Cosa farai dopo averci portato da lei? 272 00:23:19,963 --> 00:23:23,123 Tornerò a Parigi e continuerò la mia vita dissoluta. 273 00:23:24,403 --> 00:23:26,963 Vienimi a trovare, quando sarà tutto finito. 274 00:23:27,043 --> 00:23:29,603 - Dovresti spassartela. - Io me la spasso. 275 00:23:29,683 --> 00:23:30,603 Come no. 276 00:23:31,803 --> 00:23:33,843 - Io mi so divertire. - Davvero? 277 00:23:33,923 --> 00:23:35,163 Sì, sono divertente. 278 00:23:36,963 --> 00:23:38,323 - Ok. - Davvero. 279 00:23:38,403 --> 00:23:39,723 Ti credo sulla parola. 280 00:23:39,803 --> 00:23:41,803 La gente dice che sono divertente. 281 00:23:41,883 --> 00:23:43,283 Sì, ci scommetto. 282 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Fai colazione adesso? 283 00:23:47,323 --> 00:23:49,203 Gli altri sono svegli da ore. 284 00:23:49,723 --> 00:23:52,403 Cara, stai per scoprire una cosuccia 285 00:23:52,483 --> 00:23:55,523 che amo chiamare brunch. Ti cambierà la vita. 286 00:23:56,003 --> 00:23:59,203 Riempiti lo stomaco. Oggi c'è molto lavoro da fare. 287 00:23:59,283 --> 00:24:02,843 Qualcuno deve andare a prendere dei polli per il banchetto. 288 00:24:02,923 --> 00:24:06,003 Purtroppo io sono allergico alle piume. 289 00:24:06,083 --> 00:24:07,283 Ci andiamo noi. 290 00:24:08,483 --> 00:24:09,843 - Quanti? - Cinque. 291 00:24:09,923 --> 00:24:11,723 - Non c'è problema. - Grazie. 292 00:24:11,803 --> 00:24:12,803 Vengo anch'io. 293 00:24:14,923 --> 00:24:16,123 Ce la caveremo. 294 00:24:16,963 --> 00:24:18,723 Sono un sacco di polli. 295 00:24:18,803 --> 00:24:20,123 Ci serviranno tutti. 296 00:24:20,203 --> 00:24:23,963 Gli altri torneranno affamati dalla caccia ai Fairborn. 297 00:24:24,563 --> 00:24:26,243 Beh, meraviglioso. 298 00:24:26,323 --> 00:24:28,403 - La festa inizia al tramonto? - Sì. 299 00:24:28,883 --> 00:24:32,203 Se avete bisogno di me, sono al fiume a prendere il sole. 300 00:24:34,043 --> 00:24:35,123 Non allontanatevi. 301 00:25:13,683 --> 00:25:14,643 Sono loro. 302 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 Andiamo. 303 00:25:26,643 --> 00:25:27,483 Kieran. 304 00:25:29,923 --> 00:25:31,523 È tutto il giorno che non mi parli. 305 00:25:31,603 --> 00:25:34,283 Sto seguendo le tracce, devo concentrarmi. 306 00:25:35,883 --> 00:25:38,563 Se hai qualcosa da dirmi, fallo. 307 00:25:39,163 --> 00:25:40,403 Il tizio sulla barca. 308 00:25:41,443 --> 00:25:42,323 Sì? 309 00:25:42,403 --> 00:25:43,323 Hai… 310 00:25:44,163 --> 00:25:46,363 Hai esagerato, sai? 311 00:25:47,243 --> 00:25:49,083 Ci addestriamo per questo. 312 00:25:49,163 --> 00:25:50,043 Sì. 313 00:25:50,803 --> 00:25:51,643 Ehi. 314 00:25:53,243 --> 00:25:56,083 Prima finiamo, prima torniamo a casa. 315 00:26:43,123 --> 00:26:44,723 Hai mai catturato un pollo? 316 00:26:45,323 --> 00:26:46,163 Sì. 317 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 Ti piacciono i polli? 318 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 Ho questa roba addosso. 319 00:27:05,203 --> 00:27:06,683 Non mi sporcare. 320 00:27:06,763 --> 00:27:08,083 E dai, magari è merda! 321 00:27:08,163 --> 00:27:09,203 Cacca di pollo. 322 00:27:09,283 --> 00:27:11,243 Possiamo rimetterci al lavoro? 323 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 - Quello lo prendi di sicuro. - Sì. 324 00:27:18,443 --> 00:27:21,723 - Si stanno stancando. - Sì, magari è un piano. 325 00:27:22,963 --> 00:27:24,443 Raduniamoli in un punto. 326 00:27:25,163 --> 00:27:26,003 Che stronzi. 327 00:27:33,123 --> 00:27:34,803 Questo posto ti piace, vero? 328 00:27:39,043 --> 00:27:41,643 È il primo posto in cui mi sento a mio agio. 329 00:27:45,443 --> 00:27:47,483 Per me è esattamente… 330 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 il contrario. 331 00:27:56,243 --> 00:27:57,603 Lo senti il mio cuore? 332 00:28:01,163 --> 00:28:02,123 Sempre. 333 00:28:03,963 --> 00:28:04,923 Sempre? 334 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 Sì. 335 00:28:20,843 --> 00:28:21,883 Lo senti? 336 00:28:29,403 --> 00:28:30,243 Bene. 337 00:28:34,003 --> 00:28:36,483 - Non significa che sono… - Non devi dirlo. 338 00:28:38,803 --> 00:28:40,483 Io so chi sei, Nathan. 339 00:28:42,963 --> 00:28:44,083 L'ho sempre saputo. 340 00:30:22,243 --> 00:30:23,083 Stai bene? 341 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 Oh, sì. Sto bene. 342 00:30:31,723 --> 00:30:32,883 Cazzo. 343 00:30:33,403 --> 00:30:34,243 Non importa. 344 00:30:34,323 --> 00:30:35,563 Certo che importa. 345 00:30:38,923 --> 00:30:40,043 Avrei potuto… 346 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 Andiamo. 347 00:30:56,403 --> 00:30:57,923 Che bella scena. 348 00:30:58,563 --> 00:31:01,443 Due amanti a spasso coi loro uccelli morti. 349 00:31:07,083 --> 00:31:08,203 Che le prende? 350 00:31:08,683 --> 00:31:09,603 Niente. 351 00:31:12,083 --> 00:31:15,283 Faire l'amour. Hai imparato a usare la lingua, vedo. 352 00:31:15,363 --> 00:31:17,323 - Che t'importa? - Non m'importa. 353 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 - Ci serviranno altri polli. - Zale. 354 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 Quello chi è? 355 00:31:34,243 --> 00:31:35,443 Feccia Fairborn. 356 00:31:41,323 --> 00:31:43,163 - Benvenuti. - Benvenuti. 357 00:31:43,243 --> 00:31:44,843 Come stai, tesoro? 358 00:31:46,603 --> 00:31:48,363 Bentornato a casa, papà. 359 00:31:50,083 --> 00:31:51,123 Come l'hai preso? 360 00:31:51,203 --> 00:31:52,683 Erano in quattro. 361 00:31:52,803 --> 00:31:54,243 - Non dire niente. - Ok. 362 00:31:54,323 --> 00:31:55,323 Territorio Dupont? 363 00:31:55,403 --> 00:31:58,403 Due di loro hanno superato il confine. 364 00:31:58,483 --> 00:32:00,083 - E? - Abbiamo preso gli altri due. 365 00:32:00,163 --> 00:32:01,963 L'altro che fine ha fatto? 366 00:32:02,043 --> 00:32:04,563 Si è ficcato una pistola in bocca. Codardo. 367 00:32:10,483 --> 00:32:11,683 Lui chi è? 368 00:32:17,523 --> 00:32:18,963 Digli chi sei. 369 00:32:22,843 --> 00:32:23,843 Sono Nathan Edge. 370 00:32:26,883 --> 00:32:28,203 Il figlio di Marcus. 371 00:32:34,363 --> 00:32:35,203 È un onore. 372 00:32:39,483 --> 00:32:40,683 Beviamo! 373 00:32:51,363 --> 00:32:53,283 - Al Sangue! - Al Sangue! 374 00:32:59,403 --> 00:33:02,723 Loro si fanno chiamare… i Fairborn. 375 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 E noi… 376 00:33:05,403 --> 00:33:06,963 Per loro siamo i barbari. 377 00:33:08,563 --> 00:33:10,763 Ma sono loro che vengono qui 378 00:33:10,843 --> 00:33:13,203 a bruciare le nostre case e a ucciderci. 379 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 Perciò, stasera, 380 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 restituiremo questo Fairborn alla natura. 381 00:33:21,323 --> 00:33:25,283 La sua magia sarà liberata e il suo spirito potrà elevarsi. 382 00:33:44,163 --> 00:33:46,643 Mi raccomando, non distogliere lo sguardo. 383 00:33:54,123 --> 00:33:55,803 Che diavolo sta succedendo? 384 00:33:57,603 --> 00:33:59,363 No! 385 00:34:05,963 --> 00:34:06,803 Vi supplico! 386 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 No! Vi supplico! No! 387 00:35:36,683 --> 00:35:39,923 Che il suo dono viva nel sangue dei nostri figli. 388 00:35:41,723 --> 00:35:43,643 Ora fa parte del nostro futuro. 389 00:36:14,603 --> 00:36:15,803 Che cos'hai? 390 00:36:17,123 --> 00:36:19,563 Non hai mai visto morire un Fairborn? 391 00:36:22,163 --> 00:36:25,123 Intendi stritolato prima di mangiargli il cuore? 392 00:36:26,963 --> 00:36:28,763 No, in effetti no. 393 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Dobbiamo andare. 394 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 Nathan? 395 00:36:36,043 --> 00:36:37,083 Nathan! 396 00:36:37,163 --> 00:36:38,723 - Oh, mio Dio! - Nathan? 397 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 Stai bene? 398 00:36:41,203 --> 00:36:42,203 Che succede? 399 00:36:43,483 --> 00:36:45,603 Da quanto ha questi segni? 400 00:36:46,643 --> 00:36:47,563 Quattro giorni. 401 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 Lucy, vai nel magazzino. 402 00:36:50,323 --> 00:36:54,243 Portami della cenere e dell'arsenico. E del rum, se ne abbiamo. 403 00:37:10,843 --> 00:37:11,683 Nathan. 404 00:37:11,763 --> 00:37:13,163 È la Bottiglia dell'Incanto. 405 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 Che cosa? 406 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 È un incantesimo parassita che ruba il potere di un Incanto. 407 00:37:19,963 --> 00:37:20,883 Nathan! 408 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 Richiede due morti. 409 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 Un parente dell'Incanto che lo lancia 410 00:37:26,123 --> 00:37:28,403 e l'Incanto su cui intendi usarlo. 411 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 Nathan! 412 00:37:31,083 --> 00:37:32,123 Gli ingredienti? 413 00:37:32,203 --> 00:37:33,403 Non li ho trovati. 414 00:37:34,523 --> 00:37:35,683 Sta peggiorando. 415 00:37:46,443 --> 00:37:47,363 Oh, merda. 416 00:37:47,443 --> 00:37:48,603 E tu chi diavolo sei? 417 00:37:48,683 --> 00:37:51,403 Sono Ceelia Bennet, del Consiglio del Fairborn. 418 00:37:51,883 --> 00:37:55,243 Sono disarmata. Sono qui per Nathan e Annalise. 419 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 Vuoi Nathan? 420 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 Eccolo. 421 00:38:03,483 --> 00:38:05,523 Annalise, devi venire con me. 422 00:38:06,243 --> 00:38:07,203 Soul aspetta. 423 00:38:07,283 --> 00:38:09,203 No. È stato lui a fare questo. 424 00:38:11,763 --> 00:38:15,003 Digli che… Digli che non voglio vederlo mai più. 425 00:38:16,083 --> 00:38:18,963 Dicci perché non dovremmo ucciderti all'istante. 426 00:38:19,043 --> 00:38:21,123 Perché non sono venuta qui da sola. 427 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 Perché questa casa è circondata. 428 00:38:27,283 --> 00:38:30,723 Se non la risolviamo pacificamente, dovremo usare la forza. 429 00:38:34,683 --> 00:38:37,923 Entri in casa mia e minacci la mia famiglia? 430 00:38:40,763 --> 00:38:45,323 Entro in casa tua per avvertire la tua famiglia. 431 00:38:47,403 --> 00:38:48,323 Vattene. 432 00:38:49,843 --> 00:38:50,803 Vattene. 433 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 Vattene. 434 00:39:04,243 --> 00:39:05,403 Non vedo nessuno. 435 00:39:08,283 --> 00:39:09,483 Arriveranno. 436 00:39:15,523 --> 00:39:16,643 Non ha funzionato? 437 00:39:17,803 --> 00:39:19,523 - Dov'è Soul? - Con Jessica. 438 00:39:20,443 --> 00:39:23,203 Vado a cercare Simone. Ci serve un guaritore. 439 00:39:27,443 --> 00:39:30,523 Non sparate alla fattoria finché non aprono il fuoco. 440 00:39:33,603 --> 00:39:35,563 Tutte le unità in posizione. 441 00:39:39,843 --> 00:39:41,963 Tu sei una Fairborn, vero? 442 00:39:42,603 --> 00:39:43,843 Dovremmo dargli lei. 443 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 È una di loro. 444 00:39:46,443 --> 00:39:47,883 È chiaro che non lo è. 445 00:39:48,803 --> 00:39:49,643 Sì, invece. 446 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 Silenzio! 447 00:39:50,883 --> 00:39:52,163 Concentriamoci. 448 00:39:55,203 --> 00:39:58,763 Noi siamo Incanti del Sangue! 449 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 I nostri poteri sono più forti. Così come la nostra volontà. 450 00:40:03,723 --> 00:40:05,923 Agli amici alla nostra tavola, 451 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 ai nostri nemici nell'oscurità 452 00:40:08,763 --> 00:40:11,883 E a chi dà loro la caccia. Al Sangue! 453 00:40:12,483 --> 00:40:14,163 - Al Sangue! - Al Sangue. 454 00:40:14,243 --> 00:40:15,963 Non temere, piccola. 455 00:40:16,043 --> 00:40:17,243 Non ho paura, papà. 456 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 No! 457 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 Nathan! 458 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 No! 459 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 Oddio! 460 00:41:35,763 --> 00:41:38,523 Nathan! 461 00:41:43,483 --> 00:41:45,763 Sylvie. La barca. Vieni! 462 00:41:46,283 --> 00:41:50,043 Odette, vieni. Aiutami con la botola. 463 00:41:50,683 --> 00:41:51,523 Presto! 464 00:41:53,963 --> 00:41:55,003 No! State giù! 465 00:41:56,363 --> 00:41:58,163 No! 466 00:42:00,003 --> 00:42:01,323 Dobbiamo andare. 467 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 Vai. Prendilo per le gambe. 468 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 - Andiamo. - Nathan. Andiamo. 469 00:42:10,283 --> 00:42:12,203 - Continua a camminare. - Nathan. 470 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 Andiamo. Vai! 471 00:42:13,523 --> 00:42:14,603 Forza, andiamo. 472 00:42:15,883 --> 00:42:17,363 Prendi il portello! 473 00:42:17,923 --> 00:42:18,763 Il portello! 474 00:42:21,683 --> 00:42:24,163 La barca è da questa parte. Sbrigatevi. 475 00:42:25,163 --> 00:42:26,003 Muoviamoci. 476 00:42:28,683 --> 00:42:33,083 - Cessate il fuoco! C'è mia figlia! - Cessate il fuoco! 477 00:42:39,723 --> 00:42:41,763 - Ci siamo. - Ragazzi. Vi prego. 478 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 Fermatevi. 479 00:42:44,843 --> 00:42:46,243 Ferma dove sei. 480 00:42:46,323 --> 00:42:47,243 Sono io. 481 00:42:48,843 --> 00:42:50,043 Dobbiamo aiutarlo. 482 00:42:50,603 --> 00:42:53,283 Se tieni a lui, caricalo sulla barca. 483 00:42:53,803 --> 00:42:54,963 Forza, andiamo. 484 00:42:56,683 --> 00:42:58,283 Nathan. Scansati. 485 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 Annalise. 486 00:43:47,683 --> 00:43:48,763 Annalise? 487 00:43:50,883 --> 00:43:52,083 Annalise è…? 488 00:44:02,723 --> 00:44:04,363 Ora siamo vicinissimi. 489 00:45:35,163 --> 00:45:37,083 Sottotitoli: Laura Scipioni