1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,883 Dulu Caravaggio ialah ahli sihir. 3 00:00:41,683 --> 00:00:42,923 Awak tahu tak? 4 00:00:45,763 --> 00:00:47,203 Dah dapat maklumat? 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,683 Kita kena bincang tentang Jessica. 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,643 Lanun itu buat awak terganggu. 7 00:00:56,123 --> 00:00:57,443 Saya pun sama. 8 00:00:58,203 --> 00:00:59,403 Mestilah terganggu. 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,483 Tapi Jessica tahu benda yang orang lain tak tahu. 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 - Apa dia? - Kita berjuang demi nyawa, Ceelia. 11 00:01:08,883 --> 00:01:12,003 Peraturan telah berubah dan masa kita suntuk. 12 00:01:12,083 --> 00:01:13,603 Masa suntuk untuk apa? 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,203 Untuk hentikan huru-hara. 14 00:01:18,963 --> 00:01:21,243 Ada pergaduhan di bar malam tadi. 15 00:01:21,323 --> 00:01:24,003 Kieran mengesan Nathan dan Ahli Sihir Blood. 16 00:01:24,083 --> 00:01:26,723 Kami yakin Annalise masih bersama mereka. 17 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 Jom. 18 00:02:04,163 --> 00:02:05,723 Kenapa berhenti di sini? 19 00:02:08,843 --> 00:02:10,163 Annalise. Peta. 20 00:02:18,403 --> 00:02:19,283 Okey. 21 00:02:23,203 --> 00:02:25,283 Ini kawasan ahli sihir. 22 00:02:26,123 --> 00:02:29,163 Sekarang, kita di sempadan Negeri Bebas Paris 23 00:02:29,243 --> 00:02:31,443 dan wilayah Dupont. 24 00:02:31,523 --> 00:02:32,963 Dupont ialah Fairborn. 25 00:02:33,043 --> 00:02:35,723 Dimiliki, dikawal dan dijaga oleh Fairborn. 26 00:02:35,803 --> 00:02:38,243 Di sini ialah wilayah Ozanne. 27 00:02:38,323 --> 00:02:39,843 Ozanne ialah Blood. 28 00:02:40,443 --> 00:02:42,483 Sangat bahaya kepada orang luar. 29 00:02:42,563 --> 00:02:43,803 Setia kepada Marcus? 30 00:02:44,523 --> 00:02:46,523 Setia kepada diri sendiri. 31 00:02:47,043 --> 00:02:49,803 Tapi ada sungai, ambil masa sehari atau lebih. 32 00:02:49,883 --> 00:02:51,683 Kita boleh ikut ke Mercury. 33 00:02:54,803 --> 00:02:57,643 Kalau Ozanne tangkap kita masuk kawasan mereka? 34 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 Mereka akan bunuh kita? 35 00:02:59,963 --> 00:03:04,403 Begini, mari kita teruskan dengan sikap mental yang positif. 36 00:03:06,923 --> 00:03:07,883 Baiklah. 37 00:03:20,843 --> 00:03:22,443 Mari. Saya pegang awak. 38 00:03:22,523 --> 00:03:23,483 Terima kasih. 39 00:03:35,243 --> 00:03:36,963 Nak saya tengok peta? 40 00:03:37,043 --> 00:03:38,203 Tak apa. 41 00:03:39,243 --> 00:03:40,643 Nak menyanyi tak? 42 00:03:41,443 --> 00:03:42,643 Nyanyi dalam kepala. 43 00:03:44,443 --> 00:03:47,203 Saya rasa saya boleh memimpin dengan baik. 44 00:03:47,723 --> 00:03:50,363 Berapa lama lagi kita kena berjalan? 45 00:03:50,443 --> 00:03:51,443 Ya, berapa lama? 46 00:03:51,523 --> 00:03:53,723 Entahlah. Saya bukan GPS. Jom. 47 00:03:57,323 --> 00:03:58,643 Kita dah sampai? 48 00:03:58,723 --> 00:03:59,923 Saya tak tahu. 49 00:04:03,843 --> 00:04:05,563 Saya tak suka kampung. 50 00:04:06,083 --> 00:04:07,243 Saya suka. 51 00:04:07,323 --> 00:04:10,123 Tentulah awak suka. Awak budak kampung. 52 00:04:11,443 --> 00:04:13,323 Orang hulu, bodoh. 53 00:04:13,843 --> 00:04:15,123 Apa itu orang hulu? 54 00:04:15,203 --> 00:04:17,803 Entah. Saya cuma sebut. 55 00:04:17,883 --> 00:04:20,283 Ya, awak orang hulu. Baguslah. 56 00:04:20,363 --> 00:04:23,683 Awak pernah bersiar-siar di kampung dengan teman lelaki? 57 00:04:23,763 --> 00:04:24,603 Tak. 58 00:04:25,123 --> 00:04:26,563 Dia Blood atau Fairborn? 59 00:04:26,643 --> 00:04:27,563 Dia manusia. 60 00:04:28,363 --> 00:04:29,643 Ya, macam mana? 61 00:04:30,163 --> 00:04:32,883 Sama saja, sayang. 62 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Awak tak pernah bercinta dengan manusia? 63 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 Tidak. 64 00:04:39,083 --> 00:04:40,763 Tapi bercinta dengan Fairborn? 65 00:04:46,163 --> 00:04:48,043 Awak pula? Masih perawan juga? 66 00:04:50,403 --> 00:04:51,603 Bukan urusan awak. 67 00:04:52,883 --> 00:04:54,123 Maknanya pernah berasmara. 68 00:05:26,003 --> 00:05:29,803 Orang pagan yang menyeramkan gantung pada pokok. 69 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 Adakah itu petanda baik? 70 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 Okey. 71 00:06:03,363 --> 00:06:04,323 Tak guna. 72 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 Apa yang berlaku? 73 00:06:07,923 --> 00:06:11,203 Serangan Fairborn. Mungkin Dupont. 74 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 Fairborn takkan buat begini. 75 00:06:17,283 --> 00:06:20,723 Kenapa agaknya Blood lari ke Eropah? 76 00:06:21,483 --> 00:06:23,443 Sebab mereka dihalau dengan baik? 77 00:06:25,443 --> 00:06:26,803 Kita kena terus gerak. 78 00:06:26,883 --> 00:06:27,883 Ya, jom. 79 00:06:29,123 --> 00:06:30,163 Jom. 80 00:06:43,923 --> 00:06:44,843 Ada apa? 81 00:06:53,123 --> 00:06:54,403 Saya dengar sesuatu. 82 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 Saya tak dengar apa-apa. 83 00:07:02,443 --> 00:07:03,563 Kita kena gerak. 84 00:07:05,203 --> 00:07:06,323 Percayalah. 85 00:07:37,563 --> 00:07:38,683 Gabriel, tunggu. 86 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Berlutut. 87 00:07:52,243 --> 00:07:53,523 Kami cuma lalu. 88 00:07:53,603 --> 00:07:55,403 Tak dijemput dan tak beritahu. 89 00:07:55,483 --> 00:07:57,363 Ramai mati tanpa sebab. 90 00:07:59,443 --> 00:08:01,323 Ada Fairborn terlepas di tempat kami. 91 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 Mereka bunuh saudara kami semalam. 92 00:08:05,323 --> 00:08:06,923 Tiada kaitan dengan kami. 93 00:08:08,443 --> 00:08:09,923 Kami semua Blood. 94 00:08:28,963 --> 00:08:30,083 Allez, venez! 95 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 Bouge. 96 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 Apa yang berlaku? 97 00:08:45,123 --> 00:08:47,523 Biar saya yang cakap. Okey? 98 00:08:49,723 --> 00:08:51,683 Kami jumpa mereka di hutan utara. 99 00:08:51,763 --> 00:08:53,723 Mereka kata mereka Blood. 100 00:08:56,723 --> 00:08:58,883 Kamu cuba lalu tanpa kebenaran? 101 00:09:00,163 --> 00:09:02,243 Kami lari daripada Majlis Fairborn. 102 00:09:02,323 --> 00:09:04,683 Jadi, kamu nak bawa mereka ke sini? 103 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 Kami nak ke sungai. Mahu ke arah timur. 104 00:09:13,323 --> 00:09:18,883 Dulu saya beritahu Mercury jika dia hantar orangnya ke sini lagi, dia perlu bayar. 105 00:09:19,403 --> 00:09:20,883 Dia tak tahu kami datang. 106 00:09:21,963 --> 00:09:25,683 Yang ini umur 17 tahun lagi lima hari. Dia perlukan darahnya. 107 00:09:26,603 --> 00:09:27,603 Siapa nama awak? 108 00:09:27,683 --> 00:09:30,323 Mereka tak faham bahasa Perancis. 109 00:09:31,043 --> 00:09:32,443 Peraturan kami jelas. 110 00:09:32,523 --> 00:09:36,043 Awak masuk ke tanah kami tanpa memberitahu. 111 00:09:36,723 --> 00:09:39,363 Awak mesti berpatah balik ikut jalan sama. 112 00:09:40,963 --> 00:09:43,283 Kalau patah balik, kami tak dapat jumpa Mercury. 113 00:09:48,403 --> 00:09:49,843 Nama saya Nathan Byrne. 114 00:09:51,683 --> 00:09:53,603 Ayah saya Marcus Edge. 115 00:10:35,563 --> 00:10:36,843 Matanya sama. 116 00:10:39,963 --> 00:10:41,843 Ayah awak lelaki yang hebat. 117 00:10:42,483 --> 00:10:45,563 Satu penghormatan awak berada di tempat kami, Nathan. 118 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 Kami akan bawa awak ke sungai, tapi ada pengerasnya. 119 00:10:52,043 --> 00:10:53,683 Okey, biar saya lihat dulu. 120 00:10:53,763 --> 00:10:57,203 Max dan Odette ada Majlis Restu malam esok. 121 00:10:58,123 --> 00:10:59,563 Jadi tetamu kami. 122 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 Itu satu tawaran yang baik. 123 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 Malangnya, masa kami suntuk, jadi… 124 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 Ia bukan permintaan. 125 00:11:16,683 --> 00:11:19,283 Saya dengar macam-macam tentang ayah awak. 126 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 Dia seorang pahlawan, macam ayah saya. 127 00:11:23,843 --> 00:11:26,563 Entah siapa yang bunuh paling ramai Fairborn. 128 00:11:27,083 --> 00:11:29,923 - Menyeronokkan. - Ayah awak suka bunuh Fairborn? 129 00:11:30,003 --> 00:11:31,563 Setiap kali dapat peluang. 130 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 Banyak yang perlu dibuat. 131 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Awak kata kehadiran kami satu penghormatan. 132 00:11:37,283 --> 00:11:39,443 Awak tak cakap kami kena alihkan perabot. 133 00:11:39,523 --> 00:11:43,803 Kehadirannya satu penghormatan. Kehadiran awak, saya tak pasti. 134 00:11:43,883 --> 00:11:45,123 Kami sudi tolong. 135 00:11:50,883 --> 00:11:52,763 "Saya Nathan Byrne, anak Marcus Edge"? 136 00:11:52,843 --> 00:11:53,683 Berjaya. 137 00:11:53,763 --> 00:11:55,763 Blood terakhir cuba bunuh kita. 138 00:11:55,843 --> 00:11:58,163 Gabriel ahli sihir Blood. Dia tak bunuh kita. 139 00:11:58,243 --> 00:12:00,123 Dia cuba tukar saya untuk buku. 140 00:12:00,203 --> 00:12:04,003 - Saya minta maaf. - Jika mereka tahu saya Fairborn… 141 00:12:04,083 --> 00:12:07,163 Mereka akan tahu kalau awak asyik sebut. 142 00:12:07,243 --> 00:12:09,563 Kita tunggu. Mereka akan bawa kita. 143 00:12:09,643 --> 00:12:13,163 Awak kena bawa bertenang. 144 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 Bagus. 145 00:12:25,243 --> 00:12:27,043 Jangan berpecah, ya? 146 00:12:29,563 --> 00:12:32,083 Ayuh. Buat kerja. 147 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 Baiklah. 148 00:12:35,883 --> 00:12:36,843 Ayuh. 149 00:12:37,363 --> 00:12:38,843 Angkat guna lutut. 150 00:12:38,923 --> 00:12:41,163 - Awak okey? - Ya. Beratnya. 151 00:12:42,803 --> 00:12:44,523 Kawan, boleh ambil satu? 152 00:12:44,603 --> 00:12:46,523 - Saya sakit belakang. - Ambil. 153 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 Biar betul. 154 00:12:55,043 --> 00:12:56,043 Hai. 155 00:13:00,323 --> 00:13:04,443 Kalau saya tahu dia kejar kita, saya takkan susah payah berlari. 156 00:13:04,523 --> 00:13:05,523 Aduhai. 157 00:13:06,363 --> 00:13:08,123 Awak rasa dia tak kacak? 158 00:13:08,203 --> 00:13:09,763 Dia macam ambil steroid. 159 00:13:10,803 --> 00:13:12,123 Bukan cita rasa awak. 160 00:13:12,203 --> 00:13:13,603 Memang pun. 161 00:13:13,683 --> 00:13:14,723 Memang. 162 00:13:16,963 --> 00:13:18,483 Jadi, apa cita rasa awak? 163 00:13:19,643 --> 00:13:21,363 Entah. Tak ada cita rasa. 164 00:13:21,443 --> 00:13:23,043 Awak meniduri sesiapa saja. 165 00:13:23,123 --> 00:13:24,883 Saya tak cakap begitu. 166 00:13:24,963 --> 00:13:28,243 Jadi, awak ada cita rasa. Cuma awak belum tahu. 167 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 Awak asyik fikir mengongkek, ya? 168 00:13:31,963 --> 00:13:33,803 "Mengongkek". 169 00:13:34,483 --> 00:13:37,203 Kalau ya pun, berilah perkataan paling seksi. 170 00:13:37,283 --> 00:13:38,683 Apa salahnya "mengongkek"? 171 00:13:38,763 --> 00:13:41,083 Bunyi macam buat sesuatu kepada karpet. 172 00:13:42,123 --> 00:13:43,403 Orang Perancis sebut apa? 173 00:13:44,003 --> 00:13:45,123 Faire l'amour. 174 00:13:45,203 --> 00:13:46,163 Fairly amore? 175 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 Faire l'amour. 176 00:13:50,523 --> 00:13:52,003 Saya tak pandai sebut. 177 00:13:52,083 --> 00:13:55,523 Awak kena pandai guna lidah. Itu saja. 178 00:13:59,243 --> 00:14:02,603 Saya tak anggap macam awak anggap. Saya tak rasa malu. 179 00:14:02,683 --> 00:14:04,283 - Saya tak malu. - Malu apa? 180 00:14:04,363 --> 00:14:07,203 Entah. Perkara yang kita bincangkan sekarang. 181 00:14:10,043 --> 00:14:12,523 Apa-apalah. Jom sambung kerja. 182 00:14:27,723 --> 00:14:29,243 Awak tak rasa seram? 183 00:14:30,683 --> 00:14:31,763 Cuma rumah lama. 184 00:14:31,843 --> 00:14:33,083 "Cuma rumah lama"? 185 00:14:34,403 --> 00:14:37,603 Yang entah di mana. Penuh ahli sihir. 186 00:14:38,243 --> 00:14:39,443 Kita selamat. 187 00:14:39,523 --> 00:14:41,923 Awak akan cepat mati dalam filem seram. 188 00:14:45,483 --> 00:14:47,323 Bila awak belajar buat begitu? 189 00:14:47,403 --> 00:14:50,603 Semasa saya dikurung oleh Majlis Fairborn. 190 00:14:57,323 --> 00:14:58,843 - Siapa? - Apa? 191 00:15:00,123 --> 00:15:03,603 Lelaki yang berasmara dengan awak. 192 00:15:08,123 --> 00:15:10,843 - Sebenarnya… - Maaf. Bukan urusan saya. Cuma… 193 00:15:10,923 --> 00:15:11,843 David. 194 00:15:13,323 --> 00:15:14,283 David. 195 00:15:15,483 --> 00:15:16,403 Macam… 196 00:15:17,323 --> 00:15:18,163 Apa? 197 00:15:18,763 --> 00:15:20,283 - Tak, entah, cuma… - Apa? 198 00:15:20,363 --> 00:15:21,203 Tak, cuma… 199 00:15:22,323 --> 00:15:23,603 Rupanya pelik, bukan? 200 00:15:26,803 --> 00:15:27,763 Pelik? 201 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 Ya. 202 00:15:30,323 --> 00:15:34,083 Nampak macam dia disengat lebah atau sesuatu. 203 00:15:35,403 --> 00:15:37,843 - "Disengat lebah"? - Macam alahan. 204 00:15:38,363 --> 00:15:40,323 Muka dia pelik. 205 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 Betul. 206 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 Saya minta diri. 207 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 Ya. 208 00:15:54,243 --> 00:15:56,363 Dengan kekuatan asal-usul kita… 209 00:15:56,443 --> 00:15:58,483 Semoga keturunan terus berkembang. 210 00:16:02,843 --> 00:16:04,763 Kepada kawan-kawan di meja kita. 211 00:16:05,283 --> 00:16:07,323 Kepada musuh dalam gelap. 212 00:16:08,083 --> 00:16:10,163 Kepada orang kesayangan kita yang buru mereka. 213 00:16:10,243 --> 00:16:11,283 Kepada Blood. 214 00:16:11,363 --> 00:16:12,643 Kepada Blood. 215 00:16:14,923 --> 00:16:16,123 - Awak menari? - Tak. 216 00:16:17,843 --> 00:16:19,123 Saya boleh tunjukkan. 217 00:16:29,363 --> 00:16:31,763 Awak dah ada kuasa sebelum Majlis Restu? 218 00:16:32,283 --> 00:16:33,603 Kembar kongsi darah. 219 00:16:33,683 --> 00:16:36,283 Kebolehan mereka meningkat sebelum matang. 220 00:16:36,363 --> 00:16:38,963 Seorang saja perlu minum darah semasa majlis. 221 00:16:39,043 --> 00:16:40,603 Ya, awak. 222 00:16:41,123 --> 00:16:44,083 Tak. Awak yang minum. Saya lebih tua. 223 00:16:44,603 --> 00:16:45,523 Tua dua minit. 224 00:16:45,603 --> 00:16:47,723 Dua minit terindah dalam hidup saya. 225 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 Awak boleh dengar? 226 00:16:59,763 --> 00:17:00,803 Denyutan jantung. 227 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 Ayah awak boleh. Awak juga. 228 00:17:13,203 --> 00:17:16,203 Ayah saya curi kuasa ahli sihir lain. 229 00:17:16,723 --> 00:17:17,723 Curi? 230 00:17:18,683 --> 00:17:20,883 Mereka tak pernah beritahu maksudnya? 231 00:17:20,963 --> 00:17:22,803 Mereka kata ia kejam. 232 00:17:24,563 --> 00:17:27,763 Apabila ahli sihir mati, kuasa turut mati bersama. 233 00:17:28,963 --> 00:17:32,243 Jadi, orang yang bernasib baik ada anugerah itu 234 00:17:32,323 --> 00:17:34,563 akan ambil dan menyimpannya 235 00:17:35,083 --> 00:17:38,083 untuk diturunkan kepada pengganti satu hari nanti. 236 00:17:52,163 --> 00:17:54,683 Dia ada beratus-ratus kuasa 237 00:17:55,963 --> 00:17:59,603 yang diturunkan oleh generasi ahli sihir Ozanne. 238 00:18:03,443 --> 00:18:07,123 Apabila dia meninggal, saya akan ambil darah dan jantungnya. 239 00:18:08,323 --> 00:18:10,283 Kuasa itu diturunkan kepada saya. 240 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Jadi, orang yang dah mati tak hilang. 241 00:18:15,043 --> 00:18:16,643 Tak kejam, bukan? 242 00:18:18,243 --> 00:18:21,243 Ayah saya ambil kuasa Fairborn selepas bunuh mereka. 243 00:18:21,843 --> 00:18:24,403 Dia ambil apa yang dia rasa miliknya. 244 00:18:24,923 --> 00:18:26,243 Bagaimana ia dimiliki? 245 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 Ibu Marcus pemakan jantung. 246 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 Kuasa itu akan dapat kepada Nathan satu hari nanti. 247 00:18:33,323 --> 00:18:37,883 Fairborn bunuh mak dia dan semua ahli sihir macam mak dia. 248 00:18:39,363 --> 00:18:40,643 Bakar mayat mereka. 249 00:18:41,603 --> 00:18:44,923 Mereka pastikan anugerah Blood tak diwarisi. 250 00:18:51,563 --> 00:18:54,483 Mereka beritahu dunia bahawa kami jahat. 251 00:18:55,683 --> 00:18:59,603 Tapi mereka tak nak orang tahu mereka yang buat kami begini. 252 00:19:09,963 --> 00:19:12,163 Hai, Lucy! Ada apa? 253 00:19:13,323 --> 00:19:14,283 Untuk saya? 254 00:19:15,403 --> 00:19:16,243 Itu saya? 255 00:19:16,323 --> 00:19:17,203 Ya. 256 00:19:22,243 --> 00:19:23,243 Terima kasih. 257 00:19:42,403 --> 00:19:43,403 Silakan. 258 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 Besar ini saja? 259 00:19:49,083 --> 00:19:51,043 Tidur di luar jika terlalu kecil. 260 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 Jadi, siapa nak tidur di tengah? 261 00:20:50,323 --> 00:20:52,163 Jadi, awak pemakan jantung? 262 00:20:57,123 --> 00:20:58,403 Begitulah nampaknya. 263 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 Apa jadah! 264 00:22:53,483 --> 00:22:57,083 Janganlah manja sangat. Oh, Tuhan! 265 00:23:07,603 --> 00:23:08,963 - Apa khabar? - Sihat. 266 00:23:17,643 --> 00:23:19,763 Apa awak akan buat selepas Mercury? 267 00:23:19,843 --> 00:23:23,123 Balik ke Paris dan teruskan kehidupan tak bermoral saya. 268 00:23:24,483 --> 00:23:26,963 Datanglah melawat saya apabila dah selesai. 269 00:23:27,043 --> 00:23:29,603 - Awak kena relaks. - Saya boleh relaks. 270 00:23:29,683 --> 00:23:30,603 Ya. 271 00:23:31,803 --> 00:23:33,963 - Saya tahu berseronok. - Betulkah? 272 00:23:34,043 --> 00:23:35,403 Ya, saya menyeronokkan. 273 00:23:36,963 --> 00:23:38,363 - Okey. - Betul. 274 00:23:38,443 --> 00:23:39,683 Saya percaya. 275 00:23:39,763 --> 00:23:41,683 Saya menyeronokkan. Kata orang. 276 00:23:41,763 --> 00:23:43,683 Ya, saya percaya. 277 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Sekarang pukul berapa? 278 00:23:47,323 --> 00:23:49,203 Yang lain sudah lama bangun. 279 00:23:49,723 --> 00:23:51,803 Awak akan tahu satu konsep 280 00:23:51,883 --> 00:23:54,963 sarapan tengah hari. Ia akan mengubah hidup awak. 281 00:23:55,963 --> 00:23:59,203 Awak kena makan. Ada banyak kerja hari ini. 282 00:23:59,283 --> 00:24:02,843 Seseorang perlu ke reban ayam untuk tangkap ayam. 283 00:24:02,923 --> 00:24:06,003 Saya alah dengan bulu pelepah. 284 00:24:06,083 --> 00:24:07,283 Kami boleh pergi. 285 00:24:08,483 --> 00:24:09,843 - Nak berapa? - Lima. 286 00:24:09,923 --> 00:24:11,763 - Tiada masalah. - Terima kasih. 287 00:24:11,843 --> 00:24:13,403 Mungkin saya patut ikut. 288 00:24:14,923 --> 00:24:16,123 Kami boleh. 289 00:24:16,963 --> 00:24:18,723 Banyaknya ayam. 290 00:24:18,803 --> 00:24:20,123 Kita memerlukannya. 291 00:24:20,203 --> 00:24:23,963 Yang lain akan balik kelaparan selepas memburu Fairborn. 292 00:24:24,643 --> 00:24:26,243 Bagus. 293 00:24:26,323 --> 00:24:28,363 - Majlis bermula waktu senja? - Ya. 294 00:24:28,883 --> 00:24:32,043 Jika perlukan saya, saya bersantai di tepi sungai. 295 00:24:34,083 --> 00:24:35,163 Jangan pergi jauh. 296 00:25:13,683 --> 00:25:14,643 Memang mereka. 297 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 Jom. 298 00:25:26,643 --> 00:25:27,563 Kieran. 299 00:25:30,003 --> 00:25:31,523 Awak tak bercakap dengan saya. 300 00:25:31,603 --> 00:25:34,283 Ya, saya menjejaki dan kena fokus. 301 00:25:35,763 --> 00:25:38,563 Kalau awak memikirkan sesuatu, awak patut cakap. 302 00:25:39,163 --> 00:25:40,323 Lelaki di atas bot. 303 00:25:41,523 --> 00:25:43,323 - Ya? - Cuma… 304 00:25:44,163 --> 00:25:46,363 Agak melampau. Tahu tak? 305 00:25:47,243 --> 00:25:48,683 Kita dilatih untuk itu. 306 00:25:49,203 --> 00:25:50,083 Ya. 307 00:25:50,803 --> 00:25:51,683 Hei. 308 00:25:53,243 --> 00:25:56,083 Lagi cepat selesai, lagi cepat kita boleh balik. 309 00:26:43,123 --> 00:26:46,083 - Awak pernah tangkap ayam sebelum ini? - Pernah. 310 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 Awak suka ayam? 311 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 Tangan saya kotor. 312 00:27:05,203 --> 00:27:06,763 Jangan sapu pada saya. 313 00:27:06,843 --> 00:27:08,083 Mungkin najis! 314 00:27:08,163 --> 00:27:09,283 Mungkin tahi ayam. 315 00:27:09,363 --> 00:27:11,243 Boleh kita sambung kerja? 316 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 - Awak boleh dapat yang itu. - Ya. 317 00:27:18,403 --> 00:27:21,723 - Ayam dah penat. - Ya, itulah tujuannya. 318 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 Kita kena kumpulkan ayam-ayam ini. Celaka! 319 00:27:33,123 --> 00:27:34,803 Awak suka tempat ini, bukan? 320 00:27:39,043 --> 00:27:41,643 Ini tempat pertama yang buat saya serasi. 321 00:27:45,443 --> 00:27:47,763 Ini tempat pertama yang buat saya… 322 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 Tak serasi. 323 00:27:56,243 --> 00:27:57,803 Awak boleh dengar jantung saya? 324 00:28:01,163 --> 00:28:02,123 Sentiasa. 325 00:28:03,963 --> 00:28:04,923 Sentiasa? 326 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 Ya. 327 00:28:20,843 --> 00:28:22,003 Awak dapat rasakan? 328 00:28:29,403 --> 00:28:30,323 Bagus. 329 00:28:34,083 --> 00:28:36,203 - Tak bermaksud… - Tak perlu cakap. 330 00:28:38,923 --> 00:28:40,563 Saya kenal awak, Nathan. 331 00:28:42,963 --> 00:28:44,043 Saya memang kenal. 332 00:30:22,363 --> 00:30:23,683 Awak okey? 333 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 Ya. Saya okey. 334 00:30:31,723 --> 00:30:32,883 Tak guna. 335 00:30:33,403 --> 00:30:34,243 Tak apa. 336 00:30:34,323 --> 00:30:35,563 Jangan kata tak apa. 337 00:30:38,923 --> 00:30:40,283 Saya boleh… 338 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 Jom kita pergi. 339 00:30:56,403 --> 00:30:57,923 Comelnya. 340 00:30:58,563 --> 00:31:01,443 Dua kekasih muda bawa bangkai ayam bersiar-siar. 341 00:31:07,163 --> 00:31:08,243 Kenapa dengan dia? 342 00:31:08,763 --> 00:31:09,803 Tak ada apa-apa. 343 00:31:12,083 --> 00:31:15,363 Faire l'amour. Nampaknya awak guna lidah awak. 344 00:31:15,443 --> 00:31:17,323 - Kenapa suka sibuk? - Tak. 345 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 - Perlukan lebih banyak ayam. - Zale. 346 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 Siapa itu? 347 00:31:34,243 --> 00:31:35,443 Penyangak Fairborn. 348 00:31:41,323 --> 00:31:42,323 Selamat datang. 349 00:31:43,243 --> 00:31:44,683 Apa khabar, sayang? 350 00:31:46,603 --> 00:31:48,363 Selamat pulang, ayah. 351 00:31:50,083 --> 00:31:52,683 - Bagaimana awak tangkap dia? - Mereka berempat. 352 00:31:52,803 --> 00:31:54,243 - Diam. - Okey. 353 00:31:54,323 --> 00:31:55,323 Dari wilayah Dupont? 354 00:31:55,403 --> 00:31:58,403 Dua daripadanya berpecah dan sampai di sempadan. 355 00:31:58,483 --> 00:32:00,083 - Dan? - Kami tangkap dua lagi. 356 00:32:00,683 --> 00:32:01,963 Seorang lagi? 357 00:32:02,043 --> 00:32:04,563 Masukkan pistol ke dalam mulut. Pengecut. 358 00:32:10,563 --> 00:32:11,643 Ini siapa? 359 00:32:17,643 --> 00:32:18,963 Beritahu dia. 360 00:32:22,923 --> 00:32:24,083 Saya Nathan Edge. 361 00:32:26,923 --> 00:32:28,203 Anak Marcus. 362 00:32:34,363 --> 00:32:35,483 Saya berbesar hati. 363 00:32:39,483 --> 00:32:40,683 Kita minum! 364 00:32:51,363 --> 00:32:53,283 - Kepada Blood! - Kepada Blood! 365 00:32:55,763 --> 00:32:56,923 Ayah. 366 00:32:59,603 --> 00:33:02,723 Mereka gelar diri mereka Fairborn. 367 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 Kita pula… 368 00:33:05,403 --> 00:33:07,203 Mereka gelar kita orang gasar. 369 00:33:08,563 --> 00:33:10,843 Tapi mereka yang datang ke tanah kita, 370 00:33:10,923 --> 00:33:13,203 bakar rumah dan bunuh keluarga kita. 371 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 Malam ini, 372 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 Fairborn akan kembali ke hutan. 373 00:33:21,323 --> 00:33:25,283 Biar magik bebas daripada tubuhnya. Biar rohnya melayang. 374 00:33:44,163 --> 00:33:46,563 Apa pun berlaku, jangan alih pandangan. 375 00:33:54,163 --> 00:33:55,763 Apa yang berlaku? 376 00:33:58,443 --> 00:33:59,363 Tidak! 377 00:34:05,483 --> 00:34:06,883 Saya merayu! 378 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 Tidak! Saya merayu! Tidak! 379 00:35:36,683 --> 00:35:39,923 Biarkan anugerahnya hidup dalam darah anak-anak kita. 380 00:35:41,723 --> 00:35:44,083 Kini dia sebahagian masa depan kita. 381 00:36:14,603 --> 00:36:15,803 Kenapa? 382 00:36:17,123 --> 00:36:19,563 Tak pernah tengok Fairborn mati sebelum ini? 383 00:36:22,163 --> 00:36:25,363 Awak tanya saya pernah tengok orang dihimpit dan jantungnya dimakan? 384 00:36:26,963 --> 00:36:28,763 Tak, saya tak pernah tengok. 385 00:36:30,723 --> 00:36:31,803 Kita kena pergi. 386 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 Nathan. 387 00:36:36,043 --> 00:36:37,083 Nathan! 388 00:36:37,163 --> 00:36:38,723 - Oh, Tuhan! - Nathan? 389 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 Awak okey? 390 00:36:40,683 --> 00:36:42,203 Apa yang berlaku? 391 00:36:43,963 --> 00:36:46,043 Dah berapa lama dia ada tanda ini? 392 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 Empat hari. 393 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 Lucy, pergi ke rumah stor. 394 00:36:50,323 --> 00:36:54,323 Ambilkan abu dan arsenik. Rum, jika ada. 395 00:37:10,843 --> 00:37:11,683 Nathan. 396 00:37:11,763 --> 00:37:13,163 Ini Botol Ahli Sihir. 397 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 Apa? 398 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 Ia jampi parasit. Dibuat untuk curi kuasa ahli sihir. 399 00:37:19,963 --> 00:37:20,923 Nathan! 400 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 Ia memerlukan dua kematian. 401 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 Daripada keturunan ahli sihir yang membuangnya 402 00:37:26,123 --> 00:37:28,723 dan ahli sihir yang mahu gunakannya. 403 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 Nathan! 404 00:37:31,083 --> 00:37:32,123 Bahan-bahannya? 405 00:37:32,203 --> 00:37:33,403 Saya tak jumpa. 406 00:37:34,523 --> 00:37:35,683 Dia semakin teruk. 407 00:37:46,443 --> 00:37:47,483 Tak guna. 408 00:37:47,563 --> 00:37:48,603 Kau siapa? 409 00:37:48,683 --> 00:37:51,323 Nama aku Ceelia Bennet dari Majlis Fairborn. 410 00:37:51,843 --> 00:37:55,243 Aku tak bersenjata. Aku datang sebab Nathan dan Annalise. 411 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 Kau nak Nathan? 412 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 Ini dia. 413 00:38:03,483 --> 00:38:05,523 Annalise, awak kena ikut saya. 414 00:38:06,243 --> 00:38:07,203 Soul menunggu. 415 00:38:07,283 --> 00:38:09,203 Tak. Ini angkara ayah. 416 00:38:11,763 --> 00:38:15,003 Beritahu ayah yang saya tak nak jumpa dia lagi. 417 00:38:16,083 --> 00:38:18,963 Beritahu kami alasan kami tak bunuh kau terus. 418 00:38:19,043 --> 00:38:21,043 Sebab aku tak datang sendirian. 419 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 Sebab rumah ini dah dikepung. 420 00:38:27,363 --> 00:38:31,003 Jika tak dapat selesai cara baik, ia akan diselesaikan melalui kekerasan. 421 00:38:34,683 --> 00:38:37,923 Kau datang ke rumah aku dan ugut keluarga aku? 422 00:38:40,763 --> 00:38:45,323 Aku datang nak beri amaran kepada keluarga kau. 423 00:38:47,403 --> 00:38:48,323 Berambus. 424 00:38:49,963 --> 00:38:50,803 Berambus. 425 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 Berambus! 426 00:39:04,323 --> 00:39:05,483 Tak nampak sesiapa. 427 00:39:08,363 --> 00:39:09,563 Mereka akan datang. 428 00:39:15,523 --> 00:39:16,803 Mereka tak mahu? 429 00:39:17,883 --> 00:39:19,603 - Mana Soul? - Dengan Jessica. 430 00:39:20,523 --> 00:39:23,203 Saya nak cari Simone. Kita perlukan penyembuh. 431 00:39:27,563 --> 00:39:30,523 Jangan sesiapa tembak kecuali mereka tembak kita. 432 00:39:33,603 --> 00:39:35,763 Semua unit sedia di posisi sendiri. 433 00:39:39,843 --> 00:39:41,963 Awak Fairborn, bukan? 434 00:39:42,723 --> 00:39:44,683 Kita patut serahkan dia. 435 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 Dia orang mereka. 436 00:39:46,443 --> 00:39:47,883 Jelas sekali, dia tidak. 437 00:39:48,803 --> 00:39:49,643 Dia, ya. 438 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 Diam! 439 00:39:50,883 --> 00:39:52,163 Kita fokus. 440 00:39:55,203 --> 00:39:58,763 Kita Ahli Sihir Blood! 441 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 Kuasa dan semangat kita lebih kuat. 442 00:40:03,723 --> 00:40:05,923 Kepada kawan-kawan di meja kita, 443 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 musuh dalam gelap 444 00:40:08,763 --> 00:40:11,883 dan orang kesayangan kita yang buru mereka. Kepada Blood! 445 00:40:12,483 --> 00:40:14,163 - Kepada Blood! - Kepada Blood. 446 00:40:14,243 --> 00:40:15,963 Jangan takut, si kecil. 447 00:40:16,043 --> 00:40:17,243 Saya tak takut, ayah. 448 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 Tidak! 449 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 Nathan! 450 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 Tidak! 451 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 Oh, Tuhan! 452 00:41:35,763 --> 00:41:38,523 Nathan! 453 00:41:43,483 --> 00:41:45,763 Sylvie. Bot. Jom! 454 00:41:46,283 --> 00:41:51,123 Odette, mari. Bantu buka pintu perangkap. Lekas! 455 00:41:53,963 --> 00:41:55,123 Tidak! Tunduk! 456 00:41:56,363 --> 00:41:58,163 Tidak! 457 00:42:00,003 --> 00:42:01,323 Kita kena gerak. 458 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 Gerak. Pegang kaki dia. 459 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 - Ayuh. - Nathan. Ayuh. 460 00:42:10,443 --> 00:42:12,203 - Teruskan, okey? - Nathan. 461 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 Ayuh. Gerak. 462 00:42:13,523 --> 00:42:14,603 Jom! 463 00:42:15,883 --> 00:42:18,563 Okey, buka pintu! 464 00:42:21,683 --> 00:42:25,763 Ini jalan ke bot. Cepat. Gerak. 465 00:42:28,563 --> 00:42:33,083 - Berhenti! Anak saya ada di dalam! - Berhenti! 466 00:42:39,723 --> 00:42:41,843 - Kita dah sampai. - Ayuh. Tolonglah. 467 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 Berhenti. 468 00:42:44,843 --> 00:42:46,243 Berhenti. 469 00:42:46,323 --> 00:42:47,243 Cuma saya. 470 00:42:48,843 --> 00:42:50,043 Kita kena tolong dia. 471 00:42:50,643 --> 00:42:53,443 Jika ambil berat tentang dia, bawa dia naik bot. 472 00:42:53,963 --> 00:42:54,963 Lekas, jom! 473 00:42:56,683 --> 00:42:58,283 Nathan. Ke tepi. 474 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 Annalise. 475 00:43:47,683 --> 00:43:48,763 Annalise? 476 00:43:50,883 --> 00:43:52,083 Adakah Annalise… 477 00:44:02,723 --> 00:44:04,363 Sikit lagi. 478 00:45:34,963 --> 00:45:39,323 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad