1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,883 Ele era um bruxo, Caravaggio. 3 00:00:41,683 --> 00:00:42,923 Sabia disso? 4 00:00:45,763 --> 00:00:47,203 Encontrou alguma coisa? 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,683 Temos que falar sobre Jessica. 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,643 O incidente com o pirata perturbou você. 7 00:00:56,123 --> 00:00:57,443 Perturbou a mim também. 8 00:00:58,203 --> 00:00:59,403 Claro que sim. 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,483 Mas Jessica reconheceu o que os outros não reconheceram. 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 - O quê? - Estamos lutando pra sobreviver, Ceelia. 11 00:01:08,883 --> 00:01:12,003 As regras mudaram, e estamos ficando sem tempo. 12 00:01:12,083 --> 00:01:13,603 Sem tempo para quê? 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,043 Para impedir o caos. 14 00:01:18,963 --> 00:01:21,243 Houve uma briga em um bar ontem à noite. 15 00:01:21,323 --> 00:01:24,003 Kieran rastreou Nathan e o Bruxo das Sombras. 16 00:01:24,083 --> 00:01:26,723 Temos certeza de que Annalise ainda está com eles. 17 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 Vamos. 18 00:02:04,163 --> 00:02:05,723 Por que paramos? 19 00:02:08,843 --> 00:02:10,163 Annalise. Mapa. 20 00:02:18,403 --> 00:02:19,283 Certo. 21 00:02:23,203 --> 00:02:25,283 Estes são os territórios dos Bruxos. 22 00:02:26,123 --> 00:02:29,163 No momento, estamos na divisa do Estado Livre de Paris 23 00:02:29,243 --> 00:02:31,443 com a região dos Dupont. 24 00:02:31,523 --> 00:02:32,963 Dupont é dos Bruxos da Luz. 25 00:02:33,043 --> 00:02:35,723 É de propriedade, controle e guarda dos Bruxos da Luz. 26 00:02:35,803 --> 00:02:38,243 Aqui é território dos Ozanne. 27 00:02:38,323 --> 00:02:39,843 Os Ozanne são das Sombras. 28 00:02:40,443 --> 00:02:42,483 Muito hostis com estranhos. 29 00:02:42,563 --> 00:02:43,803 Leais a Marcus? 30 00:02:44,523 --> 00:02:46,483 Leais a si mesmos, principalmente. 31 00:02:47,043 --> 00:02:49,803 Mas há um rio, um dia de caminhada. 32 00:02:49,883 --> 00:02:51,683 Podemos segui-lo até Mercury. 33 00:02:54,723 --> 00:02:57,683 E se os Ozanne nos pegarem atravessando o território deles? 34 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 Vão nos matar, não vão? 35 00:02:59,963 --> 00:03:04,403 Vamos começar com uma atitude mental positiva, sim? 36 00:03:06,923 --> 00:03:07,883 Isso é um sim. 37 00:03:20,843 --> 00:03:22,443 Venha, eu te seguro. 38 00:03:22,523 --> 00:03:23,483 Obrigada. 39 00:03:35,243 --> 00:03:36,963 Quer que eu olhe o mapa? 40 00:03:37,043 --> 00:03:38,203 Não precisa. 41 00:03:39,243 --> 00:03:40,643 Vamos cantar uma música? 42 00:03:41,523 --> 00:03:42,643 Cante mentalmente. 43 00:03:44,443 --> 00:03:47,123 Sinto que posso liderar o caminho muito bem. 44 00:03:47,723 --> 00:03:50,363 Quanto tempo ainda vamos andar? 45 00:03:50,443 --> 00:03:51,443 É, quanto tempo? 46 00:03:51,523 --> 00:03:53,723 Não sei, pessoal. Não sou um GPS. Vamos. 47 00:03:57,323 --> 00:03:58,643 Já chegamos? 48 00:03:58,723 --> 00:03:59,923 Não sei. 49 00:04:03,843 --> 00:04:05,483 Odeio o campo. 50 00:04:06,083 --> 00:04:07,243 Eu gosto. 51 00:04:07,323 --> 00:04:10,123 Claro que gosta. Você é um curupira. 52 00:04:11,443 --> 00:04:13,323 É caipira, idiota. 53 00:04:13,843 --> 00:04:15,123 O que é um caipira? 54 00:04:15,203 --> 00:04:17,803 Não sei. Só estou dizendo que o termo é esse. 55 00:04:17,883 --> 00:04:20,203 Tudo bem, você é um caipira. Sorte a sua. 56 00:04:20,283 --> 00:04:23,683 Você não fazia passeios românticos pelo campo com seu namorado? 57 00:04:23,763 --> 00:04:24,643 Não. 58 00:04:25,163 --> 00:04:27,563 - Ele era das Sombras ou da Luz? - Ele era um Félix. 59 00:04:28,363 --> 00:04:29,683 E como funcionava? 60 00:04:30,163 --> 00:04:32,883 Somos todos iguais sob as roupas, querido. 61 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Então, você nunca transou com uma Félix? 62 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 Não. 63 00:04:39,083 --> 00:04:40,763 Mas com uma Bruxa da Luz, sim? 64 00:04:46,163 --> 00:04:48,443 E você? Também é virgem? 65 00:04:50,283 --> 00:04:51,603 Não é da sua conta. 66 00:04:52,883 --> 00:04:54,123 Isso é um não. 67 00:05:26,003 --> 00:05:29,803 A tralha pagã sinistra pendurada nas árvores… 68 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 É um bom sinal, não é? 69 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 Certo. 70 00:06:03,363 --> 00:06:04,323 Merda. 71 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 O que aconteceu? 72 00:06:07,923 --> 00:06:11,203 Ataque de Bruxos da Luz. Os Dupont, provavelmente. 73 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 Bruxos da Luz não fariam isso. 74 00:06:17,283 --> 00:06:20,723 Por que acha que os Bruxos das Sombras fugiram pra Europa? 75 00:06:21,483 --> 00:06:23,443 Foram educadamente convidados a ir? 76 00:06:25,283 --> 00:06:26,723 Devemos seguir. 77 00:06:26,803 --> 00:06:27,803 Devemos, sim. 78 00:06:29,003 --> 00:06:30,163 Vamos. 79 00:06:43,843 --> 00:06:44,843 O que foi? 80 00:06:53,123 --> 00:06:54,403 Achei que tinha ouvido algo. 81 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 Não ouço nada. 82 00:07:02,443 --> 00:07:03,563 Temos que ir. 83 00:07:05,203 --> 00:07:06,323 Confiem em mim. 84 00:07:37,563 --> 00:07:38,683 Gabriel, espere. 85 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 De joelhos. 86 00:07:52,243 --> 00:07:53,603 Só estamos de passagem. 87 00:07:53,683 --> 00:07:55,403 Sem convite e sem aviso. 88 00:07:55,483 --> 00:07:57,363 Pessoas morreram por menos. 89 00:07:59,443 --> 00:08:01,323 Há Bruxos da Luz em nossas terras agora. 90 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 Mataram nossos parentes ontem. 91 00:08:05,323 --> 00:08:06,923 Não tivemos nada a ver com isso. 92 00:08:08,443 --> 00:08:09,923 Somos das Sombras. Todos nós. 93 00:08:28,963 --> 00:08:30,083 Allez, venez! 94 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 Bouge. 95 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 O que houve? 96 00:08:45,123 --> 00:08:47,523 Deixe que eu falo, está bem? 97 00:08:49,723 --> 00:08:51,683 Nós os encontramos na floresta do norte. 98 00:08:51,763 --> 00:08:53,923 Dizem que são Bruxos das Sombras. 99 00:08:56,723 --> 00:08:58,883 Tentaram passar sem permissão? 100 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 Fugimos do Conselho dos Bruxos da Luz. 101 00:09:02,323 --> 00:09:04,683 E pensaram em trazê-los até aqui? 102 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 Queríamos chegar ao rio, e segui-lo para o leste. 103 00:09:13,323 --> 00:09:18,883 Eu disse à Mercury que, se ela mandasse o pessoal dela de novo, teria que pagar. 104 00:09:19,363 --> 00:09:20,843 Ela não sabe que estamos aqui. 105 00:09:21,963 --> 00:09:25,683 Ele faz 17 anos daqui a cinco dias. Precisa do sangue dele. 106 00:09:26,603 --> 00:09:27,603 Qual é o seu nome? 107 00:09:27,683 --> 00:09:30,323 Eles não falam francês. 108 00:09:31,043 --> 00:09:32,443 As regras são claras. 109 00:09:32,523 --> 00:09:36,043 Vocês entraram em nossas terras sem se anunciarem. 110 00:09:36,723 --> 00:09:39,363 Devem se virar e sair por onde entraram. 111 00:09:40,963 --> 00:09:43,283 Se voltarmos agora, não chegaremos à Mercury. 112 00:09:48,403 --> 00:09:49,843 Meu nome é Nathan Byrne. 113 00:09:51,683 --> 00:09:53,603 Meu pai é Marcus Edge. 114 00:10:35,563 --> 00:10:36,843 Os mesmos olhos. 115 00:10:39,963 --> 00:10:41,843 Seu pai é um grande homem. 116 00:10:42,603 --> 00:10:45,563 É uma honra recebê-lo em nossa casa, Nathan. 117 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 Vamos guiá-los rio abaixo, mas primeiro devem pagar pela viagem. 118 00:10:52,043 --> 00:10:53,683 Vejamos o que eu tenho. 119 00:10:53,763 --> 00:10:57,203 A Cerimônia de Atribuição de Max e Odette será amanhã à noite. 120 00:10:58,123 --> 00:10:59,563 Serão nossos convidados. 121 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 É um convite muito gentil. 122 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 Infelizmente, não temos tempo a perder, então… 123 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 Não é um pedido. 124 00:11:16,683 --> 00:11:19,283 Ouvi muitas coisas sobre seu pai. 125 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 Ele é um guerreiro, como o meu. 126 00:11:23,843 --> 00:11:26,603 Qual deles será que matou mais Bruxos da Luz? 127 00:11:27,083 --> 00:11:29,883 - Que pensamento lindo. - Seu pai gosta de matar os da Luz? 128 00:11:29,963 --> 00:11:31,523 Toda chance que tem. 129 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 Há muito o que fazer. 130 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Disse que nossa presença seria uma honra, 131 00:11:37,283 --> 00:11:39,443 não que íamos mudar móveis de lugar. 132 00:11:39,523 --> 00:11:43,803 A presença dele é uma honra. A de vocês, não tenho tanta certeza. 133 00:11:43,883 --> 00:11:45,123 Adoraríamos ajudar. 134 00:11:50,883 --> 00:11:52,763 "Sou Nathan Byrne, filho de Marcus Edge?" 135 00:11:52,843 --> 00:11:53,683 Funcionou, não é? 136 00:11:53,763 --> 00:11:55,763 Os últimos das Sombras tentaram nos matar. 137 00:11:55,843 --> 00:11:58,163 Gabriel é das Sombras e não tentou nos matar. 138 00:11:58,243 --> 00:12:00,123 Ele tentou me trocar por um livro. 139 00:12:00,203 --> 00:12:04,003 - Já pedi desculpas. - Se descobrirem que sou da Luz… 140 00:12:04,083 --> 00:12:07,163 Só vão descobrir se você não parar de falar nisso. 141 00:12:07,243 --> 00:12:09,563 Vamos ficar, e nos levarão aonde precisamos ir. 142 00:12:09,643 --> 00:12:13,163 Até lá, seja discreta. Meu Deus. 143 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 Legal. 144 00:12:25,243 --> 00:12:27,043 Vamos ficar juntos, pessoal. 145 00:12:29,563 --> 00:12:32,083 Vamos. Ao trabalho. 146 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 Está bem. 147 00:12:35,883 --> 00:12:36,763 Vamos. 148 00:12:37,363 --> 00:12:38,843 Ponha o peso nas pernas. 149 00:12:38,923 --> 00:12:41,163 - Você está bem? - Estou, só é pesado. 150 00:12:42,803 --> 00:12:44,523 Cara, pode pegar um? 151 00:12:44,603 --> 00:12:46,523 - Não, minhas costas. Sério. - Pegue. 152 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 Caramba! 153 00:12:55,043 --> 00:12:56,043 Oi. 154 00:13:00,323 --> 00:13:04,443 Se eu soubesse que ele estava nos perseguindo, eu não teria fugido. 155 00:13:04,523 --> 00:13:05,523 Pelo amor de… 156 00:13:06,363 --> 00:13:08,123 Que foi? Não o achou atraente? 157 00:13:08,203 --> 00:13:09,763 Parece anabolizado. 158 00:13:10,443 --> 00:13:12,043 Bem, não é o seu tipo. 159 00:13:12,123 --> 00:13:13,603 Obviamente não. 160 00:13:13,683 --> 00:13:14,723 Obviamente. 161 00:13:16,963 --> 00:13:18,483 Qual é o seu tipo? 162 00:13:19,643 --> 00:13:21,403 Não sei. Não tenho um tipo. 163 00:13:21,483 --> 00:13:22,963 Transa com qualquer uma. 164 00:13:23,043 --> 00:13:24,883 Não foi o que eu disse. 165 00:13:24,963 --> 00:13:28,243 Então, você tem um tipo. Só não sabe ainda qual é. 166 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 Você pensa em rala e rola o tempo todo? 167 00:13:31,963 --> 00:13:33,803 "Rala e rola." 168 00:13:34,483 --> 00:13:37,203 Só os britânicos para terem o termo menos sexy para isso. 169 00:13:37,283 --> 00:13:38,683 Qual é o problema? 170 00:13:38,763 --> 00:13:41,083 Parece algo que você faz com um tapete. 171 00:13:42,123 --> 00:13:43,403 Como os franceses chamam? 172 00:13:44,003 --> 00:13:45,123 Faire l'amour. 173 00:13:45,203 --> 00:13:46,163 Fale amor? 174 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 Faire l'amour. 175 00:13:50,523 --> 00:13:52,003 Nem consigo pronunciar isso. 176 00:13:52,083 --> 00:13:55,523 Sua língua só tem que se acostumar. 177 00:13:59,243 --> 00:14:02,643 E não penso mais nisso do que você. Só não tenho tanta vergonha. 178 00:14:02,723 --> 00:14:04,283 - Não tenho vergonha. - De quê? 179 00:14:04,363 --> 00:14:07,203 Sei lá. Do que estamos falando agora. 180 00:14:10,043 --> 00:14:12,523 Tanto faz. Vamos continuar. 181 00:14:27,723 --> 00:14:29,243 Não acha assustador aqui? 182 00:14:30,683 --> 00:14:31,763 É só uma casa velha. 183 00:14:31,843 --> 00:14:33,083 "Só uma casa velha?" 184 00:14:34,403 --> 00:14:37,603 No meio do nada. Cheia de bruxos. 185 00:14:38,243 --> 00:14:39,483 Estamos seguros. 186 00:14:39,563 --> 00:14:41,923 Você não viveria muito em um filme de terror. 187 00:14:45,483 --> 00:14:47,323 Quando aprendeu a fazer isso? 188 00:14:47,403 --> 00:14:50,603 Quando o Conselho me mantinha em uma jaula. 189 00:14:57,283 --> 00:14:58,963 - Com quem foi? - O quê? 190 00:15:00,043 --> 00:15:03,603 Você sabe, com quem dormiu. 191 00:15:05,643 --> 00:15:06,603 Ah. 192 00:15:08,043 --> 00:15:10,763 - Bem… - Desculpe, não é da minha conta. Eu só… 193 00:15:10,843 --> 00:15:11,763 David. 194 00:15:13,243 --> 00:15:14,203 David. 195 00:15:15,363 --> 00:15:16,283 Meio que… 196 00:15:17,283 --> 00:15:18,123 O quê? 197 00:15:18,763 --> 00:15:20,203 - Não sei, é só… - O quê? 198 00:15:20,283 --> 00:15:23,523 É um cara esquisito, não é? 199 00:15:26,803 --> 00:15:27,763 Esquisito? 200 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 É. 201 00:15:30,323 --> 00:15:34,083 Sempre parece ter sido picado por uma abelha. 202 00:15:35,283 --> 00:15:38,283 - "Picado por abelha?" - Como se tivesse uma reação alérgica. 203 00:15:38,363 --> 00:15:40,363 Tem o rosto esquisito. 204 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 Certo. 205 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 Eu já vou. 206 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 Tá. 207 00:15:54,243 --> 00:15:56,363 Pela força de nossas raízes… 208 00:15:56,443 --> 00:15:58,043 Que o sangue floresça. 209 00:16:02,843 --> 00:16:04,603 Aos amigos à nossa mesa. 210 00:16:05,283 --> 00:16:07,323 E aos nossos inimigos na escuridão. 211 00:16:08,083 --> 00:16:10,163 E àqueles que amamos, que os caçam. 212 00:16:10,243 --> 00:16:11,163 Aos das Sombras. 213 00:16:11,243 --> 00:16:12,643 Aos das Sombras. 214 00:16:14,923 --> 00:16:16,123 - Você dança? - Não. 215 00:16:17,843 --> 00:16:19,123 Eu te ensino. 216 00:16:29,363 --> 00:16:31,803 Já têm seus poderes antes da Cerimônia de Atribuição? 217 00:16:32,283 --> 00:16:33,603 Gêmeos compartilham sangue. 218 00:16:33,683 --> 00:16:36,283 Suas habilidades aumentam antes da maioridade. 219 00:16:36,363 --> 00:16:38,803 Só um de nós precisa beber sangue na cerimônia. 220 00:16:38,883 --> 00:16:40,523 É, você. 221 00:16:41,043 --> 00:16:44,043 Não. Você vai beber. Sou mais velha. 222 00:16:44,603 --> 00:16:45,523 Por dois minutos. 223 00:16:45,603 --> 00:16:47,443 Os melhores dois minutos da minha vida. 224 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 Já ouviu? 225 00:16:59,763 --> 00:17:00,803 O coração. 226 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 Seu pai ouvia. Você também vai. 227 00:17:13,123 --> 00:17:16,083 Meu pai roubou os poderes de outros bruxos. 228 00:17:16,723 --> 00:17:17,723 Roubar? 229 00:17:18,723 --> 00:17:20,883 Nunca lhe ensinaram o que significa, não é? 230 00:17:20,963 --> 00:17:23,243 Disseram que era bárbaro. 231 00:17:24,563 --> 00:17:27,443 Quando um bruxo morre, seu poder morre junto. 232 00:17:28,963 --> 00:17:32,243 Então, aqueles de nós sortudos o bastante para ter o dom 233 00:17:32,323 --> 00:17:34,563 o pegam e o guardam dentro de si, 234 00:17:35,083 --> 00:17:38,243 para um dia passá-lo para o próximo na fila. 235 00:17:52,083 --> 00:17:54,683 Ela tem centenas de poderes 236 00:17:55,963 --> 00:17:59,603 transmitidos por gerações de bruxos Ozanne. 237 00:18:03,403 --> 00:18:07,123 Quando ela morrer, vou tirar o sangue e o coração dela. 238 00:18:08,323 --> 00:18:10,243 E os poderes passarão para mim. 239 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Assim, nunca perdemos nossos mortos. 240 00:18:14,963 --> 00:18:16,643 Não é tão bárbaro, é? 241 00:18:18,243 --> 00:18:21,123 Meu pai pega poderes dos da Luz depois de matá-los. 242 00:18:21,843 --> 00:18:24,403 Ele pega o que acha que lhe é devido. 243 00:18:24,923 --> 00:18:26,163 Devido, como? 244 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 A mãe de Marcus era uma comedora de coração. 245 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 Os poderes dela teriam ido para ele um dia. 246 00:18:33,323 --> 00:18:37,883 Os Bruxos da Luz a mataram e a todos os bruxos como ela. 247 00:18:39,363 --> 00:18:40,643 Queimaram seus corpos. 248 00:18:41,603 --> 00:18:44,923 Garantiram que seus dons nunca fossem repassados. 249 00:18:51,563 --> 00:18:54,483 Dizem ao mundo que nós somos os demônios. 250 00:18:55,683 --> 00:18:59,603 Mas não querem que saibam que eles nos fizeram assim. 251 00:19:09,963 --> 00:19:12,163 Oi, Lucy. O que foi? 252 00:19:13,323 --> 00:19:16,243 Para mim? Sou eu? 253 00:19:16,323 --> 00:19:17,203 Sim. 254 00:19:22,243 --> 00:19:23,243 Obrigado. 255 00:19:42,403 --> 00:19:43,403 Aqui está. 256 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 Onde está o resto? 257 00:19:49,083 --> 00:19:51,043 Durma lá fora se for muito pequeno. 258 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 Quem vai querer ficar no meio? 259 00:20:50,243 --> 00:20:52,083 Então, você é um comedor de corações? 260 00:20:57,043 --> 00:20:58,043 Acho que sou. 261 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 Puta merda. 262 00:22:53,483 --> 00:22:57,083 Que bebê chorão. Jesus Cristo! 263 00:23:07,603 --> 00:23:08,963 - E aí? - Tudo certo. 264 00:23:17,643 --> 00:23:19,763 O que vai fazer quando chegarmos à Mercury? 265 00:23:19,843 --> 00:23:23,123 Voltar pra Paris e continuar minha vida de pura devassidão. 266 00:23:24,403 --> 00:23:26,563 Vá me visitar quando isso acabar. 267 00:23:27,043 --> 00:23:29,603 - Precisa se soltar. - Eu consigo me soltar. 268 00:23:29,683 --> 00:23:30,603 Ah, é. 269 00:23:31,803 --> 00:23:33,843 - Eu sei me divertir. - É mesmo? 270 00:23:33,923 --> 00:23:35,163 É, eu sou divertido. 271 00:23:36,963 --> 00:23:38,363 - Tá bom. - Eu sou. 272 00:23:38,443 --> 00:23:39,683 Acredito em você. 273 00:23:39,763 --> 00:23:41,683 Pessoas já me afirmaram isso. 274 00:23:41,763 --> 00:23:43,683 Aposto que sim. 275 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Isso são horas? 276 00:23:47,323 --> 00:23:49,203 Os outros estão acordados há horas. 277 00:23:49,723 --> 00:23:51,803 Você vai descobrir um pequeno conceito 278 00:23:51,883 --> 00:23:54,963 que gosto de chamar de brunch. Vai mudar sua vida. 279 00:23:55,963 --> 00:23:59,203 Precisa encher a barriga. Teremos muito trabalho hoje. 280 00:23:59,283 --> 00:24:02,843 Preciso que alguém vá ao galinheiro pegar galinhas para o banquete. 281 00:24:02,923 --> 00:24:06,003 Minha alergia a penas me impede. 282 00:24:06,083 --> 00:24:07,283 Podemos ir. 283 00:24:08,483 --> 00:24:09,843 - Precisa de quantas? - Cinco. 284 00:24:09,923 --> 00:24:11,723 - Sem problema. - Obrigado. 285 00:24:11,803 --> 00:24:12,803 Talvez eu deva ir. 286 00:24:14,923 --> 00:24:16,123 Ficaremos bem. 287 00:24:16,963 --> 00:24:18,723 São muitas galinhas. 288 00:24:18,803 --> 00:24:20,123 Precisaremos delas. 289 00:24:20,203 --> 00:24:23,963 Os outros voltarão com fome da caça aos Bruxos da Luz. 290 00:24:24,563 --> 00:24:26,243 Que maravilha. 291 00:24:26,323 --> 00:24:28,283 - A festa começa ao anoitecer? - Sim. 292 00:24:28,883 --> 00:24:32,043 Se alguém precisar de mim, vou tomar sol no rio. 293 00:24:34,043 --> 00:24:35,083 Não vão longe. 294 00:25:13,683 --> 00:25:14,643 São eles. 295 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 Vamos. 296 00:25:26,643 --> 00:25:27,563 Kieran. 297 00:25:30,003 --> 00:25:31,523 Não falou comigo o dia todo. 298 00:25:31,603 --> 00:25:34,283 Sim, estou rastreando e preciso me concentrar. 299 00:25:35,883 --> 00:25:38,563 Se algo o incomoda, você deveria dizer. 300 00:25:39,163 --> 00:25:40,323 O cara do barco. 301 00:25:41,443 --> 00:25:42,323 Sim? 302 00:25:42,403 --> 00:25:43,323 É só… 303 00:25:44,163 --> 00:25:46,363 Foi um certo exagero, sabe? 304 00:25:47,243 --> 00:25:49,083 Fomos treinados para isso. 305 00:25:49,163 --> 00:25:50,043 É. 306 00:25:50,803 --> 00:25:51,683 Ei. 307 00:25:53,243 --> 00:25:56,083 Quanto mais cedo terminarmos, mais cedo iremos para casa. 308 00:26:43,123 --> 00:26:46,083 - Já pegou uma galinha antes? - Já. 309 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 Você gosta de galinhas? 310 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 Me sujei. 311 00:27:05,203 --> 00:27:06,763 Não me suje. 312 00:27:06,843 --> 00:27:09,283 - Pode ser cocô! - Cocô de galinha. 313 00:27:09,363 --> 00:27:11,243 Podemos voltar ao que temos que fazer? 314 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 - Você pega aquela ali. - Tá. 315 00:27:18,443 --> 00:27:21,723 - Estão ficando cansadas. - Sim, talvez seja um plano. 316 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 Acho que precisamos reuni-las. Filhas da mãe. 317 00:27:33,123 --> 00:27:34,803 Você gosta daqui, não é? 318 00:27:39,043 --> 00:27:41,643 É o primeiro lugar onde eu sinto que me encaixo. 319 00:27:45,443 --> 00:27:47,763 É o primeiro lugar onde eu sinto… 320 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 que não. 321 00:27:56,243 --> 00:27:57,803 Você ouve meu coração? 322 00:28:01,163 --> 00:28:02,123 Sempre. 323 00:28:03,963 --> 00:28:04,923 Sempre? 324 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 É. 325 00:28:20,843 --> 00:28:21,883 Está sentindo? 326 00:28:29,403 --> 00:28:30,323 Ótimo. 327 00:28:34,003 --> 00:28:36,403 - Não quer dizer que eu… - Não precisa dizer. 328 00:28:38,803 --> 00:28:40,563 Eu sei quem você é, Nathan. 329 00:28:42,963 --> 00:28:44,043 Sempre soube. 330 00:30:22,363 --> 00:30:23,683 Você está bem? 331 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 Eu estou bem. 332 00:30:31,723 --> 00:30:32,883 Puta merda. 333 00:30:33,403 --> 00:30:34,243 Tudo bem. 334 00:30:34,323 --> 00:30:35,563 Não diga que está tudo bem. 335 00:30:38,923 --> 00:30:40,283 Eu poderia ter… 336 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 Vamos embora. 337 00:30:56,403 --> 00:30:57,923 Que imagem bonita. 338 00:30:58,563 --> 00:31:01,443 Dois jovens amantes levando suas aves mortas para passear. 339 00:31:07,083 --> 00:31:08,203 O que ela tem? 340 00:31:08,683 --> 00:31:09,603 Nada. 341 00:31:12,083 --> 00:31:15,363 Faire l'amour. Vejo que sua língua se acostumou. 342 00:31:15,443 --> 00:31:17,323 - Por que se importa? - Eu não. 343 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 - Vão precisar de mais galinhas. - Zale. 344 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 Quem é? 345 00:31:34,243 --> 00:31:35,443 Escória dos Bruxos da Luz. 346 00:31:41,323 --> 00:31:42,323 Bem-vindos. 347 00:31:43,243 --> 00:31:44,683 Como vai, meu bem? 348 00:31:46,603 --> 00:31:48,363 Bem-vindo ao lar, pai. 349 00:31:50,083 --> 00:31:51,123 Como o pegaram? 350 00:31:51,203 --> 00:31:52,683 Eles estavam em quatro. 351 00:31:52,803 --> 00:31:54,243 - Não diga nada. - Tá bom. 352 00:31:54,323 --> 00:31:55,323 Território dos Dupont? 353 00:31:55,403 --> 00:31:58,403 Dois deles se separaram e atravessaram a divisa. 354 00:31:58,483 --> 00:32:00,083 - E? - Pegamos os outros dois. 355 00:32:00,163 --> 00:32:01,963 O que aconteceu com o outro? 356 00:32:02,043 --> 00:32:04,563 Pôs uma arma na boca. Covarde. 357 00:32:10,483 --> 00:32:11,683 Quem é esse? 358 00:32:17,523 --> 00:32:18,963 Diga a ele quem você é. 359 00:32:22,843 --> 00:32:24,083 Sou Nathan Edge. 360 00:32:26,883 --> 00:32:28,203 O filho de Marcus. 361 00:32:34,363 --> 00:32:35,603 É uma honra. 362 00:32:39,483 --> 00:32:40,683 Vamos beber! 363 00:32:51,363 --> 00:32:53,283 - Aos das Sombras! - Aos das Sombras! 364 00:32:55,763 --> 00:32:56,923 Pai. 365 00:32:59,403 --> 00:33:02,723 Eles se autodenominam… Bruxos da Luz. 366 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 E a nós… 367 00:33:05,403 --> 00:33:07,163 Eles nos chamam de bárbaros. 368 00:33:08,563 --> 00:33:10,843 Mas são eles que vêm pra nossa terra, 369 00:33:10,923 --> 00:33:13,203 queimam nossas casas e matam nossa família. 370 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 Hoje à noite, 371 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 o Bruxo da Luz será devolvido à natureza. 372 00:33:21,323 --> 00:33:23,003 Que sua magia seja liberada. 373 00:33:23,083 --> 00:33:25,283 Que seu espírito possa voar alto. 374 00:33:44,163 --> 00:33:46,203 Haja o que houver, não desvie o olhar. 375 00:33:54,163 --> 00:33:55,763 O que está acontecendo? 376 00:33:57,603 --> 00:33:59,363 Não! 377 00:34:05,483 --> 00:34:06,883 Eu imploro! 378 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 Não! Eu imploro! 379 00:35:36,683 --> 00:35:39,923 Que seu dom viva no sangue de nossos filhos. 380 00:35:41,723 --> 00:35:43,643 Ele é parte do nosso futuro agora. 381 00:36:14,603 --> 00:36:15,803 Qual é o problema? 382 00:36:17,123 --> 00:36:19,563 Nunca tinha visto um Bruxo da Luz morrer? 383 00:36:22,163 --> 00:36:25,363 Se já vi um homem ser esmagado, e comerem seu coração? 384 00:36:26,963 --> 00:36:28,763 Na verdade, não. 385 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Precisamos ir. 386 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 Nathan? 387 00:36:36,043 --> 00:36:37,083 Nathan! 388 00:36:37,163 --> 00:36:38,723 - Meu Deus! - Nathan? 389 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 Você está bem? 390 00:36:40,683 --> 00:36:42,203 O que está acontecendo? 391 00:36:43,963 --> 00:36:46,043 Há quanto tempo ele tem essas marcas? 392 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 Quatro dias. 393 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 Lucy, vá até o depósito. 394 00:36:50,323 --> 00:36:54,323 Traga-me cinzas e arsênico. E rum, se tivermos algum. 395 00:37:10,843 --> 00:37:11,683 Nathan. 396 00:37:11,763 --> 00:37:13,163 Isto é uma Garrafa de Bruxo. 397 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 O quê? 398 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 É um feitiço de parasita, para roubar o poder de um bruxo. 399 00:37:19,963 --> 00:37:20,883 Nathan! 400 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 São necessárias duas mortes. 401 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 Da linhagem do bruxo que o lançou 402 00:37:26,123 --> 00:37:28,723 e do bruxo em quem planeja usar. 403 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 Nathan! 404 00:37:31,083 --> 00:37:32,123 E os ingredientes? 405 00:37:32,203 --> 00:37:33,403 Não achei nada. 406 00:37:34,523 --> 00:37:35,683 Ele está piorando. 407 00:37:46,443 --> 00:37:47,363 Merda! 408 00:37:47,443 --> 00:37:48,603 Quem é você? 409 00:37:48,683 --> 00:37:51,363 Ceelia Bennet, do Conselho dos Bruxos da Luz. 410 00:37:51,843 --> 00:37:55,243 Estou desarmada. Eu vim buscar Nathan e Annalise. 411 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 Você quer o Nathan? 412 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 Aqui está ele. 413 00:38:03,483 --> 00:38:05,523 Annalise, você precisa vir comigo. 414 00:38:06,243 --> 00:38:07,203 Soul está esperando. 415 00:38:07,283 --> 00:38:09,203 Não. Ele fez isso. 416 00:38:11,763 --> 00:38:15,003 Diga a ele que eu nunca mais quero vê-lo. 417 00:38:16,083 --> 00:38:18,963 Diga por que não devemos matá-la agora. 418 00:38:19,043 --> 00:38:21,043 Porque eu não vim aqui sozinha. 419 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 Porque esta casa está cercada. 420 00:38:27,363 --> 00:38:31,003 Se não resolvermos isso pacificamente, será pela força. 421 00:38:34,683 --> 00:38:37,923 Você entra na minha casa e ameaça minha família? 422 00:38:40,763 --> 00:38:45,323 Eu entrei na sua casa para avisar sua família. 423 00:38:47,403 --> 00:38:48,323 Saia daqui. 424 00:38:49,363 --> 00:38:50,803 Saia daqui. 425 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 Saia daqui. 426 00:39:04,243 --> 00:39:05,403 Não vejo ninguém. 427 00:39:08,283 --> 00:39:09,483 Eles virão. 428 00:39:15,523 --> 00:39:16,803 Eles não aceitaram? 429 00:39:17,803 --> 00:39:19,523 - Cadê o Soul? - Com a Jessica. 430 00:39:20,443 --> 00:39:23,203 Vou procurar Simone. Vamos precisar de uma curandeira. 431 00:39:27,563 --> 00:39:30,523 Ninguém atira no celeiro a menos que atirem em nós. 432 00:39:33,603 --> 00:39:35,763 Todas as unidades, em suas posições. 433 00:39:39,843 --> 00:39:41,963 Você é uma Bruxa da Luz, não é? 434 00:39:42,603 --> 00:39:44,683 Devíamos dar a garota para eles. 435 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 Ela é uma deles. 436 00:39:46,443 --> 00:39:47,883 Ela obviamente não é. 437 00:39:48,803 --> 00:39:49,643 Ela é, sim. 438 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 Silêncio! 439 00:39:50,883 --> 00:39:52,163 Vamos nos concentrar. 440 00:39:55,203 --> 00:39:58,763 Nós somos Bruxos das Sombras! 441 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 Nossos poderes são mais fortes. Nossa vontade é mais forte. 442 00:40:03,723 --> 00:40:05,923 Aos amigos à nossa mesa, 443 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 aos nossos inimigos na escuridão, 444 00:40:08,763 --> 00:40:11,883 e àqueles que amamos, que os caçam. Aos das Sombras! 445 00:40:12,483 --> 00:40:14,163 - Aos das Sombras! - Aos das Sombras! 446 00:40:14,243 --> 00:40:15,963 Não tenha medo, pequena. 447 00:40:16,043 --> 00:40:17,243 Não estou com medo, papai. 448 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 Não! 449 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 Nathan! 450 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 Não! 451 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 Meu Deus! 452 00:41:35,763 --> 00:41:38,523 Nathan! 453 00:41:43,483 --> 00:41:45,763 Sylvie. O barco. Venha! 454 00:41:46,283 --> 00:41:51,123 Odette, venha. Ajude-me com o alçapão. Rápido! 455 00:41:53,963 --> 00:41:55,123 Não! Abaixe-se! 456 00:41:56,363 --> 00:41:58,163 Não! 457 00:42:00,003 --> 00:42:01,323 Temos que ir. 458 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 Pegue as pernas dele. Ande. 459 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 - Vamos. - Nathan. Vamos. 460 00:42:10,443 --> 00:42:12,203 - Continue, está bem? - Nathan. 461 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 Vamos. Vá. 462 00:42:13,523 --> 00:42:14,603 Vamos embora. 463 00:42:15,883 --> 00:42:18,563 Abra a porta! 464 00:42:21,683 --> 00:42:25,763 Por aqui, para o barco. Rápido. Andem. 465 00:42:28,563 --> 00:42:33,083 - Cessar fogo! Minha filha está lá. - Cessar fogo! 466 00:42:39,723 --> 00:42:41,763 - Chegamos. - Vamos. Por favor. 467 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 Pare. 468 00:42:44,843 --> 00:42:46,243 Pare aí. 469 00:42:46,323 --> 00:42:47,243 Sou só eu. 470 00:42:48,843 --> 00:42:50,043 Precisamos ajudá-lo. 471 00:42:50,643 --> 00:42:53,283 Se você se importa com ele, ponha-o no barco. 472 00:42:53,803 --> 00:42:54,963 Vamos embora. 473 00:42:56,683 --> 00:42:58,283 Nathan. Mexa-se. 474 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 Annalise. 475 00:43:47,683 --> 00:43:48,763 Annalise? 476 00:43:50,883 --> 00:43:52,083 Annalise está… 477 00:44:02,723 --> 00:44:04,363 Estamos muito perto agora. 478 00:45:34,963 --> 00:45:41,363 Legendas: Cynthia C. Soibelman