1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,883 ‎Era vrăjitor Caravaggio. 3 00:00:41,683 --> 00:00:42,923 ‎Știai? 4 00:00:45,763 --> 00:00:47,203 ‎Ai găsit ceva? 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,683 ‎Avem de vorbit despre Jessica. 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,643 ‎Daravela cu piratul te-a tulburat. 7 00:00:56,163 --> 00:00:57,443 ‎Și pe mine. 8 00:00:58,203 --> 00:00:59,403 ‎E și normal. 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,483 ‎Dar Jessica a recunoscut ‎ce alții n-au fost în stare. 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 ‎- Anume? ‎- Că luptăm pentru viața noastră, Ceelia. 11 00:01:08,883 --> 00:01:12,003 ‎Că regulile s-au schimbat ‎și suntem în criză de timp. 12 00:01:12,083 --> 00:01:13,603 ‎Criză de timp pentru ce? 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,043 ‎Ca să oprim haosul. 14 00:01:18,963 --> 00:01:21,243 ‎A fost o bătaie într-un bar aseară. 15 00:01:21,323 --> 00:01:24,003 ‎Kieran le-a luat urma lui Nathan ‎și Vrăjitorului de Sânge. 16 00:01:24,083 --> 00:01:26,723 ‎Suntem siguri că Annalise încă e cu ei. 17 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 ‎Să mergem! 18 00:02:04,163 --> 00:02:05,723 ‎De ce am oprit aici? 19 00:02:08,843 --> 00:02:10,163 ‎Annalise. Harta! 20 00:02:18,403 --> 00:02:19,283 ‎Bun așa. 21 00:02:23,203 --> 00:02:25,283 ‎Astea-s teritoriile Vrăjitorilor. 22 00:02:26,123 --> 00:02:29,163 ‎Acum, suntem la granița ‎Statului Liber al Parisului 23 00:02:29,243 --> 00:02:31,443 ‎cu regiunea Dupont. 24 00:02:31,523 --> 00:02:32,963 ‎Dupont e Fairborn. 25 00:02:33,043 --> 00:02:35,723 ‎Deținută, controlată, păzită de Fairborn. 26 00:02:35,803 --> 00:02:38,243 ‎Aici e teritoriul Ozanne. 27 00:02:38,323 --> 00:02:39,843 ‎Ozanne sunt de Sânge. 28 00:02:40,443 --> 00:02:42,483 ‎Foarte ostili cu străinii. 29 00:02:42,563 --> 00:02:43,803 ‎Loiali lui Marcus? 30 00:02:44,523 --> 00:02:46,483 ‎Loiali lor înșiși, îndeosebi. 31 00:02:47,043 --> 00:02:49,803 ‎Dar e un râu, ‎o zi sau două de mers pe jos. 32 00:02:49,883 --> 00:02:51,683 ‎Îl putem urma până la Mercury. 33 00:02:54,723 --> 00:02:57,643 ‎Dacă ne prind Ozannii ‎furișându-ne în teritoriul lor? 34 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 ‎Ne vor mătrăși, nu-i așa? 35 00:02:59,963 --> 00:03:04,403 ‎Uite ce e, hai să pornim la drum ‎cu o atitudine mentală pozitivă, bine? 36 00:03:06,923 --> 00:03:07,883 ‎Înseamnă că da. 37 00:03:20,843 --> 00:03:22,443 ‎Vino! Te-ajut eu. 38 00:03:22,523 --> 00:03:23,483 ‎Mersi. 39 00:03:35,243 --> 00:03:36,963 ‎Vrei să mă uit pe hartă? 40 00:03:37,043 --> 00:03:38,203 ‎Nu, nu e nevoie. 41 00:03:39,243 --> 00:03:40,643 ‎Cântăm ceva? 42 00:03:41,523 --> 00:03:42,643 ‎Cântă în cap! 43 00:03:44,443 --> 00:03:47,123 ‎Simt c-aș putea merge în față ‎fără probleme. 44 00:03:47,723 --> 00:03:50,363 ‎Cât de mult mai avem de mers? 45 00:03:50,443 --> 00:03:51,443 ‎Da, cât mai avem? 46 00:03:51,523 --> 00:03:53,723 ‎Nu știu, amicilor. Nu-s GPS. Haideți! 47 00:03:57,323 --> 00:03:58,643 ‎Mai e mult? 48 00:03:58,723 --> 00:03:59,923 ‎Nu știu. 49 00:04:03,843 --> 00:04:05,483 ‎Urăsc zona rurală! 50 00:04:06,083 --> 00:04:07,243 ‎Mie îmi place. 51 00:04:07,323 --> 00:04:10,123 ‎Da, normal că-ți place. ‎Ești un dovleac de țară. 52 00:04:11,443 --> 00:04:13,323 ‎E tolomac de țară, idiotule. 53 00:04:13,843 --> 00:04:15,123 ‎Ce e ăla tolomac? 54 00:04:15,203 --> 00:04:17,803 ‎Nu știu. Doar zic c-așa se spune. 55 00:04:17,883 --> 00:04:20,203 ‎Da, bine, ești un tolomac. ‎Ți se potrivește. 56 00:04:20,283 --> 00:04:23,683 ‎Nu făceai plimbări romantice la țară ‎cu iubitul tău? 57 00:04:23,763 --> 00:04:24,643 ‎Nu. 58 00:04:25,163 --> 00:04:26,483 ‎Era de Sânge sau Fairborn? 59 00:04:26,563 --> 00:04:27,563 ‎Era un supus. 60 00:04:28,363 --> 00:04:29,683 ‎Zău, și cum mergea? 61 00:04:30,203 --> 00:04:32,883 ‎Sub haine suntem toți la fel, dragule. 62 00:04:35,323 --> 00:04:37,443 ‎Ce, n-ai fost niciodată cu o supusă? 63 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 ‎Nu. 64 00:04:39,083 --> 00:04:40,763 ‎Dar cu o Fairborn ai fost? 65 00:04:46,163 --> 00:04:48,443 ‎Dar tu? Și tu ești neprihănită? 66 00:04:50,283 --> 00:04:51,603 ‎Nu e treaba ta. 67 00:04:52,883 --> 00:04:54,123 ‎Adică nu. 68 00:05:26,003 --> 00:05:29,803 ‎Drăciile păgâne sinistre ‎atârnate-n copaci… 69 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 ‎Oare-s un semn bun? 70 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 ‎Bun așa. 71 00:06:03,363 --> 00:06:04,323 ‎Drace… 72 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 ‎Ce s-a întâmplat? 73 00:06:07,923 --> 00:06:11,203 ‎Incursiune Fairborn. Dupont, probabil. 74 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 ‎Fairborn n-ar face așa ceva. 75 00:06:17,283 --> 00:06:20,723 ‎De ce credeai ‎c-au fugit cei de Sânge în Europa? 76 00:06:21,483 --> 00:06:23,443 ‎Fiindcă i-au rugat frumos? 77 00:06:25,283 --> 00:06:26,723 ‎Ar trebui să ne mișcăm. 78 00:06:26,803 --> 00:06:27,803 ‎Da, ar trebui. 79 00:06:29,003 --> 00:06:30,163 ‎Vino! 80 00:06:43,843 --> 00:06:44,843 ‎Ce este? 81 00:06:53,123 --> 00:06:54,403 ‎Parc-am auzit ceva. 82 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 ‎Eu n-aud nimic. 83 00:07:02,443 --> 00:07:03,563 ‎Trebuie să mergem. 84 00:07:05,203 --> 00:07:06,323 ‎Credeți-mă! 85 00:07:37,563 --> 00:07:38,683 ‎Gabriel, așteaptă! 86 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 ‎În genunchi! 87 00:07:52,243 --> 00:07:53,603 ‎Suntem doar în trecere. 88 00:07:53,683 --> 00:07:55,403 ‎Neinvitați și neanunțați. 89 00:07:55,483 --> 00:07:57,363 ‎Unii au murit pentru mai puțin. 90 00:07:59,443 --> 00:08:01,323 ‎Umblă Fairborni pe pământurile noastre. 91 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 ‎Chiar ieri ne-au omorât semenii. 92 00:08:05,323 --> 00:08:06,923 ‎N-avem niciun amestec. 93 00:08:08,443 --> 00:08:09,923 ‎Suntem de Sânge. Toți. 94 00:08:28,963 --> 00:08:30,083 ‎Haideți, veniți! 95 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 ‎Mișcați! 96 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 ‎Ce se întâmplă? 97 00:08:45,123 --> 00:08:47,523 ‎Lasă-mă să vorbesc eu. Bine? 98 00:08:49,723 --> 00:08:51,683 ‎I-am găsit în pădurea din nord. 99 00:08:51,763 --> 00:08:53,923 ‎Zic că sunt de Sânge. 100 00:08:56,723 --> 00:08:58,883 ‎Voiați să treceți fără permisiune? 101 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 ‎Fugim de Consiliul Fairborn. 102 00:09:02,323 --> 00:09:04,683 ‎Și vreți să-i aduceți încoace? 103 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 ‎Voiam s-ajungem la râu. ‎Să-l urmăm spre est. 104 00:09:13,323 --> 00:09:18,883 ‎I-am zis lui Mercury, dacă-și mai trimite ‎oamenii pe-aici, trebuie să plătească. 105 00:09:19,403 --> 00:09:20,843 ‎Nu știe că suntem aici. 106 00:09:21,963 --> 00:09:25,683 ‎Ăsta împlinește 17 ani în cinci zile. ‎Îi trebuie sângele lui. 107 00:09:26,603 --> 00:09:27,603 ‎Cum te cheamă? 108 00:09:27,683 --> 00:09:30,323 ‎Nu vorbesc franceza. 109 00:09:31,043 --> 00:09:32,443 ‎Avem reguli clare. 110 00:09:32,523 --> 00:09:36,043 ‎Ați intrat neanunțați ‎pe pământurile noastre. 111 00:09:36,723 --> 00:09:39,363 ‎Trebuie să vă întoarceți ‎pe unde ați venit. 112 00:09:40,963 --> 00:09:43,283 ‎Dacă plecăm acum, n-ajungem la Mercury. 113 00:09:48,403 --> 00:09:49,843 ‎Mă numesc Nathan Byrne. 114 00:09:51,683 --> 00:09:53,603 ‎Tatăl meu e Marcus Edge. 115 00:10:35,563 --> 00:10:36,843 ‎Are ochii lui. 116 00:10:39,963 --> 00:10:41,843 ‎Tatăl tău e un om mare. 117 00:10:42,603 --> 00:10:45,563 ‎E o onoare ‎să te avem în casa noastră, Nathan. 118 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 ‎Te vom conduce în aval, ‎dar mai întâi va trebui să plătești. 119 00:10:52,043 --> 00:10:53,683 ‎Bine, să văd ce am. 120 00:10:53,763 --> 00:10:57,203 ‎Max și Odette au mâine-seară ‎Ceremonia Dăruirii. 121 00:10:58,123 --> 00:10:59,563 ‎Vei veni ca invitat. 122 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 ‎Generoasă ofertă! 123 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 ‎Din păcate, nu avem timp de pierdut, deci… 124 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 ‎Nu e o cerere. 125 00:11:16,683 --> 00:11:19,283 ‎Am auzit multe despre tatăl tău. 126 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 ‎E un războinic, ca al meu. 127 00:11:23,843 --> 00:11:26,603 ‎Oare care din ei a ucis ‎mai mulți Fairborni? 128 00:11:27,123 --> 00:11:29,883 ‎- Frumoasă idee! ‎- Tatălui tău îi place să ucidă Fairborni? 129 00:11:29,963 --> 00:11:31,523 ‎Oricând are ocazia. 130 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 ‎Sunt multe de făcut. 131 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 ‎Ai zis că prezența noastră ‎va fi o onoare. 132 00:11:37,283 --> 00:11:39,443 ‎N-ai zis c-o să mutăm mobila. 133 00:11:39,523 --> 00:11:43,803 ‎Prezența lui e o onoare. ‎A voastră… nu știu. 134 00:11:43,883 --> 00:11:45,123 ‎Ajutăm bucuroși. 135 00:11:50,883 --> 00:11:52,763 ‎„Sunt fiul lui Marcus Edge”? 136 00:11:52,843 --> 00:11:53,683 ‎A mers, nu? 137 00:11:53,763 --> 00:11:55,763 ‎Ultimii care-au aflat au vrut să ne ucidă. 138 00:11:55,843 --> 00:11:58,163 ‎Gabriel e Vrăjitor de Sânge. ‎N-a vrut să ne ucidă. 139 00:11:58,243 --> 00:12:00,123 ‎A vrut să mă dea pe o carte. 140 00:12:00,203 --> 00:12:04,003 ‎- Și mi-am cerut scuze. ‎- Dacă află că-s Fairborn… 141 00:12:04,083 --> 00:12:07,163 ‎Vor afla doar dacă nu încetezi ‎să o tot spui. 142 00:12:07,243 --> 00:12:09,563 ‎Rămânem. Ne duc unde avem nevoie. 143 00:12:09,643 --> 00:12:13,163 ‎Dar nu mai atrage atenția ‎până atunci. Hristoase! 144 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 ‎Drăguț! 145 00:12:25,243 --> 00:12:27,043 ‎Țineți aproape, bine? 146 00:12:29,563 --> 00:12:32,083 ‎Haideți. Treceți la treabă! 147 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 ‎Bine. 148 00:12:35,883 --> 00:12:36,763 ‎Haideți! 149 00:12:37,363 --> 00:12:38,843 ‎Ridică cu genunchii. 150 00:12:38,923 --> 00:12:41,163 ‎- Ești bine? ‎- Da. Dar e greu. 151 00:12:42,803 --> 00:12:44,523 ‎Amice, ia și tu unul! 152 00:12:44,603 --> 00:12:46,523 ‎- Nu, spatele. Zău. ‎- Ia sacul! 153 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 ‎Isuse, frate! 154 00:12:55,043 --> 00:12:56,043 ‎Salut! 155 00:13:00,323 --> 00:13:04,443 ‎De-aș fi știut că ne vânează el, ‎nu m-aș fi străduit atâta să scap. 156 00:13:04,523 --> 00:13:05,523 ‎Pentru… 157 00:13:06,363 --> 00:13:08,123 ‎Ce, nu găsești c-arată bine? 158 00:13:08,203 --> 00:13:09,763 ‎Zici că-i pe steroizi. 159 00:13:10,443 --> 00:13:12,043 ‎Deci nu e genul tău. 160 00:13:12,123 --> 00:13:13,603 ‎Păi, nu, fără îndoială. 161 00:13:13,683 --> 00:13:14,723 ‎Fără îndoială. 162 00:13:16,963 --> 00:13:18,483 ‎Care e genul tău, atunci? 163 00:13:19,643 --> 00:13:21,403 ‎Nu știu. Nu am un gen. 164 00:13:21,483 --> 00:13:22,963 ‎Deci i-o tragi oricui. 165 00:13:23,043 --> 00:13:24,883 ‎N-am zis așa ceva. 166 00:13:24,963 --> 00:13:28,243 ‎Atunci precis ai un gen. ‎Dar încă nu știi care e ăla. 167 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 ‎Tot timpul te gândești la regulat? 168 00:13:31,963 --> 00:13:33,803 ‎Vai „regulat”. 169 00:13:34,483 --> 00:13:37,203 ‎Pune britanicii să inventeze ‎cel mai puțin sexy cuvânt! 170 00:13:37,283 --> 00:13:38,683 ‎Ce are „regulat”? 171 00:13:38,763 --> 00:13:41,083 ‎Seamănă cu ceva ordonat. 172 00:13:42,123 --> 00:13:43,403 ‎Cum îi zic francezii? 173 00:13:44,003 --> 00:13:45,123 ‎Faire l'amour. 174 00:13:45,203 --> 00:13:46,163 ‎Fer amore? 175 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 ‎Faire l'amour. 176 00:13:50,523 --> 00:13:52,003 ‎Nu pot să pronunț asta. 177 00:13:52,083 --> 00:13:55,523 ‎Trebuie doar să-ți pui limba la lucru. ‎Asta e tot. 178 00:13:59,243 --> 00:14:02,643 ‎Nu mă gândesc la asta mai mult decât tine. ‎Dar nu mi-e la fel de rușine. 179 00:14:02,723 --> 00:14:04,283 ‎- Nu mi-e rușine. ‎- De ce? 180 00:14:04,363 --> 00:14:07,203 ‎Nu știu. Despre ce mama dracu' vorbim. 181 00:14:10,043 --> 00:14:12,523 ‎Mă rog. Hai, să continuăm. 182 00:14:27,723 --> 00:14:29,243 ‎Nu ți se pare sinistru aici? 183 00:14:30,683 --> 00:14:31,763 ‎E doar o casă veche. 184 00:14:31,843 --> 00:14:33,083 ‎„Doar o casă veche”? 185 00:14:34,403 --> 00:14:37,603 ‎La naiba în praznic. Plină de vrăjitori. 186 00:14:38,243 --> 00:14:39,483 ‎Suntem în siguranță. 187 00:14:39,563 --> 00:14:41,923 ‎Ai muri repede într-un horror, amice. 188 00:14:45,483 --> 00:14:47,323 ‎Când ai învățat să faci asta? 189 00:14:47,403 --> 00:14:50,603 ‎Când mă ținea Consiliul Fairborn în cușcă. 190 00:14:57,283 --> 00:14:58,963 ‎- Cine a fost? ‎- Ce? 191 00:15:00,043 --> 00:15:03,603 ‎Cel cu care te-ai culcat. 192 00:15:08,043 --> 00:15:10,763 ‎- Păi… ‎- Scuze. Nu e treaba mea. Doar… 193 00:15:10,843 --> 00:15:11,763 ‎David. 194 00:15:13,243 --> 00:15:14,203 ‎David. 195 00:15:15,363 --> 00:15:16,283 ‎Un fel de… 196 00:15:17,283 --> 00:15:18,123 ‎Ce? 197 00:15:18,763 --> 00:15:20,203 ‎- Nu știu, dar… ‎- Ce? 198 00:15:20,283 --> 00:15:23,523 ‎Nu, e… Un tip care arată ciudat, nu? 199 00:15:26,803 --> 00:15:27,763 ‎Ciudat? 200 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 ‎Da. 201 00:15:30,323 --> 00:15:34,083 ‎Arată mereu ca înțepat de albină sau ceva. 202 00:15:35,283 --> 00:15:38,283 ‎- „Înțepat de albină”? ‎- Ca la o reacție alergică. 203 00:15:38,363 --> 00:15:40,363 ‎Are fața ciudată. 204 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 ‎Sigur. 205 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 ‎Eu plec. 206 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 ‎Da. 207 00:15:54,243 --> 00:15:56,363 ‎Prin forța rădăcinilor noastre, 208 00:15:56,443 --> 00:15:58,043 ‎sângele să înflorească. 209 00:16:02,843 --> 00:16:04,603 ‎Pentru prietenii de la masa noastră! 210 00:16:05,283 --> 00:16:07,323 ‎Și pentru dușmanii din beznă. 211 00:16:08,083 --> 00:16:10,163 ‎Și pentru cei dragi care-i vânează. 212 00:16:10,243 --> 00:16:11,163 ‎Pentru Sânge! 213 00:16:11,243 --> 00:16:12,643 ‎Pentru Sânge! 214 00:16:14,923 --> 00:16:16,123 ‎- Dansezi? ‎- Nu prea. 215 00:16:17,843 --> 00:16:19,123 ‎Te învăț eu. 216 00:16:29,363 --> 00:16:31,763 ‎Ai puteri înaintea Ceremoniei Dăruirii? 217 00:16:32,283 --> 00:16:33,603 ‎Gemenii au același sânge. 218 00:16:33,683 --> 00:16:36,283 ‎Abilitățile lor cresc ‎înaintea maturității. 219 00:16:36,363 --> 00:16:38,803 ‎Doar unul din noi trebuie ‎să bea sânge la ceremonie. 220 00:16:38,883 --> 00:16:40,523 ‎Da, tu. 221 00:16:41,043 --> 00:16:44,043 ‎Ba nu. Îl vei bea tu. Sunt mai mare. 222 00:16:44,603 --> 00:16:45,523 ‎Cu două minute. 223 00:16:45,603 --> 00:16:47,443 ‎Cele mai bune din viața mea. 224 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 ‎Le-ai auzit deja? 225 00:16:59,763 --> 00:17:00,803 ‎Bătăile de inimă. 226 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 ‎Tatăl tău le-auzea. Îl vei urma. 227 00:17:13,123 --> 00:17:16,083 ‎Tata fura puterile altor vrăjitori. 228 00:17:16,723 --> 00:17:17,723 ‎Fura? 229 00:17:18,723 --> 00:17:20,883 ‎Nu te-au învățat ce înseamnă, nu? 230 00:17:20,963 --> 00:17:23,243 ‎Mi-au spus că era barbar. 231 00:17:24,563 --> 00:17:27,443 ‎Când moare un vrăjitor, ‎îi moare și puterea. 232 00:17:28,963 --> 00:17:32,243 ‎Drept urmare, ‎cei care am avut norocul acestui dar, 233 00:17:32,323 --> 00:17:34,563 ‎îl luăm și-l ținem în noi 234 00:17:35,083 --> 00:17:38,243 ‎spre a i-l înmâna într-o zi succesorului. 235 00:17:52,083 --> 00:17:54,683 ‎Posedă sute de puteri 236 00:17:55,963 --> 00:17:59,603 ‎înmânate prin generații ‎de Vrăjitori Ozanne. 237 00:18:03,443 --> 00:18:07,123 ‎Când se va stinge, ‎îi voi lua din sânge și inimă. 238 00:18:08,323 --> 00:18:10,243 ‎Iar puterile vor trece la mine. 239 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 ‎Așa, nu ne pierdem niciodată morții. 240 00:18:14,963 --> 00:18:16,643 ‎Nu e prea barbar, nu? 241 00:18:18,243 --> 00:18:21,123 ‎Tata ia puterile Fairbornilor ‎după ce îi ucide. 242 00:18:21,843 --> 00:18:24,403 ‎Ia ce crede că i se cuvine. 243 00:18:24,923 --> 00:18:26,163 ‎Cum i se cuvine? 244 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 ‎Mama lui Marcus era o mâncătoare de inimi. 245 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 ‎Într-o bună zi, el i-a moștenit puterile. 246 00:18:33,323 --> 00:18:37,883 ‎Fairbornii au ucis-o pe ea ‎și pe toți vrăjitorii ca ea. 247 00:18:39,363 --> 00:18:40,643 ‎Le-au ars trupurile. 248 00:18:41,603 --> 00:18:44,923 ‎Au avut grijă ‎ca darurile lor să nu se transmită. 249 00:18:51,563 --> 00:18:54,483 ‎Ei spun lumii că noi suntem diavolii. 250 00:18:55,683 --> 00:18:59,603 ‎Dar nu vor ca lumea să știe ‎că ei ne-au făcut așa. 251 00:19:09,963 --> 00:19:12,163 ‎Bună, Lucy! Ce este? 252 00:19:13,323 --> 00:19:16,243 ‎Pentru mine? Ăsta-s eu? 253 00:19:16,323 --> 00:19:17,203 ‎Da. 254 00:19:22,243 --> 00:19:23,243 ‎Mulțumesc. 255 00:19:42,403 --> 00:19:43,403 ‎Iată! 256 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 ‎Unde e restul? 257 00:19:49,083 --> 00:19:51,043 ‎Dormi afară dacă e prea mic. 258 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 ‎Carevasăzică, cine vrea la mijloc? 259 00:20:50,243 --> 00:20:52,083 ‎Deci ești mâncător de inimi? 260 00:20:57,043 --> 00:20:58,043 ‎Pesemne că sunt. 261 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 ‎Drace! 262 00:22:53,483 --> 00:22:57,083 ‎Nu te mai purta ca un țânc. ‎Isuse Hristoase! 263 00:23:07,603 --> 00:23:08,963 ‎- Ce faceți? ‎- Bine. 264 00:23:17,643 --> 00:23:19,763 ‎Ce faci după ce ne duci la Mercury? 265 00:23:19,843 --> 00:23:23,123 ‎Mă întorc la Paris ‎și-mi continui viața de desfrâu. 266 00:23:24,403 --> 00:23:26,563 ‎Să mă vizitezi după ce se termină. 267 00:23:27,043 --> 00:23:29,603 ‎- Trebuie să te destinzi. ‎- Mă pot destinde. 268 00:23:29,683 --> 00:23:30,603 ‎Da. 269 00:23:31,803 --> 00:23:33,843 ‎- Știu să mă distrez. ‎- Zău? 270 00:23:33,923 --> 00:23:35,163 ‎Da, sunt haios. 271 00:23:36,963 --> 00:23:38,363 ‎- Bine. ‎- Chiar sunt. 272 00:23:38,443 --> 00:23:39,683 ‎Te cred pe cuvânt. 273 00:23:39,763 --> 00:23:41,683 ‎Sunt nostim. Așa mi s-a spus. 274 00:23:41,763 --> 00:23:43,683 ‎Da, sunt convins. Da. 275 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 ‎Ce oră e asta? 276 00:23:47,323 --> 00:23:49,203 ‎Ceilalți sunt treji de câteva ore. 277 00:23:49,723 --> 00:23:51,803 ‎Ai să descoperi un mic concept. 278 00:23:51,883 --> 00:23:54,963 ‎Îmi place să-i zic brunch. ‎Îți va schimba viața. 279 00:23:55,963 --> 00:23:59,203 ‎Trebuie să-ți umpli stomacul. ‎Avem mult de lucru azi. 280 00:23:59,283 --> 00:24:02,843 ‎Să meargă cineva la coteț ‎s-aducă pui pentru ospăț. 281 00:24:02,923 --> 00:24:06,003 ‎Vai, alergia mea la pene ‎nu-mi dă voie să merg. 282 00:24:06,083 --> 00:24:07,283 ‎Putem merge noi. 283 00:24:08,483 --> 00:24:09,843 ‎- Câți să fie? ‎- Cinci. 284 00:24:09,923 --> 00:24:11,723 ‎- Nicio problemă. ‎- Mersi. 285 00:24:11,803 --> 00:24:12,803 ‎Mai bine vin. 286 00:24:14,923 --> 00:24:16,123 ‎Ne descurcăm. 287 00:24:16,963 --> 00:24:18,723 ‎Sunt mulți pui. 288 00:24:18,803 --> 00:24:20,123 ‎O s-avem nevoie de ei. 289 00:24:20,203 --> 00:24:23,963 ‎Ceilalți se vor întoarce flămânzi ‎de la vânătoarea de Fairborni. 290 00:24:24,563 --> 00:24:26,243 ‎Minunat! 291 00:24:26,323 --> 00:24:28,283 ‎- Serbarea începe în amurg? ‎- Da. 292 00:24:28,883 --> 00:24:32,043 ‎Dacă e nevoie de mine, ‎o să fac plajă la râu. 293 00:24:34,043 --> 00:24:35,123 ‎Nu vă îndepărtați! 294 00:25:13,683 --> 00:25:14,643 ‎Ei sunt. 295 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 ‎Să mergem! 296 00:25:26,643 --> 00:25:27,563 ‎Kieran. 297 00:25:30,003 --> 00:25:31,523 ‎Azi nu mi-ai vorbit. 298 00:25:31,603 --> 00:25:34,283 ‎Da, urmăresc și trebuie să mă concentrez. 299 00:25:35,883 --> 00:25:38,563 ‎Dacă te apasă ceva, spune. 300 00:25:39,163 --> 00:25:40,363 ‎Tipul de pe vaporaș. 301 00:25:41,443 --> 00:25:42,323 ‎Da? 302 00:25:42,403 --> 00:25:43,323 ‎E doar… 303 00:25:44,163 --> 00:25:46,363 ‎E prea mult. Înțelegi? 304 00:25:47,243 --> 00:25:49,083 ‎Pentru asta am fost instruiți. 305 00:25:49,163 --> 00:25:50,043 ‎Da. 306 00:25:50,803 --> 00:25:51,683 ‎Ascultă… 307 00:25:53,243 --> 00:25:56,083 ‎Dacă terminăm repede, ‎ajungem acasă devreme. 308 00:26:43,123 --> 00:26:46,083 ‎- Ai mai prins vreodată un pui? ‎- Da. 309 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 ‎Îți plac puii? 310 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 ‎M-am murdărit. 311 00:27:05,203 --> 00:27:06,763 ‎Nu mă mânji, soro! 312 00:27:06,843 --> 00:27:08,083 ‎Măi, poate fi rahat! 313 00:27:08,163 --> 00:27:09,283 ‎Ar putea fi găinaț. 314 00:27:09,363 --> 00:27:11,243 ‎Ne putem întoarce la treabă? 315 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 ‎- Pe ăla îl vei putea prinde. ‎- Da. 316 00:27:18,443 --> 00:27:21,723 ‎- Au început să obosească. ‎- Da, poate ăsta e planul. 317 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 ‎Cred că trebuie să-i adunăm. ‎Mama voastră de pui! 318 00:27:33,123 --> 00:27:34,803 ‎Îți place aici, nu-i așa? 319 00:27:39,043 --> 00:27:41,643 ‎E primul loc unde mă simt ca acasă. 320 00:27:45,443 --> 00:27:47,763 ‎E primul loc unde nu mă simt… 321 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 ‎ca acasă. 322 00:27:56,243 --> 00:27:57,803 ‎Îmi auzi bătăile inimii? 323 00:28:01,163 --> 00:28:02,123 ‎Mereu. 324 00:28:03,963 --> 00:28:04,923 ‎Mereu? 325 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 ‎Da. 326 00:28:20,843 --> 00:28:21,883 ‎O simți? 327 00:28:29,403 --> 00:28:30,323 ‎Bun. 328 00:28:34,003 --> 00:28:36,403 ‎- Nu înseamnă că-s ca… ‎- Nu trebuie s-o spui. 329 00:28:38,803 --> 00:28:40,563 ‎Știu cine ești, Nathan. 330 00:28:42,963 --> 00:28:44,043 ‎Mereu am știut. 331 00:30:22,363 --> 00:30:23,683 ‎Ești teafăr? 332 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 ‎Da. Sunt bine. 333 00:30:31,723 --> 00:30:32,883 ‎Mii de draci! 334 00:30:33,403 --> 00:30:34,243 ‎Nu e nimic. 335 00:30:34,323 --> 00:30:35,563 ‎Nu zi că nu e nimic! 336 00:30:38,923 --> 00:30:40,283 ‎Aș fi putut să… 337 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 ‎Hai să plecăm. 338 00:30:56,403 --> 00:30:57,923 ‎Frumoasă priveliște! 339 00:30:58,563 --> 00:31:01,443 ‎Doi porumbei plimbându-și păsările moarte. 340 00:31:07,083 --> 00:31:08,163 ‎Ce-a apucat-o? 341 00:31:08,683 --> 00:31:09,603 ‎Nimic. 342 00:31:12,083 --> 00:31:15,363 ‎Faire l'amour. ‎Văd că ți-ai pus limba la lucru. 343 00:31:15,443 --> 00:31:17,323 ‎- Ce-ți pasă? ‎- Nu-mi pasă. 344 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 ‎- Ne trebuie mai mulți pui. ‎- Zale. 345 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 ‎Cine e? 346 00:31:34,243 --> 00:31:35,443 ‎Un jeg Fairborn. 347 00:31:41,323 --> 00:31:42,323 ‎Bun-venit! 348 00:31:43,243 --> 00:31:44,683 ‎Ce faci, scumpete? 349 00:31:46,603 --> 00:31:48,363 ‎Bun-venit acasă, tată! 350 00:31:50,083 --> 00:31:51,123 ‎Cum l-ai prins? 351 00:31:51,203 --> 00:31:52,723 ‎Erau patru. 352 00:31:52,803 --> 00:31:54,243 ‎- Nu spune nimic! ‎- Bine. 353 00:31:54,323 --> 00:31:55,323 ‎Din teritoriul Dupont? 354 00:31:55,403 --> 00:31:58,403 ‎Doi au fugit și au trecut granița. 355 00:31:58,483 --> 00:32:00,083 ‎- Și? ‎- Pe ceilalți doi i-am prins. 356 00:32:00,163 --> 00:32:01,963 ‎Ce s-a ales de ultimul? 357 00:32:02,043 --> 00:32:04,563 ‎I-am pus arma în gură. Un laș. 358 00:32:10,483 --> 00:32:11,683 ‎El cine e? 359 00:32:17,523 --> 00:32:18,963 ‎Spune-i cine ești! 360 00:32:22,843 --> 00:32:24,083 ‎Sunt Nathan Edge. 361 00:32:26,883 --> 00:32:28,203 ‎Fiul lui Marcus. 362 00:32:34,363 --> 00:32:35,603 ‎E o onoare. 363 00:32:39,483 --> 00:32:40,683 ‎Să bem! 364 00:32:51,363 --> 00:32:53,283 ‎- Pentru Sânge! ‎- Pentru Sânge! 365 00:32:55,763 --> 00:32:56,923 ‎Tată… 366 00:32:59,403 --> 00:33:02,723 ‎Și-au spus… Fairborni. 367 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 ‎Iar pe noi… 368 00:33:05,403 --> 00:33:07,163 ‎Ne-au numit barbarii. 369 00:33:08,563 --> 00:33:10,843 ‎Dar ei au venit pe pământul nostru, 370 00:33:10,923 --> 00:33:13,203 ‎ne-au ars casele, ne-au ucis semenii. 371 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 ‎Diseară, 372 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 ‎Fairbornii se vor reuni cu natura. 373 00:33:21,323 --> 00:33:23,003 ‎Magia lui va fi eliberată. 374 00:33:23,083 --> 00:33:25,283 ‎Spiritul lui se va putea înălța. 375 00:33:44,163 --> 00:33:46,203 ‎Orice va fi, nu întoarce privirea! 376 00:33:54,163 --> 00:33:55,763 ‎Ce naiba se întâmplă? 377 00:33:57,603 --> 00:33:59,363 ‎Nu! 378 00:34:05,483 --> 00:34:06,883 ‎Vă rog! 379 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 ‎Nu! Vă implor! Nu! 380 00:35:36,683 --> 00:35:39,923 ‎Fie ca darul lui să dăinuie ‎în sângele copiilor noștri. 381 00:35:41,723 --> 00:35:43,643 ‎E parte a viitorului nostru. 382 00:36:14,603 --> 00:36:15,803 ‎Ce s-a întâmplat? 383 00:36:17,123 --> 00:36:19,563 ‎N-ai mai văzut murind un Fairborn? 384 00:36:22,163 --> 00:36:25,363 ‎Dac-am mai văzut om strivit ‎și cu inima mâncată? 385 00:36:26,963 --> 00:36:28,763 ‎Nu, n-am mai văzut. 386 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 ‎Trebuie să plecăm. 387 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 ‎Nathan? 388 00:36:36,043 --> 00:36:37,083 ‎Nathan! 389 00:36:37,163 --> 00:36:38,723 ‎- Doamne! ‎- Nathan? 390 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 ‎Ai pățit ceva? 391 00:36:40,683 --> 00:36:42,203 ‎Ce se întâmplă? 392 00:36:43,963 --> 00:36:45,603 ‎De când are semnele astea? 393 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 ‎De patru zile. 394 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 ‎Lucy, du-te în pivniță! 395 00:36:50,323 --> 00:36:54,323 ‎Adu-mi cenușă și arsenic. ‎Și rom, dacă avem. 396 00:37:10,843 --> 00:37:11,683 ‎Nathan. 397 00:37:11,763 --> 00:37:13,163 ‎E Sticla Vrăjitoarei. 398 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 ‎Poftim? 399 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 ‎E o vrajă-parazit. ‎Menită să fure puterea unui vrăjitor. 400 00:37:19,963 --> 00:37:20,883 ‎Nathan! 401 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 ‎Necesită două morți. 402 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 ‎Din stirpea vrăjitorului care o face 403 00:37:26,123 --> 00:37:28,723 ‎și a vrăjitorului ‎pe care vrei s-o folosești. 404 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 ‎Nathan! 405 00:37:31,083 --> 00:37:32,123 ‎Și ingredientele? 406 00:37:32,203 --> 00:37:33,403 ‎N-am găsit nimic. 407 00:37:34,523 --> 00:37:35,683 ‎Se înrăutățește. 408 00:37:46,443 --> 00:37:47,363 ‎La naiba! 409 00:37:47,443 --> 00:37:48,603 ‎Cine naiba ești? 410 00:37:48,683 --> 00:37:51,323 ‎Ceelia Bennet de la Consiliul Fairborn. 411 00:37:51,843 --> 00:37:55,243 ‎Sunt neînarmată. ‎Am venit pentru Nathan și Annalise. 412 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 ‎Îl vrei pe Nathan? 413 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 ‎Uite-l! 414 00:38:03,483 --> 00:38:05,523 ‎Annalise, trebuie să vii cu mine. 415 00:38:06,243 --> 00:38:07,203 ‎Soul așteaptă. 416 00:38:07,283 --> 00:38:09,203 ‎Nu. El a făcut asta. 417 00:38:11,763 --> 00:38:15,003 ‎Spune-i că… Spune-i că nu vreau ‎să-l mai văd niciodată. 418 00:38:16,083 --> 00:38:18,963 ‎Spune-ne de ce n-ar trebui ‎să te ucidem pe loc. 419 00:38:19,043 --> 00:38:21,043 ‎Pentru că nu am venit singură. 420 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 ‎Casa e împresurată. 421 00:38:27,363 --> 00:38:31,003 ‎Dacă nu rezolvăm pașnic problema, ‎se va rezolva prin forță. 422 00:38:34,683 --> 00:38:37,923 ‎Vii în casa mea și-mi ameninți familia? 423 00:38:40,763 --> 00:38:45,323 ‎Vin în casa ta ca să-ți previn familia. 424 00:38:47,403 --> 00:38:48,323 ‎Pleacă! 425 00:38:49,363 --> 00:38:50,803 ‎Pleacă! 426 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 ‎Pleacă! 427 00:39:04,243 --> 00:39:05,403 ‎Nu văd pe nimeni. 428 00:39:08,283 --> 00:39:09,483 ‎Precis sunt acolo. 429 00:39:15,523 --> 00:39:16,803 ‎N-au acceptat? 430 00:39:17,803 --> 00:39:19,523 ‎- Unde e Soul? ‎- Cu Jessica. 431 00:39:20,443 --> 00:39:23,203 ‎Merg după Simone. Ne va trebui un vraci. 432 00:39:27,563 --> 00:39:30,523 ‎Nu trageți în hambar ‎decât dacă trag ei în noi. 433 00:39:33,603 --> 00:39:35,763 ‎Toate unitățile, pe poziții. 434 00:39:39,843 --> 00:39:41,963 ‎Ești Fairborn, nu-i așa? 435 00:39:42,603 --> 00:39:44,683 ‎Ar trebui să le dăm fata. 436 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 ‎E una de-ai lor. 437 00:39:46,443 --> 00:39:47,883 ‎Nici vorbă să fie. 438 00:39:48,803 --> 00:39:49,643 ‎Ba da, e. 439 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 ‎Liniște! 440 00:39:50,883 --> 00:39:52,163 ‎Ne concentrăm. 441 00:39:55,203 --> 00:39:58,763 ‎Suntem Vrăjitorii de Sânge! 442 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 ‎Puterile noastre sunt mai mari. ‎Voința noastră-i mai mare. 443 00:40:03,723 --> 00:40:05,923 ‎Pentru prietenii de la masa noastră, 444 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 ‎pentru dușmanii din beznă 445 00:40:08,763 --> 00:40:11,883 ‎și pentru cei dragi care-i vânează. ‎Pentru Sânge! 446 00:40:12,483 --> 00:40:14,163 ‎- Pentru Sânge! ‎- Pentru Sânge. 447 00:40:14,243 --> 00:40:15,963 ‎Nu te teme, micuțo. 448 00:40:16,043 --> 00:40:17,243 ‎Nu mă tem, tată. 449 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 ‎Nu! 450 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 ‎Nathan! 451 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 ‎Nu! 452 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 ‎Măiculiță! 453 00:41:35,763 --> 00:41:38,523 ‎Nathan! 454 00:41:43,483 --> 00:41:45,763 ‎Sylvie. Barca. Vino! 455 00:41:46,283 --> 00:41:51,123 ‎Odette, vino! ‎Ajută-mă cu chepengul. Repede! 456 00:41:53,963 --> 00:41:55,123 ‎Nu! Jos! 457 00:41:56,363 --> 00:41:58,163 ‎Nu! 458 00:42:00,003 --> 00:42:01,323 ‎Trebuie să mergem. 459 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 ‎Hai! Ia-l de picioare. Hai! 460 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 ‎- Hai! ‎- Nathan! Hai! 461 00:42:10,443 --> 00:42:12,203 ‎- Nu te opri! ‎- Nathan! 462 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 ‎Hai! Repede! 463 00:42:13,523 --> 00:42:14,603 ‎Hai, să mergem! 464 00:42:15,883 --> 00:42:18,563 ‎Bun, deschide ușa! 465 00:42:21,683 --> 00:42:25,763 ‎Pe aici spre barcă. Repede! Hai! 466 00:42:28,563 --> 00:42:33,083 ‎- Încetați focul! Înăuntru e fiică-mea! ‎- Încetați focul! 467 00:42:39,723 --> 00:42:41,763 ‎- Am ajuns. ‎- Hai! Vă rog! 468 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 ‎Stai! 469 00:42:44,843 --> 00:42:46,243 ‎Stai pe loc! 470 00:42:46,323 --> 00:42:47,243 ‎Sunt doar eu. 471 00:42:48,843 --> 00:42:50,043 ‎Trebuie ajutat. 472 00:42:50,643 --> 00:42:53,283 ‎Dacă ții la el, urcă-l dracu' în barcă! 473 00:42:53,803 --> 00:42:54,963 ‎Hai, să mergem! 474 00:42:56,683 --> 00:42:58,283 ‎Nathan. Mișcă! 475 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 ‎Annalise. 476 00:43:47,683 --> 00:43:48,763 ‎Annalise? 477 00:43:50,883 --> 00:43:52,083 ‎Annalise e…? 478 00:44:02,723 --> 00:44:04,363 ‎Suntem atât de aproape! 479 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 ‎Subtitrarea: Andrei Albu