1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,483 Караваджо был ведьмаком. 3 00:00:41,683 --> 00:00:42,603 Ты знала? 4 00:00:45,763 --> 00:00:46,883 Что-нибудь нашла? 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,483 Надо поговорить о Джессике. 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,403 Тот случай с пиратом тебя встревожил. 7 00:00:56,123 --> 00:00:57,443 И меня тоже. 8 00:00:58,203 --> 00:00:59,083 А как иначе? 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,483 Но Джессика поняла то, чего другие не поняли. 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 - Что же? - Что мы боремся за свою жизнь, Силия. 11 00:01:08,883 --> 00:01:12,003 Что правила изменились, и мы можем не успеть. 12 00:01:12,083 --> 00:01:13,603 Чего не успеть? 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,043 Остановить хаос. 14 00:01:18,963 --> 00:01:20,803 Вчера в баре была драка. 15 00:01:21,323 --> 00:01:24,003 Киран взял след Нейтана и Темного ведьмака. 16 00:01:24,083 --> 00:01:26,723 Мы уверены, что Аннализа всё еще с ними. 17 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 Вперед. 18 00:02:04,163 --> 00:02:05,563 Почему мы остановились? 19 00:02:08,843 --> 00:02:10,003 Аннализа, карту. 20 00:02:18,403 --> 00:02:19,283 Итак. 21 00:02:23,203 --> 00:02:25,083 Это территория ведьм. 22 00:02:26,123 --> 00:02:29,163 Сейчас мы на границе Свободного штата Париж 23 00:02:29,243 --> 00:02:31,443 и региона Дюпон. 24 00:02:31,523 --> 00:02:32,963 В Дюпоне — Белые. 25 00:02:33,043 --> 00:02:35,723 Они им владеют, управляют и охраняют его. 26 00:02:35,803 --> 00:02:38,243 А здесь территория Озаннов. 27 00:02:38,323 --> 00:02:39,843 Озанны — Темные. 28 00:02:40,443 --> 00:02:42,483 Очень враждебны к чужакам. 29 00:02:42,563 --> 00:02:43,803 И преданны Маркусу? 30 00:02:44,523 --> 00:02:46,483 В основном, самим себе. 31 00:02:47,043 --> 00:02:51,483 Здесь река. До нее сутки ходьбы. По ней можно дойти до Меркурии. 32 00:02:54,723 --> 00:02:57,683 А если Озанны поймают нас, крадущихся по их земле? 33 00:02:58,163 --> 00:02:59,483 Они нас убьют, да? 34 00:02:59,963 --> 00:03:04,283 Давайте будем сохранять позитивный настрой, хорошо? 35 00:03:06,923 --> 00:03:07,883 То есть да. 36 00:03:20,843 --> 00:03:22,443 Вот. Держись. 37 00:03:22,523 --> 00:03:23,363 Спасибо. 38 00:03:35,243 --> 00:03:36,963 Может, я взгляну на карту? 39 00:03:37,043 --> 00:03:38,203 Нет, не надо. 40 00:03:39,243 --> 00:03:40,323 Споем песню? 41 00:03:41,523 --> 00:03:42,643 Пой про себя. 42 00:03:44,443 --> 00:03:46,923 Кажется, я и сама могла бы отлично вести. 43 00:03:47,723 --> 00:03:50,363 Долго нам еще идти? 44 00:03:50,443 --> 00:03:51,443 Да, сколько еще? 45 00:03:51,523 --> 00:03:53,723 Не знаю, я не навигатор. Идем. 46 00:03:57,323 --> 00:03:58,643 Уже пришли? 47 00:03:58,723 --> 00:03:59,923 Не знаю. 48 00:04:03,843 --> 00:04:05,483 Ненавижу природу. 49 00:04:06,083 --> 00:04:07,243 А я люблю. 50 00:04:07,323 --> 00:04:09,763 Ну еще бы. Ты же деревенщин. 51 00:04:11,443 --> 00:04:13,323 Деревенщина, идиот. 52 00:04:13,843 --> 00:04:15,123 А это не женщина? 53 00:04:15,203 --> 00:04:17,803 Нет, так говорят и про мужчин, и про женщин. 54 00:04:17,883 --> 00:04:20,203 Ну ладно. Ты деревенщина. Рад за тебя. 55 00:04:20,283 --> 00:04:23,683 А разве вы с парнем не ходили на загородные прогулки? 56 00:04:23,763 --> 00:04:24,643 Нет. 57 00:04:25,163 --> 00:04:26,483 А он Темный или Белый? 58 00:04:26,563 --> 00:04:27,563 Он был фейном. 59 00:04:28,363 --> 00:04:29,403 Как это так? 60 00:04:30,163 --> 00:04:32,603 Под одеждой мы все одинаковые, дорогой. 61 00:04:35,323 --> 00:04:37,563 Ты никогда не был с девушкой-фейном? 62 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 Нет. 63 00:04:39,083 --> 00:04:40,403 Но с Белой то был? 64 00:04:46,163 --> 00:04:48,163 А ты что? Тоже девственница? 65 00:04:50,283 --> 00:04:51,403 Не твое дело. 66 00:04:52,883 --> 00:04:54,123 То есть нет. 67 00:05:26,003 --> 00:05:29,683 Эта жуткая языческая хрень, висящая на деревьях… 68 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 Это хороший знак или как? 69 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 Что ж. 70 00:06:03,363 --> 00:06:04,323 Чёрт. 71 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 Что случилось? 72 00:06:07,923 --> 00:06:11,203 Налет Белых. Видимо, из Дюпона. 73 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 Белые бы этого не сделали. 74 00:06:17,283 --> 00:06:20,563 А почему, по-твоему, Темные вообще сбежали в Европу? 75 00:06:21,483 --> 00:06:23,443 Потому что их вежливо попросили? 76 00:06:25,283 --> 00:06:26,723 Надо идти дальше. 77 00:06:26,803 --> 00:06:27,683 Да, надо. 78 00:06:29,003 --> 00:06:29,843 Идем. 79 00:06:43,843 --> 00:06:44,843 Что такое? 80 00:06:53,123 --> 00:06:54,403 Кое-что послышалось. 81 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 Я ничего не слышу. 82 00:07:02,443 --> 00:07:03,403 Надо уходить. 83 00:07:05,203 --> 00:07:06,243 Поверьте. 84 00:07:37,563 --> 00:07:38,603 Габриэль, стой. 85 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 На колени. 86 00:07:52,243 --> 00:07:53,603 Мы просто идем мимо. 87 00:07:53,683 --> 00:07:57,363 Без приглашения и предупреждения. Люди умирали за меньшее. 88 00:07:59,443 --> 00:08:01,323 На наших землях теперь Белые. 89 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 Вчера они убили наших близких. 90 00:08:05,323 --> 00:08:06,723 Мы здесь ни при чём. 91 00:08:08,443 --> 00:08:09,923 Мы Темные. Мы все. 92 00:08:28,963 --> 00:08:30,083 Allez, venez! 93 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 Bouge. 94 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 Что происходит? 95 00:08:45,123 --> 00:08:47,243 Говорить буду я. Ладно? 96 00:08:49,723 --> 00:08:51,683 Мы нашли их в северном лесу. 97 00:08:51,763 --> 00:08:53,923 Говорят, что они Темные. 98 00:08:56,723 --> 00:08:58,763 Вы хотите пройти без разрешения? 99 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 Мы бежим от Совета Белых. 100 00:09:02,323 --> 00:09:04,683 И решили привести их сюда? 101 00:09:04,763 --> 00:09:07,243 Мы хотели дойти до реки. И пойти на восток. 102 00:09:13,323 --> 00:09:18,883 Я говорила Меркурии: если она будет вести всех через нас, она нам заплатит. 103 00:09:19,363 --> 00:09:20,843 Она не знает, что мы тут. 104 00:09:21,963 --> 00:09:25,683 Ему через пять дней будет 17 лет. Ему нужна его кровь. 105 00:09:26,603 --> 00:09:27,603 Как тебя зовут? 106 00:09:27,683 --> 00:09:30,323 Они не говорят по-французски. 107 00:09:31,043 --> 00:09:32,443 У нас четкие правила. 108 00:09:32,523 --> 00:09:36,043 Вы вошли на наши земли, не сообщив о себе. 109 00:09:36,723 --> 00:09:39,363 Так развернитесь и уходите, как пришли. 110 00:09:40,963 --> 00:09:42,803 Мы тогда не дойдем до Меркурии. 111 00:09:48,403 --> 00:09:49,843 Меня зовут Нейтан Бёрн. 112 00:09:51,683 --> 00:09:53,283 Мой отец — Маркус Эдж. 113 00:10:35,563 --> 00:10:36,683 Глаза его. 114 00:10:39,963 --> 00:10:41,843 Твой отец — великий человек. 115 00:10:42,603 --> 00:10:45,563 Для нас честь видеть тебя в нашем доме, Нейтан. 116 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 Мы проведем вас по реке, но сначала вы должны заплатить. 117 00:10:52,043 --> 00:10:53,683 Посмотрим, что у меня есть. 118 00:10:53,763 --> 00:10:56,883 Завтра вечером у Макса и Одетт церемония дарения. 119 00:10:58,123 --> 00:10:59,563 Ты будешь нашим гостем. 120 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 Это очень приятное предложение. 121 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 К сожалению, мы не можем терять время и… 122 00:11:08,643 --> 00:11:09,883 Это не просьба. 123 00:11:16,683 --> 00:11:19,083 Я столько слышала о твоем отце. 124 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 Он воин, как и мой отец. 125 00:11:23,843 --> 00:11:26,603 Интересно, кто из них убил больше Белых. 126 00:11:27,083 --> 00:11:29,883 - Милая мысль. - Твой любит убивать Белых? 127 00:11:29,963 --> 00:11:31,363 Когда выпадает шанс. 128 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 Забот сейчас много. 129 00:11:35,203 --> 00:11:39,443 Но ведь наше присутствие — честь. А нам придется двигать мебель? 130 00:11:39,523 --> 00:11:43,803 Его присутствие — честь. Ваше… Не уверена. 131 00:11:43,883 --> 00:11:45,123 Мы рады помочь. 132 00:11:50,883 --> 00:11:53,763 - «Я Нейтан Бёрн, сын Маркуса Эджа»? - Сработало же. 133 00:11:53,843 --> 00:11:55,843 Недавно Темные чуть нас не убили за это. 134 00:11:55,923 --> 00:11:58,163 Габриэль — Темный. Он же нас не убивает. 135 00:11:58,243 --> 00:12:00,203 Но хотел обменять меня на книгу. 136 00:12:00,283 --> 00:12:04,003 - Я же извинился. - Если узнают, что я Белая… 137 00:12:04,083 --> 00:12:07,163 Только если ты не перестанешь болтать об этом. 138 00:12:07,243 --> 00:12:09,563 Уважим их — они отведут нас куда надо. 139 00:12:09,643 --> 00:12:13,163 А до тех пор не высовывайся. Боже. 140 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 Отлично. 141 00:12:25,243 --> 00:12:26,763 Держимся вместе, ясно? 142 00:12:29,563 --> 00:12:32,083 Вперед. За работу. 143 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 Хорошо. 144 00:12:35,883 --> 00:12:36,763 Живее. 145 00:12:37,363 --> 00:12:38,843 Поднимай коленями. 146 00:12:38,923 --> 00:12:41,163 - Всё хорошо? - Да. Просто тяжело. 147 00:12:42,803 --> 00:12:44,523 Эй, бери мешок. 148 00:12:44,603 --> 00:12:46,523 - Спина болит. Правда. - Бери. 149 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 Боже мой. 150 00:12:55,043 --> 00:12:56,043 Привет. 151 00:13:00,323 --> 00:13:04,443 Знай я, что нас преследует он, я бы не так старался убегать. 152 00:13:04,523 --> 00:13:05,523 Вот ты… 153 00:13:06,363 --> 00:13:08,123 Что, разве он не симпатичный? 154 00:13:08,203 --> 00:13:09,563 Он словно на стероидах. 155 00:13:10,443 --> 00:13:12,043 Просто не в твоем вкусе. 156 00:13:12,123 --> 00:13:13,603 Нет, конечно. 157 00:13:13,683 --> 00:13:14,563 Конечно. 158 00:13:16,963 --> 00:13:18,483 А какие тебе нравятся? 159 00:13:19,643 --> 00:13:21,403 Не знаю. Нет четкого типажа. 160 00:13:21,483 --> 00:13:22,963 Готов трахать всех? 161 00:13:23,043 --> 00:13:24,883 Я не это сказал. 162 00:13:24,963 --> 00:13:27,963 Значит, типаж есть. Ты просто пока его не знаешь. 163 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 Ты постоянно думаешь о перепихе? 164 00:13:31,963 --> 00:13:33,803 Фу. «О перепихе». 165 00:13:34,483 --> 00:13:37,203 Британцы нашли самое несексуальное слово. 166 00:13:37,283 --> 00:13:38,683 А что с ним не так? 167 00:13:38,763 --> 00:13:41,083 Это похоже на грязную работу. 168 00:13:42,123 --> 00:13:43,403 А как французы говорят? 169 00:13:44,003 --> 00:13:45,123 Faire l'amour. 170 00:13:45,203 --> 00:13:46,163 «Фэйри амур»? 171 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 Faire l'amour. 172 00:13:50,523 --> 00:13:52,003 Я даже не выговорю. 173 00:13:52,083 --> 00:13:55,523 Надо лишь поработать языком. Вот и всё. 174 00:13:59,243 --> 00:14:02,643 И я думаю об этом не больше тебя. Просто я не стыжусь этого. 175 00:14:02,723 --> 00:14:04,283 - И я не стыжусь. - Чего? 176 00:14:04,363 --> 00:14:07,203 Не знаю. Той фигни, о которой мы тут говорим. 177 00:14:10,043 --> 00:14:12,523 Фиг с ним. Работаем дальше. 178 00:14:27,723 --> 00:14:29,243 Тут как-то жутковато, да? 179 00:14:30,683 --> 00:14:33,403 - Это просто старый дом. - «Просто старый дом»? 180 00:14:34,403 --> 00:14:37,603 В абсолютной глуши. С кучей ведьм. 181 00:14:38,243 --> 00:14:39,483 Здесь безопасно. 182 00:14:39,563 --> 00:14:41,923 В фильме ужасов ты бы долго не прожил. 183 00:14:45,483 --> 00:14:47,323 Когда ты этому научился? 184 00:14:47,403 --> 00:14:50,203 Когда Совет Белых держал меня в клетке. 185 00:14:57,283 --> 00:14:58,723 - Кто это был? - Что? 186 00:15:00,043 --> 00:15:03,603 Ну тот. С кем ты спала. 187 00:15:05,643 --> 00:15:06,483 А… 188 00:15:08,043 --> 00:15:10,763 - Ну… - Прости. Не мое дело. Я просто… 189 00:15:10,843 --> 00:15:11,763 Дэвид. 190 00:15:13,243 --> 00:15:14,123 Дэвид. 191 00:15:15,363 --> 00:15:16,283 Как-то… 192 00:15:17,283 --> 00:15:18,123 Что? 193 00:15:18,763 --> 00:15:20,203 - Не знаю, просто… - Что? 194 00:15:20,283 --> 00:15:23,523 Ну… Просто он странный тип, нет? 195 00:15:26,803 --> 00:15:27,763 Странный? 196 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 Да. 197 00:15:30,323 --> 00:15:34,083 Всегда выглядел так, словно его пчела ужалила. 198 00:15:35,283 --> 00:15:36,123 «Пчела ужалила»? 199 00:15:36,203 --> 00:15:38,283 Словно у него аллергия. 200 00:15:38,363 --> 00:15:40,043 Лицо у него странное было. 201 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 Да уж. 202 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 Я пойду. 203 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 Ага. 204 00:15:54,243 --> 00:15:56,363 Силой наших корней… 205 00:15:56,443 --> 00:15:58,043 Пусть расцветет кровь. 206 00:16:02,843 --> 00:16:04,603 За друзей за столом. 207 00:16:05,283 --> 00:16:07,003 И за врагов в темноте. 208 00:16:08,083 --> 00:16:10,163 И за любимых, охотящихся на них. 209 00:16:10,243 --> 00:16:11,163 За Темных. 210 00:16:11,243 --> 00:16:12,643 За Темных. 211 00:16:14,923 --> 00:16:16,123 - Танцуешь? - Не особо. 212 00:16:17,843 --> 00:16:19,123 Я тебя научу. 213 00:16:29,363 --> 00:16:31,563 Ты получил силу до церемонии дарения? 214 00:16:32,283 --> 00:16:33,603 У близнецов одна кровь. 215 00:16:33,683 --> 00:16:36,283 Их способности выявляются еще до созревания. 216 00:16:36,363 --> 00:16:38,883 Лишь одному надо выпить кровь на церемонии. 217 00:16:38,963 --> 00:16:40,523 Да. Тебе. 218 00:16:41,043 --> 00:16:44,043 Нет. Ты будешь пить. Я старше. 219 00:16:44,603 --> 00:16:45,523 На две минуты. 220 00:16:45,603 --> 00:16:47,443 Лучшие две минуты в моей жизни. 221 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 Ты уже его услышал? 222 00:16:59,763 --> 00:17:00,803 Стук сердца. 223 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 Твой отец слышал. И ты услышишь. 224 00:17:13,123 --> 00:17:16,083 Мой отец крал силы других ведьм. 225 00:17:16,723 --> 00:17:17,563 Крал? 226 00:17:18,723 --> 00:17:20,883 Тебе не объясняли суть этого? 227 00:17:20,963 --> 00:17:22,803 Мне говорили, это варварство. 228 00:17:24,563 --> 00:17:27,443 Когда ведьма умирает, с ней гибнет ее сила. 229 00:17:28,963 --> 00:17:32,243 И те из нас, кто имеет такой дар, 230 00:17:32,323 --> 00:17:34,563 берут эту силу и хранят в себе, 231 00:17:35,083 --> 00:17:38,123 чтобы однажды передать ее следующему в роду. 232 00:17:52,083 --> 00:17:54,683 Она обладает сотнями сил, 233 00:17:55,963 --> 00:17:59,603 которые передаются через поколения ведьм Озанна. 234 00:18:03,403 --> 00:18:07,123 Когда она уйдет, я получу ее кровь и сердце. 235 00:18:08,323 --> 00:18:10,003 И силы перейдут ко мне. 236 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Так мы никогда не теряем ушедших. 237 00:18:14,963 --> 00:18:16,643 Не такое уж варварство, а? 238 00:18:18,123 --> 00:18:21,123 Мой отец забирает силы Белых, перед этим убивая их. 239 00:18:21,843 --> 00:18:24,243 Он берет то, что считает своим. 240 00:18:24,923 --> 00:18:26,003 Почему своим? 241 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 Мать Маркуса была пожирательницей сердец. 242 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 И ее силы должны были перейти к нему. 243 00:18:33,323 --> 00:18:37,883 Но Белые убили ее и всех подобных ей ведьм. 244 00:18:39,363 --> 00:18:40,643 И сожгли их тела. 245 00:18:41,603 --> 00:18:44,923 Чтобы их силы никому не передались. 246 00:18:51,563 --> 00:18:54,483 Они твердят миру, что мы дьяволы. 247 00:18:55,683 --> 00:18:59,603 Но не хотят, чтобы все знали, что это они сделали нас такими. 248 00:19:09,963 --> 00:19:11,843 Привет, Люси. Что это? 249 00:19:13,323 --> 00:19:16,243 Это мне? Это я? 250 00:19:16,323 --> 00:19:17,203 Да. 251 00:19:22,243 --> 00:19:23,243 Спасибо. 252 00:19:42,403 --> 00:19:43,403 Вот, прошу. 253 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 Не тесновато ли? 254 00:19:49,083 --> 00:19:51,043 Если тесно, спи на улице. 255 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 Итак, кто хочет в середину? 256 00:20:50,243 --> 00:20:52,083 Так ты тоже сердцеед? 257 00:20:57,043 --> 00:20:58,043 Похоже на то. 258 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 Твою мать. 259 00:22:53,483 --> 00:22:57,083 Не будь таким ребенком. Боже мой! 260 00:23:07,603 --> 00:23:08,963 - Как дела? - Отлично. 261 00:23:17,643 --> 00:23:19,723 Чем займешься после похода к Меркурии? 262 00:23:19,803 --> 00:23:23,123 Вернусь в Париж, к жизни, полной феерического распутства. 263 00:23:24,403 --> 00:23:26,963 Приезжай в гости, когда всё закончится. 264 00:23:27,043 --> 00:23:29,603 - Тебе надо расслабиться. - Я не могу. 265 00:23:29,683 --> 00:23:30,603 Ну да. 266 00:23:31,803 --> 00:23:33,843 - Я умею веселиться. - Серьезно? 267 00:23:33,923 --> 00:23:35,163 Да, я веселый. 268 00:23:36,963 --> 00:23:38,363 - Хорошо. - Правда. 269 00:23:38,443 --> 00:23:39,683 Да я тебе верю. 270 00:23:39,763 --> 00:23:41,683 Я прикольный. Мне все говорят. 271 00:23:41,763 --> 00:23:43,443 Не сомневаюсь, ага. 272 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Что-то вы припозднились. 273 00:23:47,323 --> 00:23:48,923 Все уже давно встали. 274 00:23:49,723 --> 00:23:51,803 Я расскажу тебе о чудной вещи, 275 00:23:51,883 --> 00:23:54,963 которую я называю «бранч». Это изменит твою жизнь. 276 00:23:55,963 --> 00:23:59,203 Ты бы поел поплотнее. Сегодня будет много работы. 277 00:23:59,283 --> 00:24:02,843 Кому-то надо сходить в курятник, за курами к празднику. 278 00:24:02,923 --> 00:24:06,003 Увы, моя аллергия на перья не даст мне этого сделать. 279 00:24:06,083 --> 00:24:07,283 Мы сходим. 280 00:24:08,483 --> 00:24:09,843 - Сколько надо? - Пять. 281 00:24:09,923 --> 00:24:11,723 - Без проблем. - Спасибо. 282 00:24:11,803 --> 00:24:12,803 Схожу с ними. 283 00:24:14,923 --> 00:24:16,123 Мы справимся. 284 00:24:16,963 --> 00:24:18,723 Но пять — это немало. 285 00:24:18,803 --> 00:24:20,123 Всё рассчитано. 286 00:24:20,203 --> 00:24:23,723 Ведь остальные придут голодными после охоты на Белых. 287 00:24:24,563 --> 00:24:26,243 Что ж, чудесно. 288 00:24:26,323 --> 00:24:28,283 - Начало на закате? - Да. 289 00:24:28,883 --> 00:24:31,883 Если я кому-то понадоблюсь, я буду загорать у реки. 290 00:24:34,043 --> 00:24:35,163 Далеко не заходите. 291 00:25:13,683 --> 00:25:14,643 Это они. 292 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 Вперед. 293 00:25:26,643 --> 00:25:27,563 Киран. 294 00:25:29,883 --> 00:25:31,523 Ты мне за день слова не сказал. 295 00:25:31,603 --> 00:25:34,283 Да. Я ищу след, и мне нужно сосредоточиться. 296 00:25:35,883 --> 00:25:38,563 Если тебя что-то гнетет, лучше скажи. 297 00:25:39,163 --> 00:25:40,323 Мужик с корабля. 298 00:25:41,443 --> 00:25:42,323 И? 299 00:25:42,403 --> 00:25:43,323 Просто… 300 00:25:44,163 --> 00:25:46,363 Просто это перебор, понимаешь? 301 00:25:47,243 --> 00:25:49,083 Нас этому учили. 302 00:25:49,163 --> 00:25:50,043 Да. 303 00:25:50,803 --> 00:25:51,683 Эй. 304 00:25:53,243 --> 00:25:56,083 Чем скорее всё сделаем, тем скорее вернемся домой. 305 00:26:43,123 --> 00:26:46,083 - Ты когда-нибудь ловил кур? - Да. 306 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 Тебе нравятся куры? 307 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 Я в чём-то испачкалась. 308 00:27:05,203 --> 00:27:06,763 Блин, об меня не вытирай. 309 00:27:06,843 --> 00:27:08,083 А вдруг это дерьмо? 310 00:27:08,163 --> 00:27:09,283 Ага, куриный помёт. 311 00:27:09,363 --> 00:27:11,243 Давай лучше продолжим. 312 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 - Ту ты сможешь поймать. - Да. 313 00:27:18,443 --> 00:27:21,723 - Они уже устают. - Да, в этом и задумка. 314 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 Надо их окружить. Чёртовы клуши. 315 00:27:33,123 --> 00:27:34,603 Тебе здесь нравится, да? 316 00:27:39,043 --> 00:27:41,323 Я впервые не ощущаю себя лишним. 317 00:27:45,443 --> 00:27:47,403 А у меня впервые… 318 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 …наоборот. 319 00:27:56,243 --> 00:27:57,603 Ты слышишь мое сердце? 320 00:28:01,163 --> 00:28:02,123 Всегда. 321 00:28:03,963 --> 00:28:04,923 Всегда? 322 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 Да. 323 00:28:20,843 --> 00:28:21,883 А чувствуешь? 324 00:28:29,403 --> 00:28:30,323 Хорошо. 325 00:28:34,003 --> 00:28:36,243 - Это не значит… - Не надо объяснять. 326 00:28:38,803 --> 00:28:40,443 Я знаю, кто ты, Нейтан. 327 00:28:42,963 --> 00:28:43,923 И всегда знала. 328 00:30:22,363 --> 00:30:23,683 Всё нормально? 329 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 Да. Прекрасно. 330 00:30:31,723 --> 00:30:32,883 Вот же блин. 331 00:30:33,403 --> 00:30:34,243 Всё хорошо. 332 00:30:34,323 --> 00:30:35,563 Ни фига не хорошо. 333 00:30:38,923 --> 00:30:40,003 Я же могла… 334 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 Пойдем отсюда. 335 00:30:56,403 --> 00:30:57,803 Какое приятное зрелище. 336 00:30:58,563 --> 00:31:01,443 Влюбленная пара выгуливает своих мертвых птичек. 337 00:31:07,083 --> 00:31:08,203 Что это с ней? 338 00:31:08,683 --> 00:31:09,603 Ничего. 339 00:31:12,083 --> 00:31:15,363 Faire l'amour. Вижу, ты усвоил урок. 340 00:31:15,443 --> 00:31:17,323 - А тебе-то что? - Ничего. 341 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 - Нужно больше кур. - Зэйль. 342 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 Кто это? 343 00:31:34,243 --> 00:31:35,443 Белый подонок. 344 00:31:41,323 --> 00:31:42,323 Добро пожаловать. 345 00:31:43,243 --> 00:31:44,683 Как дела, милая? 346 00:31:46,603 --> 00:31:48,363 Добро пожаловать домой, папа. 347 00:31:50,083 --> 00:31:51,123 Как его поймали? 348 00:31:51,203 --> 00:31:52,683 Их было четверо. 349 00:31:52,803 --> 00:31:54,243 - Ничего не говори. - Ладно. 350 00:31:54,323 --> 00:31:55,323 На землях Дюпона? 351 00:31:55,403 --> 00:31:58,403 Двое из них отделились и пересекли границу. 352 00:31:58,483 --> 00:32:00,083 - И? - Двоих других мы взяли. 353 00:32:00,163 --> 00:32:01,963 А где же тогда второй? 354 00:32:02,043 --> 00:32:04,563 Сунули ему ствол в рот. Трус. 355 00:32:10,483 --> 00:32:11,443 А это кто? 356 00:32:17,523 --> 00:32:18,963 Скажи ему, кто ты. 357 00:32:22,843 --> 00:32:23,843 Я Нейтан Эдж. 358 00:32:26,883 --> 00:32:28,083 Сын Маркуса. 359 00:32:34,363 --> 00:32:35,363 Польщен. 360 00:32:39,483 --> 00:32:40,403 Выпьем! 361 00:32:51,363 --> 00:32:53,283 - За Темных! - За Темных! 362 00:32:55,763 --> 00:32:56,923 Папа. 363 00:32:59,403 --> 00:33:02,403 Они называют себя… Белыми. 364 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 А нас… 365 00:33:05,403 --> 00:33:06,883 Нас они зовут варварами. 366 00:33:08,563 --> 00:33:10,843 Но это они приходят на нашу землю, 367 00:33:10,923 --> 00:33:12,923 жгут наши дома и убивают нас. 368 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 Сегодня вечером 369 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 один Белый вернется в лоно природы. 370 00:33:21,323 --> 00:33:25,283 Пусть магия покинет его тело. А дух его сможет воспарить. 371 00:33:44,163 --> 00:33:46,483 Что бы ни случилось, не отворачивайся. 372 00:33:54,163 --> 00:33:55,443 Чёрт, что происходит? 373 00:33:57,603 --> 00:33:58,883 Нет! 374 00:34:05,483 --> 00:34:06,683 Умоляю! 375 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 Нет! Умоляю. Нет! 376 00:35:36,683 --> 00:35:39,923 Пусть его дар живет в крови наших детей. 377 00:35:41,723 --> 00:35:43,643 Он — часть нашего будущего. 378 00:36:14,603 --> 00:36:15,603 В чём дело? 379 00:36:17,123 --> 00:36:19,363 Никогда не видела, как умирают Белые? 380 00:36:22,163 --> 00:36:25,363 Видела ли я, как кого-то задавили до смерти и съели его сердце? 381 00:36:26,963 --> 00:36:28,763 Нет, не довелось. 382 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Нам нужно идти. 383 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 Нейтан? 384 00:36:36,043 --> 00:36:37,083 Нейтан! 385 00:36:37,163 --> 00:36:38,723 - Боже мой! - Нейтан? 386 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 Ты в порядке? 387 00:36:40,683 --> 00:36:42,203 Что происходит? 388 00:36:43,963 --> 00:36:45,603 Давно у него эти отметины? 389 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 Четыре дня. 390 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 Люси, иди в кладовую. 391 00:36:50,323 --> 00:36:54,203 Принеси мне золы и мышьяка. И рому, если есть. 392 00:37:10,843 --> 00:37:11,683 Нейтан. 393 00:37:11,763 --> 00:37:13,163 Это «ведьмин сосуд». 394 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 Что? 395 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 Заклятие-паразит. Через него крадут магическую силу. 396 00:37:19,963 --> 00:37:20,883 Нейтан! 397 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 Оно требует двух смертей. 398 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 Родни той ведьмы, что наложило его, 399 00:37:26,123 --> 00:37:28,563 и самой ведьмы, на которую оно наложено. 400 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 Нейтан! 401 00:37:31,083 --> 00:37:32,123 Где ингредиенты? 402 00:37:32,203 --> 00:37:33,403 Я ничего не нашла. 403 00:37:34,523 --> 00:37:35,683 Ему всё хуже. 404 00:37:46,443 --> 00:37:47,363 Вот чёрт. 405 00:37:47,443 --> 00:37:48,603 Ты еще кто такая? 406 00:37:48,683 --> 00:37:51,163 Меня зовут Силия Беннет, я из Совета Белых. 407 00:37:51,843 --> 00:37:55,243 Я безоружна. Я пришла за Нейтаном и Аннализой. 408 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 Тебе нужен Нейтан? 409 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 Вот он. 410 00:38:03,483 --> 00:38:05,523 Аннализа, ты должна пойти со мной. 411 00:38:06,243 --> 00:38:07,203 Сол ждет. 412 00:38:07,283 --> 00:38:09,203 Нет. Это он сделал. 413 00:38:11,763 --> 00:38:15,003 Скажи ему… Скажи, что я не хочу его видеть. 414 00:38:16,083 --> 00:38:18,963 А почему бы нам не прикончить тебя на месте? 415 00:38:19,043 --> 00:38:21,043 Потому что я пришла не одна. 416 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 И ваш дом окружен. 417 00:38:27,363 --> 00:38:30,763 Если не решим вопрос мирно, придется решать силой. 418 00:38:34,683 --> 00:38:37,923 Ты пришла в мой дом и угрожаешь моей семье? 419 00:38:40,763 --> 00:38:45,323 Я пришла в ваш дом, чтобы предупредить вашу семью. 420 00:38:47,403 --> 00:38:48,323 Убирайся. 421 00:38:49,363 --> 00:38:50,323 Убирайся. 422 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 Пошла вон. 423 00:39:04,243 --> 00:39:05,403 Никого не вижу. 424 00:39:08,283 --> 00:39:09,323 Они там. 425 00:39:15,523 --> 00:39:16,563 Не согласились? 426 00:39:17,803 --> 00:39:19,523 - Где Сол? - С Джессикой. 427 00:39:20,443 --> 00:39:23,203 Я найду Симону. Нам понадобится целитель. 428 00:39:27,563 --> 00:39:30,523 По амбару не стрелять, пока не стреляют по нам. 429 00:39:33,603 --> 00:39:35,363 Всем на свои позиции. 430 00:39:39,843 --> 00:39:41,963 Ты ведь Белая, да? 431 00:39:42,603 --> 00:39:44,683 Надо отдать им девчонку! 432 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 Она одна из них. 433 00:39:46,443 --> 00:39:47,883 Конечно же нет. 434 00:39:48,803 --> 00:39:49,643 А вот и да. 435 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 Тихо! 436 00:39:50,883 --> 00:39:52,163 Сосредоточимся. 437 00:39:55,203 --> 00:39:58,763 Мы — Темные ведьмы! 438 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 Наши силы мощнее. Наша воля мощнее. 439 00:40:03,723 --> 00:40:05,923 За друзей за нашим столом, 440 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 за врагов в темноте 441 00:40:08,763 --> 00:40:11,883 и за любимых, охотящихся на них. За Темных! 442 00:40:12,483 --> 00:40:14,163 - За Темных! - За Темных! 443 00:40:14,243 --> 00:40:15,403 Не бойся, малышка. 444 00:40:16,043 --> 00:40:17,243 Не боюсь, папа. 445 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 Нет! 446 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 Нейтан! 447 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 Нет! 448 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 Боже мой! 449 00:41:35,763 --> 00:41:38,563 Нейтан! 450 00:41:43,483 --> 00:41:45,763 Сильвия. Лодка. Идем! 451 00:41:46,283 --> 00:41:51,123 Одетт, сюда. Помоги открыть люк. Быстрее! 452 00:41:53,963 --> 00:41:55,123 Нет! Ложись! 453 00:41:56,363 --> 00:41:58,163 Нет! 454 00:42:00,003 --> 00:42:01,323 Надо уходить. 455 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 Пошли. Держи ноги. Давай. 456 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 - Давай. - Нейтан. Идем. 457 00:42:10,443 --> 00:42:12,203 - Ну же, давай. - Нейтан. 458 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 Давай. Вперед. 459 00:42:13,523 --> 00:42:14,443 Вперед! 460 00:42:15,883 --> 00:42:18,203 Скорее, закрываем! 461 00:42:21,683 --> 00:42:25,763 Сюда, к лодке. Скорее. Бежим. 462 00:42:28,563 --> 00:42:33,083 - Не стрелять! Там моя дочь! - Не стрелять! 463 00:42:39,723 --> 00:42:41,763 - Пришли. - Идем, скорее. 464 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 Стойте. 465 00:42:44,843 --> 00:42:46,243 Стой там. 466 00:42:46,323 --> 00:42:47,243 Я тут одна. 467 00:42:48,843 --> 00:42:50,043 Ему нужна помощь. 468 00:42:50,643 --> 00:42:53,643 Раз он тебе так важен, помоги затащить его на борт. 469 00:42:53,723 --> 00:42:54,763 Ну же, скорее. 470 00:42:56,683 --> 00:42:58,283 Нейтан. Идем. 471 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 Аннализа. 472 00:43:47,683 --> 00:43:48,763 Аннализа? 473 00:43:50,883 --> 00:43:52,083 Неужели Аннализа… 474 00:44:02,723 --> 00:44:04,043 Мы уже очень близко. 475 00:45:34,963 --> 00:45:41,363 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич