1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,883 ‎เขาเป็นพ่อมด การาวัจโจ 3 00:00:41,683 --> 00:00:42,923 ‎คุณรู้มั้ย 4 00:00:45,763 --> 00:00:47,203 ‎เจออะไรบ้างมั้ย 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,683 ‎เราต้องคุยกันเรื่องเจสซิกา 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,643 ‎ที่เธอทำกับโจรสลัดนั่นทำคุณไม่สบายใจสินะ 7 00:00:56,123 --> 00:00:57,443 ‎ผมก็ไม่สบายใจ 8 00:00:58,203 --> 00:00:59,403 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,483 ‎แต่เจสซิกาตระหนักถึงสิ่งที่คนอื่นไม่ตระหนัก 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 ‎- คืออะไร ‎- เรากำลังต่อสู้เพื่อชีวิตเรา ซีเลีย 11 00:01:08,883 --> 00:01:12,003 ‎ว่ากฎเปลี่ยนไปแล้ว และเรากำลังจะหมดเวลา 12 00:01:12,083 --> 00:01:13,603 ‎หมดเวลาทำอะไร 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,043 ‎หยุดยั้งความโกลาหล 14 00:01:18,963 --> 00:01:21,243 ‎เมื่อคืนมีการต่อสู้ที่บาร์ 15 00:01:21,323 --> 00:01:24,003 ‎เคียแรนตามรอยเนทานกับพ่อมดเลือดได้ 16 00:01:24,083 --> 00:01:26,723 ‎เราค่อนข้างแน่ใจว่าแอนนาลีสยังอยู่กับพวกเขา 17 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 ‎ไปกัน 18 00:02:04,163 --> 00:02:05,723 ‎เราหยุดตรงนี้ทำไม 19 00:02:08,843 --> 00:02:10,163 ‎แอนนาลีส แผนที่ 20 00:02:18,403 --> 00:02:19,283 ‎โอเค 21 00:02:23,203 --> 00:02:25,283 ‎นี่คือเขตแดนพ่อมดแม่มด 22 00:02:26,123 --> 00:02:29,163 ‎ตอนนี้เราอยู่ชายแดนรัฐอิสระของปารีส 23 00:02:29,243 --> 00:02:31,443 ‎และแคว้นดูปองต์ 24 00:02:31,523 --> 00:02:32,963 ‎ดูปองต์เป็นถิ่นแฟร์บอร์น 25 00:02:33,043 --> 00:02:35,723 ‎แฟร์บอร์นครอง แฟร์บอร์นควบคุม ‎แฟร์บอร์นคุ้มครอง 26 00:02:35,803 --> 00:02:38,243 ‎ตรงนี้คือเขตแดนของโอซานน์ 27 00:02:38,323 --> 00:02:39,843 ‎โอซานน์คือชาวบลัด 28 00:02:40,443 --> 00:02:42,483 ‎ไม่รับแขกอย่างแรง 29 00:02:42,563 --> 00:02:43,803 ‎ภักดีต่อมาร์คัสเหรอ 30 00:02:44,523 --> 00:02:46,483 ‎ส่วนใหญ่ก็ภักดีต่อตัวเอง 31 00:02:47,043 --> 00:02:49,803 ‎แต่มีแม่น้ำ เดินประมาณหนึ่งวัน 32 00:02:49,883 --> 00:02:51,683 ‎เราเดินเลียบแม่น้ำไปหาเมอร์คิวรีได้ 33 00:02:54,723 --> 00:02:57,683 ‎ถ้าพวกโอซานน์จับได้ว่า ‎เราแอบเดินผ่านเขตแดนของพวกเขาล่ะ 34 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 ‎พวกเขาจะฆ่าเราใช่มั้ย 35 00:02:59,963 --> 00:03:04,403 ‎ฟังนะ มาลุยไปด้วยทัศนคติเชิงบวกกันเถอะ 36 00:03:06,923 --> 00:03:07,883 ‎แปลว่าใช่ 37 00:03:20,843 --> 00:03:22,443 ‎มา ฉันช่วยจับ 38 00:03:22,523 --> 00:03:23,483 ‎ขอบใจ 39 00:03:35,243 --> 00:03:36,963 ‎อยากให้ฉันดูแผนที่มั้ย 40 00:03:37,043 --> 00:03:38,203 ‎ไม่ ไม่เป็นไร 41 00:03:39,243 --> 00:03:40,643 ‎เราร้องเพลงกันดีมั้ย 42 00:03:41,523 --> 00:03:42,643 ‎ร้องในใจไป 43 00:03:44,443 --> 00:03:47,123 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันน่าจะนำทางได้ดีนะ 44 00:03:47,723 --> 00:03:50,363 ‎เราจะเดินกันอีกนานเท่าไหร่ 45 00:03:50,443 --> 00:03:51,443 ‎ใช่ นานเท่าไหร่ 46 00:03:51,523 --> 00:03:53,723 ‎ไม่รู้ ฉันไม่ใช่จีพีเอส ตามมา 47 00:03:57,323 --> 00:03:58,643 ‎เราถึงรึยัง 48 00:03:58,723 --> 00:03:59,923 ‎ฉันไม่รู้ 49 00:04:03,843 --> 00:04:05,483 ‎ฉันเกลียดชนบท 50 00:04:06,083 --> 00:04:07,243 ‎ฉันชอบนะ 51 00:04:07,323 --> 00:04:10,123 ‎แหงสิ นายชอบอยู่แล้ว นายมันพวกนอกบ้าน 52 00:04:11,443 --> 00:04:13,323 ‎บ้านนอกต่างหาก เจ้าเซ่อ 53 00:04:13,843 --> 00:04:15,123 ‎บ้านนอกคืออะไร 54 00:04:15,203 --> 00:04:17,803 ‎ไม่รู้ ฉันแค่บอกว่ามันเป็นสำนวน 55 00:04:17,883 --> 00:04:20,203 ‎เออก็ได้ นายมันบ้านนอก ดีใจด้วย 56 00:04:20,283 --> 00:04:23,683 ‎นายไม่เคยไปเดินเล่นโรแมนติกชมชนบท ‎กับแฟนหนุ่มบ้างเหรอ 57 00:04:23,763 --> 00:04:24,643 ‎ไม่ 58 00:04:25,163 --> 00:04:26,483 ‎เขาเป็นบลัดหรือแฟร์บอร์น 59 00:04:26,563 --> 00:04:27,563 ‎เขาเป็นเฟน 60 00:04:28,363 --> 00:04:29,683 ‎เหรอ แล้วไปกันได้ไง 61 00:04:30,163 --> 00:04:32,883 ‎ใต้เสื้อผ้าเราก็เหมือนกันทุกคน ที่รัก 62 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 ‎แล้วไง นายไม่เคยคบกับสาวเฟนเหรอ 63 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 ‎ไม่ 64 00:04:39,083 --> 00:04:40,763 ‎แต่นายเคยคบกับแฟร์บอร์น 65 00:04:46,163 --> 00:04:48,443 ‎แล้วเธอล่ะ ยังจิ้นเหมือนกันมั้ย 66 00:04:50,283 --> 00:04:51,603 ‎ไม่ใช่เรื่องของนาย 67 00:04:52,883 --> 00:04:54,123 ‎แปลว่าไม่ 68 00:05:26,003 --> 00:05:29,803 ‎ของพวกนอกรีตสุดหลอนห้อยอยู่บนต้นไม้ 69 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 ‎คิดว่าเป็นลางดีมั้ย 70 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 ‎โอเค 71 00:06:03,363 --> 00:06:04,323 ‎เวรละ 72 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 ‎เกิดอะไรขึ้น 73 00:06:07,923 --> 00:06:11,203 ‎แฟร์บอร์นจู่โจม น่าจะพวกดูปองต์ 74 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 ‎แฟร์บอร์นไม่มีวันทำแบบนี้หรอก 75 00:06:17,283 --> 00:06:20,723 ‎คิดว่าพวกบลัดหนีมายุโรปตั้งแต่แรกทำไมล่ะ 76 00:06:21,483 --> 00:06:23,443 ‎เพราะโดนขอร้องดีๆ เหรอ 77 00:06:25,283 --> 00:06:26,723 ‎เราควรไปกันต่อ 78 00:06:26,803 --> 00:06:27,803 ‎ใช่ ควรไป 79 00:06:29,003 --> 00:06:30,163 ‎มาเถอะ 80 00:06:43,843 --> 00:06:44,843 ‎มีอะไร 81 00:06:53,123 --> 00:06:54,403 ‎ฉันว่าฉันได้ยินเสียงบางอย่าง 82 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 ‎ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 83 00:07:02,443 --> 00:07:03,563 ‎เราต้องไปกันแล้ว 84 00:07:05,203 --> 00:07:06,323 ‎เชื่อฉันเถอะ 85 00:07:37,563 --> 00:07:38,683 ‎เกเบรียล เดี๋ยว 86 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 ‎คุกเข่าลง 87 00:07:52,243 --> 00:07:53,603 ‎เราแค่เดินทางผ่านมา 88 00:07:53,683 --> 00:07:55,403 ‎ไม่ได้รับเชิญและไม่แจ้งล่วงหน้า 89 00:07:55,483 --> 00:07:57,363 ‎ผิดน้อยกว่านี้ก็มีคนตายมาแล้ว 90 00:07:59,443 --> 00:08:01,323 ‎ตอนนี้มีพวกแฟร์บอร์นอยู่ในถิ่นเรา 91 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 ‎เมื่อวานมันฆ่าคนของเรา 92 00:08:05,323 --> 00:08:06,923 ‎เราไม่เกี่ยวอะไรด้วย 93 00:08:08,443 --> 00:08:09,923 ‎เราเป็นชาวบลัด ทุกคนเลย 94 00:08:28,963 --> 00:08:30,083 ‎มาเร็ว 95 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 ‎ไป 96 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 ‎เกิดอะไรขึ้น 97 00:08:45,123 --> 00:08:47,523 ‎ปล่อยให้ฉันคุยเอง เข้าใจนะ 98 00:08:49,723 --> 00:08:51,683 ‎เราพบพวกเขาในป่าตอนเหนือ 99 00:08:51,763 --> 00:08:53,923 ‎พวกเขาบอกว่าเป็นชาวบลัด 100 00:08:56,723 --> 00:08:58,883 ‎พวกเธอพยายามผ่านโดยไม่ขออนุญาตเหรอ 101 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 ‎เรากำลังหนีจากสภาแฟร์บอร์น 102 00:09:02,323 --> 00:09:04,683 ‎เลยคิดจะพาพวกเขามาที่นี่เหรอ 103 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 ‎เราพยายามจะไปแม่น้ำ ‎หวังว่ามันจะพาไปทางตะวันออก 104 00:09:13,323 --> 00:09:14,883 ‎ฉันบอกเมอร์คิวรีแล้วว่า 105 00:09:16,323 --> 00:09:18,883 ‎ถ้านางส่งคนของนางผ่านมาทางนี้อีก ‎นางต้องชดใช้ 106 00:09:19,363 --> 00:09:20,843 ‎นางไม่รู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 107 00:09:21,963 --> 00:09:23,563 ‎อีกห้าวันเขาจะอายุครบ 17 ปี 108 00:09:24,203 --> 00:09:25,683 ‎เขาต้องการเลือด 109 00:09:26,603 --> 00:09:27,603 ‎เธอชื่ออะไร 110 00:09:27,683 --> 00:09:30,323 ‎พวกเขาไม่พูดภาษาฝรั่งเศส 111 00:09:31,043 --> 00:09:32,443 ‎กฎของเราชัดเจนมาก 112 00:09:32,523 --> 00:09:36,043 ‎เธอเข้ามาในเขตของเราโดยไม่แจ้งให้เรารู้ 113 00:09:36,723 --> 00:09:39,363 ‎เธอต้องหันกลับไปทางเดิมที่เข้ามา 114 00:09:40,963 --> 00:09:43,283 ‎ถ้าเรากลับไปตอนนี้ เราจะไปไม่ถึงเมอร์คิวรี 115 00:09:48,403 --> 00:09:49,843 ‎ผมชื่อเนทาน เบิร์น 116 00:09:51,683 --> 00:09:53,603 ‎พ่อของผมคือมาร์คัส เอดจ์ 117 00:10:35,563 --> 00:10:36,843 ‎เขาตาเหมือนพ่อ 118 00:10:39,963 --> 00:10:41,843 ‎พ่อของเธอเป็นชายผู้ยิ่งใหญ่ 119 00:10:42,603 --> 00:10:45,563 ‎เป็นเกียรติที่เธอมาเยือนบ้านเรา เนทาน 120 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 ‎เราจะนำทางเธอไปที่แม่น้ำ ‎แต่ก่อนอื่น เธอต้องจ่ายค่าผ่านทาง 121 00:10:52,043 --> 00:10:53,683 ‎โอเค ขอดูก่อนว่าผมมีอะไร 122 00:10:53,763 --> 00:10:57,203 ‎แม็กซ์กับโอเด็ตต์จะมีพิธีมอบพรุ่งนี้ตอนเย็น 123 00:10:58,003 --> 00:10:59,563 ‎เธอจะเข้าร่วมในฐานะแขกของเรา 124 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 ‎เป็นข้อเสนอที่มีน้ำใจมากครับ 125 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 ‎น่าเสียดายที่เราเสียเวลาไม่ได้แล้ว งั้น… 126 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 ‎นี่ไม่ใช่คำขอ 127 00:11:16,683 --> 00:11:19,283 ‎ฉันได้ยินเรื่องราวมากมายเกี่ยวกับพ่อของนาย 128 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 ‎เขาเป็นนักรบ เหมือนพ่อฉัน 129 00:11:23,843 --> 00:11:26,603 ‎อยากรู้จังว่าคนไหนฆ่าพวกแฟร์บอร์นมากที่สุด 130 00:11:27,083 --> 00:11:29,883 ‎- น่าคิดดีนะ ‎- พ่อเธอชอบฆ่าพวกแฟร์บอร์นเหรอ 131 00:11:29,963 --> 00:11:31,523 ‎ทุกครั้งที่มีโอกาส 132 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 ‎มีหลายอย่างให้ทำ 133 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 ‎เธอบอกว่าเป็นเกียรติที่เรามาร่วม 134 00:11:37,283 --> 00:11:39,443 ‎ไม่ได้บอกว่าเราจะต้องย้ายเฟอร์นิเจอร์ 135 00:11:39,523 --> 00:11:41,923 ‎เป็นเกียรติที่เขามาร่วม ส่วนพวกนาย… 136 00:11:43,043 --> 00:11:45,123 ‎- ไม่แน่ใจเท่าไหร่ ‎- เรายินดีจะช่วย 137 00:11:50,883 --> 00:11:52,763 ‎"ผมเนทาน เบิร์น ‎ลูกชายมาร์คัส เอดจ์" เนี่ยนะ 138 00:11:52,843 --> 00:11:53,683 ‎ได้ผลนี่ 139 00:11:53,763 --> 00:11:55,763 ‎บลัดกลุ่มสุดท้ายที่รู้ว่า ‎นายเป็นใครพยายามฆ่าเรา 140 00:11:55,843 --> 00:11:58,163 ‎เกเบรียลก็เป็นพ่อมดบลัด ‎ยังไม่พยายามฆ่าเราเลย 141 00:11:58,243 --> 00:12:00,123 ‎ไม่ เขาแค่พยายามแลกฉันกับหนังสือเด็ก 142 00:12:00,203 --> 00:12:02,283 ‎โอ๊ย ฉันขอโทษไปแล้วไง 143 00:12:02,363 --> 00:12:04,003 ‎ถ้าพวกเขารู้เข้าว่าฉันเป็นแฟร์บอร์น… 144 00:12:04,083 --> 00:12:07,163 ‎พวกเขาจะรู้เพราะเธอพล่ามไม่ยอมหยุดซะที 145 00:12:07,243 --> 00:12:09,563 ‎เราจะอยู่ร่วมพิธี ‎พวกเขาจะพาเราไปที่ที่เราต้องไป 146 00:12:09,643 --> 00:12:13,163 ‎แค่เจียมตัวไว้อย่าสร้างเรื่อง ให้ตายสิ 147 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 ‎แจ่ม 148 00:12:25,243 --> 00:12:27,043 ‎เกาะกลุ่มกันไว้นะทุกคน 149 00:12:29,563 --> 00:12:32,083 ‎เร็วเข้า เริ่มทำงานได้ 150 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 ‎เอาละ 151 00:12:35,883 --> 00:12:36,763 ‎มาเร็ว 152 00:12:37,363 --> 00:12:38,843 ‎ใช้เข่าช่วยยกสิ 153 00:12:38,923 --> 00:12:41,163 ‎- ไหวนะ ‎- อือ หนักน่ะ 154 00:12:42,803 --> 00:12:44,523 ‎เพื่อน เอาไปสักถุงได้มั้ย 155 00:12:44,603 --> 00:12:46,523 ‎- ไม่ ฉันเจ็บหลัง จริงนะ ‎- เอากระสอบไป 156 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 ‎ให้ตายสิวะ 157 00:12:55,043 --> 00:12:56,043 ‎หวัดดี 158 00:13:00,323 --> 00:13:04,443 ‎ถ้าฉันรู้ว่าเขาไล่ตามเรา ‎ฉันคงไม่พยายามหนีหรอก 159 00:13:04,523 --> 00:13:05,523 ‎ให้ตายสิ… 160 00:13:06,363 --> 00:13:08,123 ‎อะไร ไม่คิดว่าเขาดูดีเหรอ 161 00:13:08,203 --> 00:13:09,763 ‎เหมือนเขาใช้สเตอรอยด์ 162 00:13:10,443 --> 00:13:12,043 ‎งั้นไม่ใช่สเปคนายสินะ 163 00:13:12,123 --> 00:13:13,603 ‎ไม่ใช่ แน่อยู่แล้ว 164 00:13:13,683 --> 00:13:14,723 ‎แน่อยู่แล้ว 165 00:13:16,963 --> 00:13:18,483 ‎งั้นสเปคนายเป็นไง 166 00:13:19,643 --> 00:13:21,403 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่มีสเปค 167 00:13:21,483 --> 00:13:22,963 ‎งั้นเอาใครก็ได้เลยสินะ 168 00:13:23,043 --> 00:13:24,883 ‎ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 169 00:13:24,963 --> 00:13:28,243 ‎งั้นนายก็มีสเปค นายแค่ไม่รู้ว่าสเปคนายเป็นไง 170 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 ‎นายคิดแต่เรื่องซั่มตลอดเลยใช่มั้ย 171 00:13:31,963 --> 00:13:33,803 ‎แหวะ "ซั่ม" 172 00:13:34,483 --> 00:13:37,203 ‎สมกับเป็นคนอังกฤษ ‎ที่คิดคำที่ไม่เซ็กซี่เอาซะเลย 173 00:13:37,283 --> 00:13:38,683 ‎"ซั่ม" มันผิดตรงไหน 174 00:13:38,763 --> 00:13:41,083 ‎ฟังดูเหมือนทำอะไรกับพรม 175 00:13:42,123 --> 00:13:43,403 ‎แล้วคนฝรั่งเศสเรียกว่าอะไร 176 00:13:44,003 --> 00:13:45,123 ‎แฟร์ลามัวร์ 177 00:13:45,203 --> 00:13:46,163 ‎แฟร์ลี อะมอร์เหรอ 178 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 ‎แฟร์ลามัวร์ 179 00:13:50,523 --> 00:13:52,003 ‎ฉันออกเสียงไม่ถูกหรอก 180 00:13:52,083 --> 00:13:55,523 ‎นายแค่ต้องใช้ลิ้นให้ชิน แค่นั้นเอง 181 00:13:59,243 --> 00:14:02,643 ‎และฉันไม่คิดถึงมันมากไปกว่านายหรอก ‎ฉันแค่ไม่อาย 182 00:14:02,723 --> 00:14:04,283 ‎- ฉันก็ไม่อาย ‎- อายอะไร 183 00:14:04,363 --> 00:14:07,203 ‎ไม่รู้สิ เรื่องบ้าอะไรก็ตามที่เราคุยอยู่ 184 00:14:10,043 --> 00:14:12,523 ‎ช่างเถอะ ไปกัน ทำงานต่อ 185 00:14:27,723 --> 00:14:29,243 ‎ไม่คิดว่าที่นี่น่าขนลุกเหรอ 186 00:14:30,683 --> 00:14:31,763 ‎แค่บ้านเก่าน่ะ 187 00:14:31,843 --> 00:14:33,083 ‎"แค่บ้านเก่า" 188 00:14:34,403 --> 00:14:37,603 ‎อยู่ในที่ไกลปืนเที่ยง พ่อมดแม่มดเพียบ 189 00:14:38,243 --> 00:14:39,483 ‎เราปลอดภัยดี 190 00:14:39,563 --> 00:14:41,923 ‎นายคงรอดได้ไม่นาน ‎ในหนังสยองขวัญหรอก เพื่อนเอ๋ย 191 00:14:45,483 --> 00:14:47,323 ‎นายไปหัดทำมาจากไหน 192 00:14:47,403 --> 00:14:50,603 ‎อ๋อ ตอนที่ฉันถูกขังในกรงโดยสภาแฟร์บอร์น 193 00:14:57,283 --> 00:14:58,963 ‎- ใครเหรอ ‎- อะไร 194 00:15:00,043 --> 00:15:03,603 ‎คนที่เธอมีอะไรด้วย 195 00:15:05,643 --> 00:15:06,603 ‎อ๋อ 196 00:15:08,043 --> 00:15:10,763 ‎- ก็… ‎- โทษที ไม่ใช่เรื่องของฉัน ฉันแค่… 197 00:15:10,843 --> 00:15:11,763 ‎เดวิด 198 00:15:13,243 --> 00:15:14,203 ‎เดวิด 199 00:15:15,363 --> 00:15:16,283 ‎เขาค่อนข้าง… 200 00:15:17,283 --> 00:15:18,123 ‎อะไร 201 00:15:18,763 --> 00:15:20,203 ‎- ไม่รู้สิ ก็แค่… ‎- อะไร 202 00:15:20,283 --> 00:15:23,523 ‎เปล่า แค่… เขาหน้าตาประหลาดนะ 203 00:15:26,803 --> 00:15:27,763 ‎ประหลาดเหรอ 204 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 ‎ใช่ 205 00:15:30,323 --> 00:15:31,403 ‎หน้าตายังกับ… 206 00:15:32,443 --> 00:15:34,083 ‎เขาโดยผึ้งต่อยหรืออะไรสักอย่าง 207 00:15:35,283 --> 00:15:36,123 ‎"ผึ้งต่อย" เหรอ 208 00:15:36,203 --> 00:15:38,283 ‎เหมือนเขามีอาการแพ้ 209 00:15:38,363 --> 00:15:40,363 ‎หน้าตาเขาแปลกๆ 210 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 ‎อ๋อ 211 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 ‎ฉันไปละ 212 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 ‎อือ 213 00:15:54,243 --> 00:15:56,363 ‎ด้วยพลังแห่งรากเหง้าของเรา 214 00:15:56,443 --> 00:15:58,043 ‎ขอให้เลือดเบ่งบาน 215 00:16:02,843 --> 00:16:04,603 ‎ดื่มให้เพื่อนๆ ที่โต๊ะเรา 216 00:16:05,283 --> 00:16:07,323 ‎และเหล่าศัตรูในความมืด 217 00:16:08,083 --> 00:16:10,163 ‎และคนที่เรารักที่ล่าพวกเขา 218 00:16:10,243 --> 00:16:11,163 ‎แด่ชาวบลัด 219 00:16:11,243 --> 00:16:12,643 ‎แด่ชาวบลัด 220 00:16:14,923 --> 00:16:16,123 ‎- เต้นรำมั้ย ‎- ไม่ค่อย 221 00:16:17,843 --> 00:16:19,123 ‎ฉันสอนได้นะ 222 00:16:29,363 --> 00:16:31,803 ‎เธอได้พลังก่อนพิธีมอบเหรอ 223 00:16:32,283 --> 00:16:33,603 ‎ฝาแฝดร่วมสายเลือด 224 00:16:33,683 --> 00:16:36,283 ‎ความสามารถของพวกเขาเพิ่มขึ้นก่อนจะถึงวัย 225 00:16:36,363 --> 00:16:38,803 ‎เราต้องดื่มเลือดที่พิธีแค่คนเดียว 226 00:16:38,883 --> 00:16:40,523 ‎ใช่ เธอไง 227 00:16:41,043 --> 00:16:44,043 ‎ไม่ นายดื่ม ฉันแก่กว่า 228 00:16:44,603 --> 00:16:45,523 ‎แค่สองนาที 229 00:16:45,603 --> 00:16:47,443 ‎สองนาทีที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน 230 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 ‎เธอได้ยินเสียงรึยัง 231 00:16:59,763 --> 00:17:00,803 ‎เสียงหัวใจเต้น 232 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 ‎พ่อเธอทำได้ เธอก็จะทำได้ 233 00:17:13,123 --> 00:17:16,083 ‎พ่อผมขโมยพลังของพ่อมดแม่มดคนอื่น 234 00:17:16,723 --> 00:17:17,723 ‎ขโมยเหรอ 235 00:17:18,723 --> 00:17:20,883 ‎พวกเขาไม่เคยสอนเธอว่ามันแปลว่าอะไรใช่มั้ย 236 00:17:20,963 --> 00:17:23,243 ‎พวกเขาบอกผมว่ามันป่าเถื่อน 237 00:17:24,563 --> 00:17:27,443 ‎เมื่อพ่อมดแม่มดตาย พลังของพวกเขาตายไปด้วย 238 00:17:28,963 --> 00:17:32,243 ‎ดังนั้นพวกเราที่โชคดีพอจะมีพรสวรรค์ 239 00:17:32,323 --> 00:17:34,563 ‎จะรับมันไว้และเก็บไว้ในตัวเรา 240 00:17:35,083 --> 00:17:38,243 ‎เพื่อส่งต่อให้ทายาทรุ่นต่อไปสักวันหนึ่ง 241 00:17:52,083 --> 00:17:54,683 ‎เธอครอบครองพลังมหาศาล 242 00:17:55,963 --> 00:17:59,603 ‎ที่สืบทอดมาหลายรุ่นผ่านพ่อมดแม่มดโอซานน์ 243 00:18:03,403 --> 00:18:07,123 ‎เมื่อเธอจากไป ‎ฉันจะดื่มกินเลือดและหัวใจของเธอ 244 00:18:08,323 --> 00:18:10,243 ‎และพลังจะส่งต่อมายังฉัน 245 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 ‎ดังนั้นเราจะไม่มีวันสูญเสียผู้ที่จากไป 246 00:18:14,963 --> 00:18:16,643 ‎ไม่ป่าเถื่อนนะว่ามั้ย 247 00:18:18,243 --> 00:18:21,123 ‎พ่อผมยึดพลังของพวกแฟร์บอ์รน ‎หลังจากฆ่าพวกเขา 248 00:18:21,843 --> 00:18:24,403 ‎เขาริบสิ่งที่เชื่อว่าเป็นของเขา 249 00:18:24,923 --> 00:18:26,163 ‎เป็นของเขายังไง 250 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 ‎แม่ของมาร์คัสเป็นผู้กินหัวใจ 251 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 ‎พลังของเธอจะส่งต่อไปยังเขาสักวัน 252 00:18:33,323 --> 00:18:37,883 ‎พวกแฟร์บอร์นฆ่าเธอ ‎และพ่อมดแม่มดทุกคนที่เหมือนเธอ 253 00:18:39,363 --> 00:18:40,643 ‎เผาร่างพวกเขา 254 00:18:41,603 --> 00:18:44,923 ‎ให้แน่ใจว่าพรสวรรค์ของพวกเขา ‎จะไม่มีวันสืบทอดให้ใคร 255 00:18:51,563 --> 00:18:54,483 ‎พวกเขาบอกโลกว่าเราเป็นปีศาจ 256 00:18:55,683 --> 00:18:59,603 ‎แต่ไม่อยากให้คนรู้ว่า ‎พวกเขาทำให้เราเป็นแบบนี้ 257 00:19:09,963 --> 00:19:12,163 ‎ไงจ๊ะลูซี่ อะไรเหรอ 258 00:19:13,323 --> 00:19:16,243 ‎นั่นฉันนี่ วาดให้ฉันเหรอ 259 00:19:16,323 --> 00:19:17,203 ‎ค่ะ 260 00:19:22,243 --> 00:19:23,243 ‎ขอบใจนะ 261 00:19:42,403 --> 00:19:43,403 ‎นอนนี่นะ 262 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 ‎ที่นอนแค่นี้เหรอ 263 00:19:49,083 --> 00:19:51,043 ‎ถ้าเล็กไปก็นอนข้างนอก 264 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 ‎งั้นใครอยากนอนตรงกลางล่ะ 265 00:20:50,243 --> 00:20:52,083 ‎นายเป็นผู้กินหัวใจเหรอ 266 00:20:57,043 --> 00:20:58,043 ‎คงงั้นมั้ง 267 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 ‎แม่งเอ๊ย 268 00:22:53,483 --> 00:22:57,083 ‎เลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว พระเจ้า! 269 00:23:07,603 --> 00:23:08,963 ‎- ว่าไง ‎- ก็ดี 270 00:23:17,643 --> 00:23:19,763 ‎นายจะทำยังไงเมื่อพาเราไปหาเมอร์คิวรี 271 00:23:19,843 --> 00:23:23,123 ‎กลับไปปารีส ‎เพลิดเพลินกับชีวิตเสเพลของฉันต่อไป 272 00:23:24,403 --> 00:23:26,563 ‎นายน่าจะไปเยี่ยมฉันนะเมื่อจบเรื่องนี้แล้ว 273 00:23:27,043 --> 00:23:29,603 ‎- นายต้องผ่อนคลายซะบ้าง ‎- ฉันผ่อนคลายได้ 274 00:23:29,683 --> 00:23:30,603 ‎อ๋อเหรอ 275 00:23:31,803 --> 00:23:33,843 ‎- ฉันสนุกเป็นนะ ‎- งั้นเหรอ 276 00:23:33,923 --> 00:23:35,163 ‎ใช่ ฉันสนุกจะตาย 277 00:23:36,963 --> 00:23:38,363 ‎- โอเค ‎- จริงนะ 278 00:23:38,443 --> 00:23:39,683 ‎ไม่ๆ ฉันเชื่อก็ได้ 279 00:23:39,763 --> 00:23:41,683 ‎ฉันเป็นคนเฮฮา ใครๆ ก็บอก 280 00:23:41,763 --> 00:23:43,683 ‎เชื่อแล้วว่าบอกแน่ 281 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 ‎นี่กี่โมงกี่ยามแล้ว 282 00:23:47,323 --> 00:23:49,203 ‎คนอื่นตื่นมาหลายชั่วโมงแล้วนะ 283 00:23:49,723 --> 00:23:51,803 ‎ที่รัก เธอกำลังจะได้ค้นพบแนวคิด 284 00:23:51,883 --> 00:23:54,963 ‎ที่ฉันอยากเรียกว่ามื้อสาย ‎มันจะเปลี่ยนแปลงชีวิตเธอเลย 285 00:23:55,963 --> 00:23:59,203 ‎นายต้องกินให้ท้องอิ่ม วันนี้มีงานให้ทำเยอะ 286 00:23:59,283 --> 00:24:02,843 ‎ฉันต้องการคนไปที่เล้าไก่ จับไก่สำหรับงานฉลอง 287 00:24:02,923 --> 00:24:06,003 ‎อนิจจา โรคภูมิแพ้ขนไก่ทำให้ฉันไปไม่ได้ 288 00:24:06,083 --> 00:24:07,283 ‎เราไปได้ค่ะ 289 00:24:08,483 --> 00:24:09,843 ‎- อยากได้กี่ตัว ‎- ห้าตัว 290 00:24:09,923 --> 00:24:11,723 ‎- ไม่มีปัญหา ‎- ขอบใจ 291 00:24:11,803 --> 00:24:12,803 ‎ฉันน่าจะไปด้วยนะ 292 00:24:14,923 --> 00:24:16,123 ‎เราทำเองได้ 293 00:24:16,963 --> 00:24:18,723 ‎จับไก่หลายตัวเลยนะ 294 00:24:18,803 --> 00:24:20,123 ‎เราต้องใช้ไก่ 295 00:24:20,203 --> 00:24:23,963 ‎เดี๋ยวคนอื่นจะหิวโซกลับมา ‎จากการล่าพวกแฟร์บอร์น 296 00:24:24,563 --> 00:24:26,243 ‎แหม เยี่ยมไปเลย 297 00:24:26,323 --> 00:24:28,283 ‎- งานเริ่มตอนพลบค่ำหรอ ‎- ใช่ 298 00:24:28,883 --> 00:24:32,043 ‎ถ้าใครต้องการฉัน ฉันจะอาบแดดอยู่ริมแม่น้ำ 299 00:24:34,043 --> 00:24:35,083 ‎อย่าไปไหนไกลล่ะ 300 00:25:13,683 --> 00:25:14,643 ‎ใช่พวกเขา 301 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 ‎ไปกันเลย 302 00:25:26,643 --> 00:25:27,563 ‎เคียแรน 303 00:25:30,003 --> 00:25:31,523 ‎เคียแรน นายไม่พูดกับฉันทั้งวันเลย 304 00:25:31,603 --> 00:25:34,283 ‎ใช่ ฉันกำลังแกะรอย ต้องใช้สมาธิ 305 00:25:35,883 --> 00:25:38,563 ‎ถ้านายคิดอะไรอยู่ ก็พูดออกมาเลย 306 00:25:39,163 --> 00:25:40,323 ‎ผู้ชายบนเรือ 307 00:25:41,443 --> 00:25:42,323 ‎ว่าไง 308 00:25:42,403 --> 00:25:43,323 ‎ก็แค่… 309 00:25:44,163 --> 00:25:46,363 ‎มันเกินไปหน่อย ว่ามั้ย 310 00:25:47,243 --> 00:25:49,083 ‎เราฝึกมาเพื่อการนี้ 311 00:25:49,163 --> 00:25:50,043 ‎ใช่ 312 00:25:50,803 --> 00:25:51,683 ‎นี่ 313 00:25:53,243 --> 00:25:56,083 ‎ยิ่งเราจบเรื่องเร็ว เราก็ยิ่งได้กลับบ้านเร็ว 314 00:26:43,123 --> 00:26:46,083 ‎- เคยจับไก่มาก่อนมั้ย ‎- เคย 315 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 ‎ชอบไก่มั้ย 316 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 ‎มีอะไรติดมือฉัน 317 00:27:05,203 --> 00:27:06,763 ‎อย่าเอามาป้ายฉันสิ 318 00:27:06,843 --> 00:27:08,083 ‎เฮ้ย อาจจะเป็นขี้นะ 319 00:27:08,163 --> 00:27:09,283 ‎อาจเป็นขี้ไก่ก็ได้ 320 00:27:09,363 --> 00:27:11,243 ‎เรากลับไปทำงานกันต่อได้มั้ย 321 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 ‎- ตัวนั้น นายจับได้แน่ ‎- อือ 322 00:27:18,443 --> 00:27:21,723 ‎- มันเริ่มจะเหนื่อยแล้ว ฉันรู้สึกได้ ‎- ใช่ ตามนั้นแหละ 323 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 ‎ฉันว่าเราต้องไล่ต้อนเอา ไก่เวรนี่ 324 00:27:33,123 --> 00:27:34,803 ‎นายชอบที่นี่ใช่มั้ย 325 00:27:39,043 --> 00:27:41,643 ‎เป็นที่แรกที่ฉันอยู่แล้วรู้สึกว่าเหมาะกับฉัน 326 00:27:45,443 --> 00:27:47,763 ‎เป็นที่แรกที่ฉันรู้สึกว่า… 327 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 ‎ฉันไม่เหมาะ 328 00:27:56,243 --> 00:27:57,803 ‎ได้ยินเสียงหัวใจฉันเต้นมั้ย 329 00:28:01,163 --> 00:28:02,123 ‎ตลอด 330 00:28:03,963 --> 00:28:04,923 ‎ตลอดเลยเหรอ 331 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 ‎ใช่ 332 00:28:20,843 --> 00:28:21,883 ‎รู้สึกมั้ย 333 00:28:29,403 --> 00:28:30,323 ‎ดี 334 00:28:34,003 --> 00:28:36,403 ‎- ไม่ได้แปลว่าฉัน… ‎- นายไม่ต้องพูดหรอก 335 00:28:38,803 --> 00:28:40,563 ‎ฉันรู้ว่านายเป็นใคร เนทาน 336 00:28:42,963 --> 00:28:44,043 ‎ฉันรู้มาตลอด 337 00:30:22,363 --> 00:30:23,683 ‎นายโอเคมั้ย 338 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 ‎อือ ฉันโอเค 339 00:30:31,723 --> 00:30:32,883 ‎นรกเอ๊ย 340 00:30:33,403 --> 00:30:34,243 ‎ไม่เป็นไร 341 00:30:34,323 --> 00:30:35,563 ‎อย่าบอกว่าไม่เป็นไร 342 00:30:38,923 --> 00:30:40,283 ‎ฉันอาจจะ… 343 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 ‎ไปกันเถอะ 344 00:30:56,403 --> 00:30:57,923 ‎หวานแหววซะจริง 345 00:30:58,563 --> 00:31:01,443 ‎คู่รักหนุ่มสาวสองคนพาไก่ตายไปเดินเล่น 346 00:31:07,083 --> 00:31:08,203 ‎เธอเป็นอะไร 347 00:31:08,683 --> 00:31:09,603 ‎ไม่มีอะไร 348 00:31:12,083 --> 00:31:15,363 ‎แฟร์ลามัวร์ ได้ใช้ลิ้นแล้วสินะ 349 00:31:15,443 --> 00:31:17,323 ‎- นายสนใจทำไม ‎- ฉันไม่สน 350 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 ‎- ต้องใช้ไก่มากกว่านี้ ‎- เซล 351 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 ‎นั่นใคร 352 00:31:34,243 --> 00:31:35,443 ‎พวกสวะแฟร์บอร์น 353 00:31:41,323 --> 00:31:42,323 ‎ยินดีต้อนรับ 354 00:31:43,243 --> 00:31:44,683 ‎เป็นไงบ้างที่รัก 355 00:31:46,603 --> 00:31:48,363 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้านครับพ่อ 356 00:31:50,083 --> 00:31:51,123 ‎จับเขามาได้ไง 357 00:31:51,203 --> 00:31:52,683 ‎พวกมันมีกันสี่คน 358 00:31:52,803 --> 00:31:54,243 ‎- อย่าพูดอะไรนะ ‎- โอเค 359 00:31:54,323 --> 00:31:55,323 ‎จากเขตดูปองต์เหรอ 360 00:31:55,403 --> 00:31:58,403 ‎สองคนแยกไป หนีข้ามชายแดนไปได้ 361 00:31:58,483 --> 00:32:00,083 ‎- แล้วไง ‎- เราจับอีกสองคนได้ 362 00:32:00,163 --> 00:32:01,963 ‎เกิดอะไรขึ้นกับอีกคนคะ 363 00:32:02,043 --> 00:32:04,563 ‎เอาปืนยิงกรอกปากตัวเอง ขี้ขลาด 364 00:32:10,483 --> 00:32:11,683 ‎นี่ใคร 365 00:32:17,523 --> 00:32:18,963 ‎บอกเขาว่าเธอเป็นใคร 366 00:32:22,843 --> 00:32:24,083 ‎ผมเนทาน เอดจ์ 367 00:32:26,883 --> 00:32:28,203 ‎ลูกชายมาร์คัส 368 00:32:34,363 --> 00:32:35,603 ‎ถือเป็นเกียรติ 369 00:32:39,483 --> 00:32:40,683 ‎มาดื่มกัน! 370 00:32:51,363 --> 00:32:53,283 ‎- แด่ชาวบลัด! ‎- แด่ชาวบลัด! 371 00:32:55,763 --> 00:32:56,923 ‎พ่อคะ 372 00:32:59,403 --> 00:33:02,723 ‎พวกมันเรียกตัวเองว่า… เผ่าแฟร์บอร์น 373 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 ‎และเรา… 374 00:33:05,403 --> 00:33:07,163 ‎พวกมันเรียกเราว่าพวกป่าเถื่อน 375 00:33:08,563 --> 00:33:10,843 ‎แต่พวกมันบุกเข้ามาในดินแดนของเรา 376 00:33:10,923 --> 00:33:13,203 ‎เผาบ้านเราและฆ่าเผ่าพันธุ์ของเรา 377 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 ‎คืนนี้ 378 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 ‎พวกแฟร์บอร์นจะกลับคืนสู่ธรรมชาติ 379 00:33:21,323 --> 00:33:23,003 ‎ให้เวทมนตร์ของเขาเป็นอิสระจากตัว 380 00:33:23,083 --> 00:33:25,283 ‎ให้วิญญาณของเขามีโอกาสโบยบิน 381 00:33:44,163 --> 00:33:46,203 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น อย่ามองไปทางอื่น 382 00:33:54,163 --> 00:33:55,763 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไร 383 00:33:57,603 --> 00:33:59,363 ‎ไม่นะ! 384 00:34:05,483 --> 00:34:06,883 ‎ขอร้องละ 385 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 ‎ไม่ ขอร้องละ ไม่! 386 00:35:36,683 --> 00:35:39,923 ‎ให้พรสวรรค์ของเขาคงอยู่ต่อไป ‎ในสายเลือดของลูกหลานเรา 387 00:35:41,723 --> 00:35:43,643 ‎เขาเป็นส่วนหนึ่งของอนาคตเราแล้ว 388 00:36:14,603 --> 00:36:15,803 ‎เป็นอะไรไป 389 00:36:17,123 --> 00:36:19,563 ‎ไม่เคยเห็นพวกแฟร์บอร์นตายมาก่อนเหรอ 390 00:36:22,163 --> 00:36:25,363 ‎ฉันเคยเห็นผู้ชายโดนบีบรัดจนตาย ‎แล้วโดนกินหัวใจมั้ยน่ะเหรอ 391 00:36:26,963 --> 00:36:28,763 ‎ไม่ ที่จริงก็ไม่เคย 392 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 ‎เราต้องไปแล้ว 393 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 ‎เนทาน 394 00:36:36,043 --> 00:36:37,083 ‎เนทาน! 395 00:36:37,163 --> 00:36:38,723 ‎- พระเจ้า ‎- เนทาน 396 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 ‎เป็นอะไรมั้ย 397 00:36:40,683 --> 00:36:42,203 ‎เกิดอะไรขึ้น 398 00:36:43,963 --> 00:36:45,603 ‎เขามีสัญลักษณ์พวกนี้มานานเท่าไหร่ 399 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 ‎สี่วัน 400 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 ‎ลูซี่ ไปที่โกดัง 401 00:36:50,323 --> 00:36:54,323 ‎เอาขี้เถ้ากับสารหนูมา รัมด้วยถ้ามี 402 00:37:10,843 --> 00:37:11,683 ‎เนทาน 403 00:37:11,763 --> 00:37:13,163 ‎นี่คือขวดของแม่มด 404 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 ‎อะไรนะ 405 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 ‎คาถาปรสิต สร้างมา ‎เพื่อขโมยพลังของพ่อมดแม่มด 406 00:37:19,963 --> 00:37:20,883 ‎เนทาน! 407 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 ‎ต้องมีการตายสองราย 408 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 ‎จากสายเลือดของผู้ที่ร่ายคาถา 409 00:37:26,123 --> 00:37:28,723 ‎และผู้ที่จะโดนร่ายคาถาใส่ 410 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 ‎เนทาน! 411 00:37:31,083 --> 00:37:32,123 ‎แล้วส่วนผสมล่ะ 412 00:37:32,203 --> 00:37:33,403 ‎หนูหาอะไรไม่เจอเลย 413 00:37:34,523 --> 00:37:35,683 ‎เขากำลังแย่ลง 414 00:37:46,443 --> 00:37:47,363 ‎แย่ละ 415 00:37:47,443 --> 00:37:48,603 ‎แกเป็นใคร 416 00:37:48,683 --> 00:37:51,363 ‎ฉันชื่อซีเลีย เบนเน็ตจากสภาแฟร์บอร์น 417 00:37:51,843 --> 00:37:52,843 ‎ฉันไม่มีอาวุธ 418 00:37:53,883 --> 00:37:55,243 ‎ฉันมารับตัวเนทานกับแอนนาลีส 419 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 ‎ต้องการตัวเนทานเหรอ 420 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 ‎เขาอยู่นี่ไง 421 00:38:03,483 --> 00:38:05,523 ‎แอนนาลีส เธอต้องไปกับฉัน 422 00:38:06,243 --> 00:38:07,203 ‎โซลกำลังรออยู่ 423 00:38:07,283 --> 00:38:09,203 ‎ไม่ เขาเป็นคนทำแบบนี้ 424 00:38:11,763 --> 00:38:15,003 ‎บอกเขาว่า… บอกเขาว่าฉันไม่อยากเจอเขาอีก 425 00:38:16,083 --> 00:38:18,963 ‎บอกซิทำไมเราไม่ควรฆ่าแกตรงนี้เลย 426 00:38:19,043 --> 00:38:21,043 ‎เพราะฉันไม่ได้มาตามลำพัง 427 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 ‎เพราะบ้านนี้ถูกล้อมไว้แล้ว 428 00:38:27,363 --> 00:38:31,003 ‎ถ้าเราแก้ปัญหาโดยสันติไม่ได้ ‎เราจะต้องแก้โดยใช้กำลัง 429 00:38:34,683 --> 00:38:37,923 ‎แกเข้ามาในบ้านฉันและขู่ครอบครัวฉันเหรอ 430 00:38:40,763 --> 00:38:45,323 ‎ฉันเข้ามาในบ้านคุณเพื่อเตือนครอบครัวคุณ 431 00:38:47,403 --> 00:38:48,323 ‎ออกไป 432 00:38:49,363 --> 00:38:50,803 ‎ออกไป 433 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 ‎ออกไป 434 00:39:04,243 --> 00:39:05,403 ‎ไม่เห็นใครเลย 435 00:39:08,283 --> 00:39:09,483 ‎พวกเขาจะมาแน่ 436 00:39:15,523 --> 00:39:16,803 ‎พวกเขาไม่เชื่อเหรอ 437 00:39:17,803 --> 00:39:19,523 ‎- โซลอยู่ไหน ‎- อยู่กับเจสซิกา 438 00:39:20,443 --> 00:39:23,203 ‎ฉันจะหาซิโมน เราจะต้องใช้ผู้เยียวยา 439 00:39:27,563 --> 00:39:30,523 ‎ห้ามใครยิงใส่โรงนานอกจากพวกเขายิงใส่เรา 440 00:39:33,603 --> 00:39:35,763 ‎ทุกหน่วยพร้อมเข้าประจำที่ 441 00:39:39,843 --> 00:39:41,963 ‎เธอเป็นแฟร์บอร์นใช่มั้ย 442 00:39:42,603 --> 00:39:44,683 ‎เราน่าจะส่งตัวเด็กนี่ให้พวกเขา 443 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 ‎เธอเป็นพวกมัน 444 00:39:46,443 --> 00:39:47,883 ‎เห็นอยู่ว่าเธอไม่ใช่ 445 00:39:48,803 --> 00:39:49,643 ‎ต้องใช่สิ 446 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 ‎เงียบ! 447 00:39:50,883 --> 00:39:52,163 ‎เราต้องมีสมาธิ 448 00:39:55,203 --> 00:39:58,763 ‎เราคือเผ่าบลัด! 449 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 ‎พลังของเราแข็งแกร่งกว่า ‎จิตใจเราแข็งแกร่งกว่า 450 00:40:03,723 --> 00:40:05,923 ‎แด่เพื่อนๆ ที่โต๊ะเรา 451 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 ‎เหล่าศัตรูในความมืด 452 00:40:08,763 --> 00:40:11,883 ‎และคนที่เรารักที่ล่าพวกเขา ‎แด่เผ่าบลัด! 453 00:40:12,483 --> 00:40:14,163 ‎- แด่เผ่าบลัด! ‎- แด่เผ่าบลัด! 454 00:40:14,243 --> 00:40:15,963 ‎อย่ากลัวไปเลยเด็กน้อย 455 00:40:16,043 --> 00:40:17,243 ‎หนูไม่กลัวค่ะพ่อ 456 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 ‎ไม่! 457 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 ‎เนทาน! 458 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 ‎ไม่นะ! 459 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 ‎พระเจ้า 460 00:41:35,763 --> 00:41:38,523 ‎เนทาน! 461 00:41:43,483 --> 00:41:45,763 ‎ซิลวี เรือ มาเร็ว 462 00:41:46,283 --> 00:41:51,123 ‎โอเด็ตต์ มา ช่วยฉันเปิดประตูลับ เร็วเข้า 463 00:41:53,963 --> 00:41:55,123 ‎ไม่ หมอบลง! 464 00:41:56,363 --> 00:41:58,163 ‎ไม่! 465 00:42:00,003 --> 00:42:01,323 ‎เราต้องไปแล้ว 466 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 ‎ไป รับขาเขา ไป 467 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 ‎- มาเร็ว ‎- เนทาน มาเร็ว 468 00:42:10,443 --> 00:42:12,203 ‎- ไปต่อนะ โอเคมั้ย ‎- เนทาน 469 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 ‎เร็วเข้า ไป 470 00:42:13,523 --> 00:42:14,603 ‎เร็วเข้า ไปกัน 471 00:42:15,883 --> 00:42:18,563 ‎โอเค ปิดประตู 472 00:42:21,683 --> 00:42:25,763 ‎ไปขึ้นเรือทางนี้ เร็วเข้า! 473 00:42:28,563 --> 00:42:33,083 ‎- หยุดยิง ลูกสาวฉันอยู่ในนั้น ‎- หยุดยิง! 474 00:42:39,723 --> 00:42:41,763 ‎- เรามาถึงแล้ว ‎- มา เร็วเข้า 475 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 ‎หยุดนะ 476 00:42:44,843 --> 00:42:46,243 ‎หยุดตรงนั้น 477 00:42:46,323 --> 00:42:47,243 ‎มีแค่ฉัน 478 00:42:48,843 --> 00:42:50,043 ‎เราต้องหาคนช่วยเขา 479 00:42:50,643 --> 00:42:53,283 ‎ถ้าเธอเป็นห่วงเขา พาเขาขึ้นเรือไป 480 00:42:53,803 --> 00:42:54,963 ‎เร็วเข้า ไปกัน! 481 00:42:56,683 --> 00:42:58,283 ‎เนทาน ไปเร็ว 482 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 ‎แอนนาลีส 483 00:43:47,683 --> 00:43:48,763 ‎แอนนาลีส 484 00:43:50,883 --> 00:43:52,083 ‎แอนนาลีส… 485 00:44:02,723 --> 00:44:04,363 ‎เราใกล้มากแล้ว 486 00:45:34,963 --> 00:45:41,363 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ