1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,883 Caravaggio bir cadıydı. 3 00:00:41,683 --> 00:00:42,923 Bunu biliyor muydun? 4 00:00:45,763 --> 00:00:47,203 Bir şey buldun mu? 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,683 Jessica hakkında konuşmalıyız. 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,603 Korsan meselesi seni rahatsız etti. 7 00:00:56,123 --> 00:00:57,443 Beni de rahatsız etti. 8 00:00:58,203 --> 00:00:59,403 Tabii ki. 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,483 Ama Jessica diğerlerinin anlamadığı şeyi anlıyor. 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 -Neymiş o? -Hayatlarımız için savaşıyoruz Ceelia. 11 00:01:08,883 --> 00:01:12,083 Kurallar değişti ve zamanımız tükeniyor. 12 00:01:12,163 --> 00:01:13,603 Ne için? 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,043 Kaosu durdurmak için. 14 00:01:18,963 --> 00:01:21,243 Dün gece bir barda kavga çıktı. 15 00:01:21,323 --> 00:01:24,003 Kieran, Nathan'la Blood'ların izini buldu. 16 00:01:24,083 --> 00:01:26,723 Annalise'in hâlâ onlarla olduğundan eminiz. 17 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 Gidelim. 18 00:02:04,163 --> 00:02:05,723 Neden burada duruyoruz? 19 00:02:08,843 --> 00:02:10,163 Annalise. Harita. 20 00:02:18,403 --> 00:02:19,283 Pekâlâ. 21 00:02:23,203 --> 00:02:25,283 Bunlar Cadı bölgeleri. 22 00:02:26,123 --> 00:02:29,163 Şu anda Paris bağımsız bölgesi ile 23 00:02:29,243 --> 00:02:31,443 Dupont bölgesi arasındaki sınırdayız. 24 00:02:31,523 --> 00:02:32,963 Dupont, Fairborn'ların. 25 00:02:33,043 --> 00:02:35,723 Onlara ait, onlar yönetip koruyorlar. 26 00:02:35,803 --> 00:02:38,243 Burası Ozanne bölgesi. 27 00:02:38,323 --> 00:02:39,843 Ozanne'lar Blood. 28 00:02:40,443 --> 00:02:42,483 Yabancılara düşmanlar. 29 00:02:42,563 --> 00:02:43,803 Marcus'a sadıklar mı? 30 00:02:44,523 --> 00:02:46,483 Daha çok kendilerine sadıklar. 31 00:02:47,043 --> 00:02:49,803 Bir nehir var. Bir günlük yürüyüş mesafesinde. 32 00:02:49,883 --> 00:02:51,643 O bizi Mercury'ye götürür. 33 00:02:54,803 --> 00:02:57,643 Ya Ozanne'lar bizi kendi bölgelerinde yakalarsa? 34 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 Bizi öldürürler, değil mi? 35 00:02:59,963 --> 00:03:04,403 Bak, bu işe olumlu bir zihinsel tavırla başlayalım mı? 36 00:03:06,923 --> 00:03:07,883 Buna evet derim. 37 00:03:20,843 --> 00:03:22,443 Hey. Tuttum seni. 38 00:03:22,523 --> 00:03:23,483 Sağ ol. 39 00:03:35,243 --> 00:03:36,963 Haritaya bakayım mı? 40 00:03:37,043 --> 00:03:38,203 Hayır, sorun yok. 41 00:03:39,243 --> 00:03:40,643 Şarkı söyleyelim mi? 42 00:03:41,523 --> 00:03:42,643 İçinden söyle. 43 00:03:44,443 --> 00:03:47,123 Ben çok iyi yol gösterebilirim bence. 44 00:03:47,723 --> 00:03:50,363 Daha ne kadar yürüyeceğiz? 45 00:03:50,443 --> 00:03:51,443 Ne kadar kaldı? 46 00:03:51,523 --> 00:03:53,723 Bilmiyorum. Ben GPS değilim. Hadi. 47 00:03:57,323 --> 00:03:58,643 Geldik mi? 48 00:03:58,723 --> 00:03:59,923 Bilmiyorum. 49 00:04:03,843 --> 00:04:05,483 Kırsaldan nefret ediyorum. 50 00:04:06,083 --> 00:04:07,243 Ben seviyorum. 51 00:04:07,323 --> 00:04:10,123 Evet, tabii seversin. Tam bir köylüsün. 52 00:04:11,443 --> 00:04:13,323 Taşralı diyeceksin. 53 00:04:13,843 --> 00:04:15,123 Taşralı mı? 54 00:04:15,203 --> 00:04:17,803 Evet. Öyle derler. 55 00:04:17,883 --> 00:04:20,203 Tamam, peki, taşralısın. Aferin sana. 56 00:04:20,283 --> 00:04:23,683 Erkek arkadaşınla romantik kır yürüyüşleri yapmaz mıydın? 57 00:04:23,763 --> 00:04:24,643 Hayır. 58 00:04:25,163 --> 00:04:26,603 Blood mıydı Fairborn mu? 59 00:04:26,683 --> 00:04:27,603 Uysal'dı. 60 00:04:28,363 --> 00:04:29,643 Öyle mi? Nasıl oldu? 61 00:04:30,163 --> 00:04:32,883 Kıyafetlerimizin altında hepimiz aynıyız canım. 62 00:04:35,323 --> 00:04:37,443 Uysal bir kızla birlikte olmadın mı? 63 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 Hayır. 64 00:04:39,083 --> 00:04:40,763 Ya bir Fairborn'la? 65 00:04:46,163 --> 00:04:48,443 Peki ya sen? Sen de mi bakiresin? 66 00:04:50,283 --> 00:04:51,603 Seni ilgilendirmez. 67 00:04:52,883 --> 00:04:54,123 Bu hayır demek. 68 00:05:26,003 --> 00:05:29,803 Ağaçlarda asılı olan şu ürkütücü pagan zımbırtı… 69 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 Bu iyi bir işaret mi acaba? 70 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 Pekâlâ. 71 00:06:03,363 --> 00:06:04,323 Kahretsin. 72 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 Ne oldu? 73 00:06:07,923 --> 00:06:11,203 Fairborn baskını. Muhtemelen Dupont. 74 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 Fairborn'lar bunu yapmaz. 75 00:06:17,283 --> 00:06:20,723 Blood'lar neden Avrupa'ya kaçtı sanıyorsun? 76 00:06:21,483 --> 00:06:23,443 Kibarca istendi diye mi? 77 00:06:25,283 --> 00:06:26,723 Yola devam etmeliyiz. 78 00:06:26,803 --> 00:06:27,803 Evet. 79 00:06:29,003 --> 00:06:30,163 Hadi. 80 00:06:43,843 --> 00:06:44,803 Ne oldu? 81 00:06:53,123 --> 00:06:54,403 Bir şey duydum sanki. 82 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 Ben bir şey duymuyorum. 83 00:07:02,443 --> 00:07:03,563 Gitmeliyiz. 84 00:07:05,203 --> 00:07:06,323 Güvenin bana. 85 00:07:37,563 --> 00:07:38,683 Gabriel, bekle. 86 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 Diz çökün. 87 00:07:52,243 --> 00:07:53,603 Sadece geçiyorduk. 88 00:07:53,683 --> 00:07:55,403 Davetsiz ve habersiz. 89 00:07:55,483 --> 00:07:57,363 Daha azı yüzünden ölenler oldu. 90 00:07:59,443 --> 00:08:01,323 Bölgemizde Fairborn'lar var. 91 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 Daha dün akrabalarımızı öldürdüler. 92 00:08:05,323 --> 00:08:06,923 Bizim bir alakamız yok. 93 00:08:08,443 --> 00:08:09,923 Hepimiz Blood'ız. 94 00:08:28,963 --> 00:08:30,083 Hadi, gelin. 95 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 Yürüyün. 96 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 Neler oluyor? 97 00:08:45,123 --> 00:08:47,523 Bırak ben konuşayım. Tamam mı? 98 00:08:49,723 --> 00:08:51,683 Onları kuzeydeki ormanda bulduk. 99 00:08:51,763 --> 00:08:53,923 Blood olduklarını söylüyorlar. 100 00:08:56,723 --> 00:08:58,883 İzinsiz geçmeye mi çalışıyorsunuz? 101 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 Fairborn Meclisi'nden kaçıyoruz. 102 00:09:02,323 --> 00:09:04,683 Onları buraya mı çekeceksiniz yani? 103 00:09:04,763 --> 00:09:07,443 Nehre ulaşıp doğuya gitmeye çalışıyorduk. 104 00:09:13,323 --> 00:09:18,883 Bir daha buraya birini gönderirse bedelini ödeyeceğini Mercury'ye söyledim. 105 00:09:19,403 --> 00:09:21,003 Burada olduğumuzu bilmiyor. 106 00:09:21,963 --> 00:09:25,683 Beş gün sonra 17 yaşına girecek. Kanına ihtiyacı var. 107 00:09:26,603 --> 00:09:27,603 Adın ne senin? 108 00:09:27,683 --> 00:09:30,323 Fransızca bilmiyorlar. 109 00:09:31,043 --> 00:09:32,443 Kurallarımız çok açık. 110 00:09:32,523 --> 00:09:36,043 Topraklarımıza haber vermeden girdiniz. 111 00:09:36,723 --> 00:09:39,363 Dönüp geldiğiniz gibi gitmelisiniz. 112 00:09:40,963 --> 00:09:43,283 Geri dönersek Mercury'ye ulaşamayız. 113 00:09:48,403 --> 00:09:49,843 Adım Nathan Byrne. 114 00:09:51,683 --> 00:09:53,603 Marcus Edge'in oğluyum. 115 00:10:35,563 --> 00:10:36,843 Onun gözlerini almış. 116 00:10:39,963 --> 00:10:41,843 Baban harika bir adam. 117 00:10:42,603 --> 00:10:45,563 Seni evimizde ağırlamak bir onur Nathan. 118 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 Seni nehre ulaştıracağız ama önce yolun bedelini ödemelisiniz. 119 00:10:52,043 --> 00:10:53,683 Bakayım yanımda ne var. 120 00:10:53,763 --> 00:10:57,203 Yarın akşam Max ve Odette'in Bahşetme Töreni olacak. 121 00:10:58,123 --> 00:10:59,563 Misafirimiz olacaksınız. 122 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 Çok naziksiniz. 123 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 Ne yazık ki kaybedecek vaktimiz yok. 124 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 Bu bir rica değil. 125 00:11:16,683 --> 00:11:19,283 Baban hakkında çok şey duydum. 126 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 O bir savaşçı, tıpkı benimki gibi. 127 00:11:23,843 --> 00:11:26,563 Acaba hangisi daha çok Fairborn öldürmüştür? 128 00:11:27,083 --> 00:11:29,923 -Ne hoş. -Baban Fairborn öldürmeyi sever mi? 129 00:11:30,003 --> 00:11:31,563 Fırsat bulduğunda. 130 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 Yapacak çok şey var. 131 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Bizi ağırlamak bir onurdu hani? 132 00:11:37,283 --> 00:11:39,443 Mobilya taşımak nereden çıktı? 133 00:11:39,523 --> 00:11:43,803 Onu ağırlamak bir onur. Size gelince… Pek emin değilim. 134 00:11:43,883 --> 00:11:45,123 Yardım etmek isteriz. 135 00:11:50,883 --> 00:11:53,683 -"Ben Marcus Edge'in oğluyum." -İşe yaradı ama. 136 00:11:53,763 --> 00:11:55,763 Blood'lar bizi öldürmeye kalktı. 137 00:11:55,843 --> 00:11:58,243 Gabriel de Blood. Bizi öldürmeye kalkmadı. 138 00:11:58,323 --> 00:12:00,123 Beni o kitapla takas edecekti. 139 00:12:00,203 --> 00:12:04,003 -Özür diledim. -Fairborn olduğumu öğrenirlerse… 140 00:12:04,083 --> 00:12:07,163 Bu konuda çeneni kapatmazsan öğrenirler tabii. 141 00:12:07,243 --> 00:12:09,563 Törenden sonra gideceğimiz yere götürecekler. 142 00:12:09,643 --> 00:12:13,163 O zamana dek dikkat çekme. Tanrım! 143 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 Güzel. 144 00:12:25,243 --> 00:12:27,043 Ayrılmayalım, olur mu millet? 145 00:12:29,563 --> 00:12:32,083 Hadi. İşe koyulun. 146 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 Pekâlâ. 147 00:12:35,883 --> 00:12:36,763 Hadi. 148 00:12:37,363 --> 00:12:38,963 Ağırlığı dizine ver. 149 00:12:39,043 --> 00:12:41,083 -İyi misin? -Evet. Sadece ağır. 150 00:12:42,803 --> 00:12:44,523 Dostum, birini de sen alsana. 151 00:12:44,603 --> 00:12:46,523 -Belim sakat. Cidden. -Çuvalı al. 152 00:12:53,563 --> 00:12:54,523 Vay be. 153 00:12:55,083 --> 00:12:56,043 Merhaba. 154 00:13:00,323 --> 00:13:04,443 Onun bizi kovaladığını bilsem kaçmak için bu kadar uğraşmazdım. 155 00:13:04,523 --> 00:13:05,523 Ah, yapma… 156 00:13:06,363 --> 00:13:08,123 Ne? Sence de hoş değil mi? 157 00:13:08,203 --> 00:13:09,763 Steroit kullanıyor gibi. 158 00:13:10,443 --> 00:13:12,043 Demek senin tipin değil. 159 00:13:12,123 --> 00:13:13,603 Tabii ki değil. 160 00:13:13,683 --> 00:13:14,723 Tabii ki. 161 00:13:16,963 --> 00:13:18,483 Senin tipin ne? 162 00:13:19,643 --> 00:13:21,403 Bilmiyorum. Benim tipim yok. 163 00:13:21,483 --> 00:13:22,963 Yani herkesi becerirsin. 164 00:13:23,043 --> 00:13:24,883 Öyle demedim. 165 00:13:24,963 --> 00:13:28,243 O zaman bir tipin var. Henüz ne olduğunu bilmiyorsun. 166 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 Sürekli düzüşmeyi mi düşünüyorsun? 167 00:13:31,963 --> 00:13:33,803 "Düzüşmek." 168 00:13:34,483 --> 00:13:37,243 Siz İngilizler en seksi olmayan kelimeyi bulursunuz. 169 00:13:37,323 --> 00:13:38,683 "Düzüşme"nin nesi var? 170 00:13:38,763 --> 00:13:41,083 Halıya yapacağın bir şeye benziyor. 171 00:13:42,123 --> 00:13:43,403 Fransızlar ne diyor? 172 00:13:44,003 --> 00:13:45,123 Faire l'amour. 173 00:13:45,203 --> 00:13:46,163 "Fırlama" mı? 174 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 Faire l'amour. 175 00:13:50,523 --> 00:13:52,003 Söyleyemiyorum bile. 176 00:13:52,083 --> 00:13:55,523 Dilinin dönmesi gerekiyor. Hepsi bu. 177 00:13:59,243 --> 00:14:02,643 Senden daha fazla düşünmüyorum. Sadece bundan utanmıyorum. 178 00:14:02,723 --> 00:14:04,283 -Utanmıyorum ki. -Neden? 179 00:14:04,363 --> 00:14:07,203 Bilmem. Şu anda neden söz ediyorsan ondan. 180 00:14:10,043 --> 00:14:12,523 Her neyse. Hadi, devam edelim. 181 00:14:27,723 --> 00:14:29,243 Burası ürkütücü değil mi? 182 00:14:30,683 --> 00:14:31,763 Eski bir ev işte. 183 00:14:31,843 --> 00:14:33,083 "Eski bir ev" mi? 184 00:14:34,403 --> 00:14:37,603 Issızlığın ortasında. Cadılarla dolu. 185 00:14:38,243 --> 00:14:39,483 Tamamen güvendeyiz. 186 00:14:39,563 --> 00:14:41,923 Bir korku filminde fazla yaşamazdın kanka. 187 00:14:45,483 --> 00:14:47,323 Bunu yapmayı ne zaman öğrendin? 188 00:14:47,403 --> 00:14:50,603 Fairborn Meclisi beni kafeste tuttuğu sırada. 189 00:14:57,283 --> 00:14:58,963 -Kimdi? -Ne? 190 00:15:00,043 --> 00:15:03,603 Biliyorsun işte. Yattığın kişi. 191 00:15:08,043 --> 00:15:10,763 -Şey… -Pardon, beni ilgilendirmez. Sadece… 192 00:15:10,843 --> 00:15:11,763 David. 193 00:15:13,243 --> 00:15:14,203 David. 194 00:15:15,363 --> 00:15:16,283 Sanki… 195 00:15:17,283 --> 00:15:18,123 Ne? 196 00:15:18,763 --> 00:15:20,283 -Bilmem, sadece… -Ne? 197 00:15:20,363 --> 00:15:23,523 Yani… Garip görünen bir çocuk, değil mi? 198 00:15:26,803 --> 00:15:27,763 Garip mi? 199 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 Evet. 200 00:15:30,323 --> 00:15:34,083 Hep arı sokmuş gibi bir hâli vardı. 201 00:15:35,283 --> 00:15:36,123 "Arı" mı? 202 00:15:36,203 --> 00:15:38,283 Alerjisi varmış gibi. 203 00:15:38,363 --> 00:15:40,363 Yüzü bir tuhaftı yani. 204 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 Pekâlâ. 205 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 Ben gideyim. 206 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 Peki. 207 00:15:54,243 --> 00:15:56,443 Köklerimizin gücüyle… 208 00:15:56,523 --> 00:15:58,123 Kan, çiçek açsın. 209 00:16:02,843 --> 00:16:04,603 Masamızdaki dostlarımıza. 210 00:16:05,283 --> 00:16:07,323 Karanlıktaki düşmanlarımıza. 211 00:16:08,083 --> 00:16:10,163 Ve onları avlayan sevdiklerimize. 212 00:16:10,243 --> 00:16:11,163 Blood'a. 213 00:16:11,243 --> 00:16:12,643 Blood'a. 214 00:16:14,923 --> 00:16:16,123 -Dans eder misin? -Eh. 215 00:16:17,843 --> 00:16:19,123 Ben sana gösteririm. 216 00:16:29,363 --> 00:16:31,763 Güçlerini törenden önce mi aldın? 217 00:16:32,283 --> 00:16:33,603 İkizler kanı paylaşır. 218 00:16:33,683 --> 00:16:36,283 Daha reşit olmadan yetenekleri güçlenir. 219 00:16:36,363 --> 00:16:38,803 Törende birimizin kan içmesi yeterli. 220 00:16:38,883 --> 00:16:40,523 Evet, sen iç. 221 00:16:41,043 --> 00:16:44,043 Hayır. Sen iç. Ben daha büyüğüm. 222 00:16:44,603 --> 00:16:45,523 İki dakikayla. 223 00:16:45,603 --> 00:16:47,443 Hayatımın en iyi iki dakikası. 224 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 Duydun mu? 225 00:16:59,763 --> 00:17:00,803 Kalp atışlarını. 226 00:17:05,203 --> 00:17:07,603 Baban duyardı. Sen de duyacaksın. 227 00:17:13,123 --> 00:17:16,083 Babam diğer cadıların güçlerini çaldı. 228 00:17:16,723 --> 00:17:17,723 Çaldı mı? 229 00:17:18,723 --> 00:17:20,883 Anlamını öğretmediler, değil mi? 230 00:17:20,963 --> 00:17:23,243 Barbarlık olduğunu söylediler. 231 00:17:24,563 --> 00:17:27,443 Bir cadı öldüğünde güçleri de ölür. 232 00:17:28,963 --> 00:17:32,243 Bu yeteneğe sahip olacak kadar şanslı olanlarımız 233 00:17:32,323 --> 00:17:34,563 o gücü alıp içimizde saklar 234 00:17:35,083 --> 00:17:38,243 ve günü gelince bir sonraki nesle aktarırız. 235 00:17:52,083 --> 00:17:54,683 Kuşaklar boyu 236 00:17:55,963 --> 00:17:59,803 Ozanne Cadılarından aktarılmış yüzlerce güce sahip. 237 00:18:02,923 --> 00:18:07,123 Öldüğünde onun kanını ve kalbini alacağım. 238 00:18:08,323 --> 00:18:10,243 Ve güçleri bana geçecek. 239 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 Böylece ölülerimizi kaybetmeyiz. 240 00:18:14,963 --> 00:18:16,643 Barbarca sayılmaz, değil mi? 241 00:18:18,123 --> 00:18:21,323 Babam Fairborn'ları öldürdükten sonra güçlerini alıyor. 242 00:18:21,843 --> 00:18:24,403 Ona borçlu olduklarına inandığı şeyi alıyor. 243 00:18:24,923 --> 00:18:26,163 Ne borcu? 244 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 Marcus'un annesi kalp yiyiciydi. 245 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 Güçleri bir gün oğluna geçecekti. 246 00:18:33,323 --> 00:18:37,883 Fairborn'lar annesini ve onun gibi olan tüm cadıları öldürdüler. 247 00:18:39,363 --> 00:18:40,643 Cesetlerini yaktılar. 248 00:18:41,603 --> 00:18:44,923 Yeteneklerini aktarmalarına engel oldular. 249 00:18:51,563 --> 00:18:54,483 Dünyaya bizim şeytan olduğumuzu söylüyorlar. 250 00:18:55,683 --> 00:18:59,603 Ama bizi bu hâle getirdiklerinin bilinmesini istemiyorlar. 251 00:19:09,963 --> 00:19:12,163 Vay, Lucy. Nedir bu? 252 00:19:13,323 --> 00:19:16,243 Benim için mi? Bu ben miyim? 253 00:19:16,323 --> 00:19:17,203 Evet. 254 00:19:22,243 --> 00:19:23,243 Teşekkür ederim. 255 00:19:42,403 --> 00:19:43,403 Buyurun. 256 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 Gerisi nerede? 257 00:19:49,083 --> 00:19:51,043 Çok küçükse dışarıda uyu. 258 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 Ortayı kim ister? 259 00:20:50,243 --> 00:20:52,083 Sen bir kalp yiyen misin yani? 260 00:20:57,043 --> 00:20:58,043 Sanırım öyle. 261 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 Kahretsin. 262 00:22:53,483 --> 00:22:57,083 Bebek gibi davranmayı bırak. Tanrım! 263 00:23:07,603 --> 00:23:08,963 -Ne haber? -İyidir. 264 00:23:17,643 --> 00:23:19,763 Mercury'den sonra ne yapacaksın? 265 00:23:19,843 --> 00:23:23,123 Paris'e dönüp muhteşem uçarı hayatıma devam edeceğim. 266 00:23:24,523 --> 00:23:26,523 Bu iş bitince ziyaretime gel. 267 00:23:27,043 --> 00:23:29,603 -Gevşeyip eğlenmen lazım. -Bunu yapabilirim. 268 00:23:29,683 --> 00:23:30,603 Tabii canım. 269 00:23:31,803 --> 00:23:33,843 -Eğlenmeyi biliyorum. -Sahi mi? 270 00:23:33,923 --> 00:23:35,163 Evet, eğlenceliyim. 271 00:23:36,963 --> 00:23:38,363 -Peki. -Öyleyim. 272 00:23:38,443 --> 00:23:39,683 Sözüne güveniyorum. 273 00:23:39,763 --> 00:23:41,683 Eğlenceliyim. Öyle derler. 274 00:23:41,763 --> 00:23:43,683 Evet, eminim öyledir. Evet. 275 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Bu ne saati oluyor şimdi? 276 00:23:47,323 --> 00:23:49,203 Diğerleri saatlerdir ayakta. 277 00:23:49,723 --> 00:23:51,803 Hayatım, brunch adını verdiğim, 278 00:23:51,883 --> 00:23:54,963 hayatını değiştirecek bir kavramı keşfetmek üzeresin. 279 00:23:55,963 --> 00:23:59,203 Karnını doyur. Bugün yapılacak çok iş var. 280 00:23:59,283 --> 00:24:02,843 Biri kümese gidip ziyafet için tavuk almalı. 281 00:24:02,923 --> 00:24:06,003 Ne yazık ki kuş tüyü alerjim yüzünden ben gidemem. 282 00:24:06,083 --> 00:24:07,283 Biz gidebiliriz. 283 00:24:08,483 --> 00:24:09,843 -Kaç tane lazım? -Beş. 284 00:24:09,923 --> 00:24:11,723 -Sorun değil. -Teşekkürler. 285 00:24:11,803 --> 00:24:12,803 Gelsem iyi olur. 286 00:24:14,923 --> 00:24:16,123 Biz hallederiz. 287 00:24:16,963 --> 00:24:18,723 Çok tavuk lazımmış. 288 00:24:18,803 --> 00:24:20,123 İhtiyacımız olacak. 289 00:24:20,203 --> 00:24:23,963 Fairborn avından aç dönecekler. 290 00:24:24,563 --> 00:24:26,243 Harika. 291 00:24:26,323 --> 00:24:28,283 -Kutlama akşam mı başlıyor? -Evet. 292 00:24:28,883 --> 00:24:32,043 Beni soran olursa nehir kenarında güneşleneceğim. 293 00:24:34,043 --> 00:24:35,083 Fazla uzaklaşma. 294 00:25:13,683 --> 00:25:14,643 Onlar. 295 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 Gidelim. 296 00:25:26,643 --> 00:25:27,563 Kieran. 297 00:25:30,003 --> 00:25:31,523 Bütün gün konuşmadık. 298 00:25:31,603 --> 00:25:34,363 Evet, iz sürüyorum ve konsantre olmalıyım. 299 00:25:35,883 --> 00:25:38,563 Aklında bir şey varsa söylemelisin. 300 00:25:39,163 --> 00:25:40,323 Teknedeki adam. 301 00:25:41,443 --> 00:25:42,323 Evet? 302 00:25:42,403 --> 00:25:43,323 Sadece… 303 00:25:44,163 --> 00:25:46,363 Biraz fazla geldi. Biliyor musun? 304 00:25:47,243 --> 00:25:49,083 Bunun için eğitildik. 305 00:25:49,163 --> 00:25:50,043 Evet. 306 00:25:50,803 --> 00:25:51,683 Baksana. 307 00:25:53,243 --> 00:25:56,083 Ne kadar çabuk biterse o kadar çabuk eve döneriz. 308 00:26:43,123 --> 00:26:46,083 -Daha önce hiç tavuk yakaladın mı? -Evet. 309 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 Tavuk sever misin? 310 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 Üstüm pislendi. 311 00:27:05,203 --> 00:27:06,763 Bana bulaşma. 312 00:27:06,843 --> 00:27:08,083 Bok olabilir! 313 00:27:08,163 --> 00:27:09,283 Tavuk kakasıdır. 314 00:27:09,363 --> 00:27:11,243 İşimize dönebilir miyiz? 315 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 -Şu. Onu alabilirsin. -Evet. 316 00:27:18,443 --> 00:27:21,723 -Yorulmaya başlıyorlar. -Evet, belki bu işe yarar. 317 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 Onları bir araya toplamalıyız. Hay canına yandıklarım. 318 00:27:33,123 --> 00:27:34,803 Burayı sevdin, değil mi? 319 00:27:39,043 --> 00:27:41,763 İlk kez bir yere uyum sağladığımı hissediyorum. 320 00:27:45,443 --> 00:27:47,763 Ben de ilk kez bir yere uyum sağladığımı 321 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 hissetmiyorum. 322 00:27:56,243 --> 00:27:57,843 Kalp atışımı duyuyor musun? 323 00:28:01,163 --> 00:28:02,123 Her zaman. 324 00:28:03,963 --> 00:28:04,923 Her zaman mı? 325 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 Evet. 326 00:28:20,843 --> 00:28:21,883 Hissediyor musun? 327 00:28:29,403 --> 00:28:30,323 Güzel. 328 00:28:34,003 --> 00:28:36,403 -Şey demek değil… -Söylemene gerek yok. 329 00:28:38,803 --> 00:28:40,603 Kim olduğunu biliyorum Nathan. 330 00:28:42,963 --> 00:28:44,043 Hep biliyordum. 331 00:30:22,363 --> 00:30:23,683 İyi misin? 332 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 Evet. İyiyim. 333 00:30:31,723 --> 00:30:32,883 Kahretsin. 334 00:30:33,403 --> 00:30:34,243 Sorun değil. 335 00:30:34,323 --> 00:30:35,563 Sorun değil deme. 336 00:30:38,923 --> 00:30:40,283 Ben… 337 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 Hadi gidelim. 338 00:30:56,403 --> 00:30:57,923 Güzel bir manzara. 339 00:30:58,563 --> 00:31:01,443 Ölü kuşlarını yürüyüşe çıkaran iki genç sevgili. 340 00:31:07,083 --> 00:31:08,203 Onun nesi var? 341 00:31:08,723 --> 00:31:09,603 Hiç. 342 00:31:12,083 --> 00:31:15,363 Faire l'amour. Bakıyorum da dilin dönmeye başlamış. 343 00:31:15,443 --> 00:31:17,323 -Sana ne bundan? -Hiç. 344 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 -Daha çok tavuk gerekecek. -Zale. 345 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 O kim? 346 00:31:34,243 --> 00:31:35,443 Adi bir Fairborn. 347 00:31:41,323 --> 00:31:43,163 -Hoş geldiniz. -Hoş geldiniz. 348 00:31:43,243 --> 00:31:44,683 Nasılsın tatlım? 349 00:31:46,603 --> 00:31:48,363 Eve hoş geldin baba. 350 00:31:50,083 --> 00:31:51,123 Nasıl yakaladın? 351 00:31:51,203 --> 00:31:52,723 Dört kişiydiler. 352 00:31:52,803 --> 00:31:54,243 -Bir şey söyleme. -Tamam. 353 00:31:54,323 --> 00:31:58,403 -Dupont bölgesinde mi? -İki tanesi ayrılıp sınırı geçti. 354 00:31:58,483 --> 00:32:00,083 -Ve? -Diğer ikisini yakaladık. 355 00:32:00,163 --> 00:32:01,963 Diğer adama ne oldu? 356 00:32:02,043 --> 00:32:04,563 Ağzına silah dayayıp sıktı. Korkak. 357 00:32:10,483 --> 00:32:11,683 Bu kim? 358 00:32:17,523 --> 00:32:18,963 Kim olduğunu söyle. 359 00:32:22,843 --> 00:32:24,083 Adım Nathan Edge. 360 00:32:26,883 --> 00:32:28,203 Marcus'un oğlu. 361 00:32:34,363 --> 00:32:35,603 Bu bir onur. 362 00:32:39,483 --> 00:32:40,683 İçelim! 363 00:32:51,363 --> 00:32:53,283 -Blood'a! -Blood'a! 364 00:32:55,763 --> 00:32:56,923 Baba. 365 00:32:59,403 --> 00:33:02,723 Kendilerine Fairborn diyorlar. 366 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 Bize… 367 00:33:05,403 --> 00:33:07,163 Bize barbar diyorlar. 368 00:33:08,563 --> 00:33:10,803 Ama topraklarımıza gelenler onlar. 369 00:33:10,883 --> 00:33:13,443 Evlerimizi yakıp yakınlarımızı öldürüyorlar. 370 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 Bu gece 371 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 Fairborn doğaya geri dönecek. 372 00:33:21,323 --> 00:33:23,003 Büyüsü bedeninden kurtulsun. 373 00:33:23,083 --> 00:33:25,283 Ruhunun yükselme şansı olsun. 374 00:33:44,163 --> 00:33:46,203 Ne olursa olsun gözünü çevirme. 375 00:33:54,163 --> 00:33:55,763 Neler oluyor? 376 00:33:58,403 --> 00:33:59,363 Hayır! 377 00:34:05,483 --> 00:34:06,883 Yalvarırım! 378 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 Hayır! Yalvarırım! Hayır! 379 00:35:36,683 --> 00:35:39,923 Yeteneği çocuklarımızın kanında yaşasın. 380 00:35:41,723 --> 00:35:43,643 O artık geleceğimizin parçası. 381 00:36:14,603 --> 00:36:15,803 Ne oldu? 382 00:36:17,123 --> 00:36:19,563 Hiç ölen bir Fairborn görmedin mi? 383 00:36:22,163 --> 00:36:25,363 Bir adamın ezilerek öldürülüp kalbinin yendiğini mi? 384 00:36:26,963 --> 00:36:28,763 Hayır, aslında görmedim. 385 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Gitmeliyiz. 386 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 Nathan? 387 00:36:36,043 --> 00:36:37,083 Nathan! 388 00:36:37,163 --> 00:36:38,723 -Tanrım! -Nathan? 389 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 İyi misin? 390 00:36:40,683 --> 00:36:42,203 Neler oluyor? 391 00:36:43,963 --> 00:36:45,603 Bu izler ne zamandır var? 392 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 Dört gündür. 393 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 Lucy, depoya git. 394 00:36:50,323 --> 00:36:54,323 Bana biraz kül ve arsenik getir. Varsa biraz da rom. 395 00:37:10,843 --> 00:37:11,683 Nathan. 396 00:37:11,763 --> 00:37:13,163 Bu bir Cadı Şişesi. 397 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 Bir ne? 398 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 Parazit büyüsü. Bir cadının gücünü çalmak için. 399 00:37:19,963 --> 00:37:20,883 Nathan! 400 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 Bunun için iki ölüm gerekir. 401 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 Onu kullanan cadının soyundan 402 00:37:26,123 --> 00:37:28,723 ve bu büyünün yapıldığı cadının soyundan. 403 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 Nathan! 404 00:37:31,083 --> 00:37:33,403 -Malzemeler nerede? -Bir şey bulamadım. 405 00:37:34,523 --> 00:37:35,683 Durumu kötüleşiyor. 406 00:37:46,443 --> 00:37:47,363 Kahretsin. 407 00:37:47,443 --> 00:37:48,603 Sen de kimsin? 408 00:37:48,683 --> 00:37:51,323 Ben Fairborn Meclisi'nden Ceelia Bennet. 409 00:37:51,843 --> 00:37:55,243 Silahsızım. Nathan ve Annalise için geldim. 410 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 Nathan'ı mı istiyorsun? 411 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 İşte burada. 412 00:38:03,483 --> 00:38:05,523 Annalise, benimle gelmelisin. 413 00:38:06,243 --> 00:38:07,203 Soul bekliyor. 414 00:38:07,283 --> 00:38:09,203 Hayır. Bunu o yaptı. 415 00:38:11,763 --> 00:38:15,003 Onu bir daha görmek istemediğimi söyle. 416 00:38:16,083 --> 00:38:18,963 Neden seni hemen öldürmememiz gerektiğini söyle. 417 00:38:19,043 --> 00:38:21,043 Çünkü buraya yalnız gelmedim. 418 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 Çünkü bu evin etrafı çevrili. 419 00:38:27,363 --> 00:38:31,003 Bunu barışçıl bir şekilde çözemezsek güç kullanarak çözülecek. 420 00:38:34,683 --> 00:38:37,923 Evime gelip ailemi tehdit mi ediyorsun? 421 00:38:40,763 --> 00:38:45,323 Evine geldim çünkü aileni uyarmak istedim. 422 00:38:47,403 --> 00:38:48,323 Defol. 423 00:38:49,363 --> 00:38:50,803 Defol. 424 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 Defol. 425 00:39:04,243 --> 00:39:05,403 Kimseyi görmüyorum. 426 00:39:08,283 --> 00:39:09,483 Gelecekler. 427 00:39:15,523 --> 00:39:16,803 Kabul etmediler mi? 428 00:39:17,803 --> 00:39:19,523 -Soul nerede? -Jessica'yla. 429 00:39:20,443 --> 00:39:23,203 Simone'u bulayım. Şifacıya ihtiyacımız olacak. 430 00:39:27,563 --> 00:39:30,523 Ateş açmadıkları sürece kimse ahıra ateş etmesin. 431 00:39:33,603 --> 00:39:35,763 Tüm birimler hazır olsun. 432 00:39:39,843 --> 00:39:41,963 Sen bir Fairborn'sun, değil mi? 433 00:39:42,603 --> 00:39:44,683 Kızı onlara vermeliyiz. 434 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 O da onlardan. 435 00:39:46,443 --> 00:39:47,883 Tabii ki değil. 436 00:39:48,803 --> 00:39:49,643 Evet, öyle. 437 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 Susun! 438 00:39:50,883 --> 00:39:52,163 Odaklanalım. 439 00:39:55,203 --> 00:39:58,763 Biz Blood Cadılarıyız! 440 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 Güçlerimiz daha kuvvetli. İrademiz daha kuvvetli. 441 00:40:03,723 --> 00:40:05,923 Masamızdaki dostlarımıza, 442 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 karanlıktaki düşmanlarımıza 443 00:40:08,763 --> 00:40:11,883 ve onları avlayan sevdiklerimize. Blood'a! 444 00:40:12,483 --> 00:40:14,163 -Blood'a! -Blood'a! 445 00:40:14,243 --> 00:40:15,963 Korkma ufaklık. 446 00:40:16,043 --> 00:40:17,243 Korkmuyorum baba. 447 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 Hayır! 448 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 Nathan! 449 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 Hayır! 450 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 Tanrım! 451 00:41:35,763 --> 00:41:38,523 Nathan! 452 00:41:43,483 --> 00:41:45,763 Sylvie. Tekne. Gel! 453 00:41:46,283 --> 00:41:51,123 Odette, gel. Gizli kapıyı açmama yardım et. Çabuk! 454 00:41:53,963 --> 00:41:55,123 Nathan! 455 00:41:56,363 --> 00:41:58,163 Hayır! 456 00:42:00,003 --> 00:42:01,323 Gitmeliyiz. 457 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 Hadi. Bacağını tut. Çabuk. 458 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 -Hadi. -Nathan. Hadi. 459 00:42:10,443 --> 00:42:12,203 -Devam et, tamam mı? -Nathan. 460 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 Hadi. Yürü. 461 00:42:13,523 --> 00:42:14,603 Hadi, gidelim. 462 00:42:16,243 --> 00:42:17,323 Kapıyı halledin! 463 00:42:21,083 --> 00:42:24,083 Tamam, tekne şu tarafta. Çabuk. 464 00:42:25,203 --> 00:42:26,123 Yürüyün. 465 00:42:28,563 --> 00:42:33,083 -Ateşi kesin! Kızım içeride! -Ateşi kesin! 466 00:42:39,723 --> 00:42:41,763 -Geldik. -Hadi. Lütfen. 467 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 Durun. 468 00:42:44,843 --> 00:42:46,243 Orada dur. 469 00:42:46,323 --> 00:42:47,243 Benim. 470 00:42:48,843 --> 00:42:50,043 Ona yardım etmeliyiz. 471 00:42:50,643 --> 00:42:53,283 Onu önemsiyorsan tekneye bindir. 472 00:42:53,803 --> 00:42:54,963 Hadi, gidelim. 473 00:42:56,683 --> 00:42:58,283 Nathan. Hadi. 474 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 Annalise. 475 00:43:47,683 --> 00:43:48,763 Annalise? 476 00:43:50,883 --> 00:43:52,083 Yoksa Annalise… 477 00:44:02,723 --> 00:44:04,363 Çok az kaldı. 478 00:45:34,963 --> 00:45:41,363 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy