1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:38,803 --> 00:00:40,643 ‎卡拉瓦乔是个巫师 3 00:00:41,683 --> 00:00:42,843 ‎你知道吗? 4 00:00:45,763 --> 00:00:46,963 ‎有什么发现吗? 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,523 ‎我们得谈谈洁西卡的事 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,643 ‎那个海盗的事让你内心不安 7 00:00:56,123 --> 00:00:57,443 ‎我也不安 8 00:00:58,203 --> 00:00:59,243 ‎这很正常 9 00:01:00,003 --> 00:01:03,483 ‎但洁西卡认清了一个 ‎其他人尚未认清的道理 10 00:01:04,363 --> 00:01:07,603 ‎-什么道理? ‎-我们在为生存而战 西莉亚 11 00:01:08,883 --> 00:01:10,563 ‎规则已经变了 12 00:01:10,643 --> 00:01:12,123 ‎我们快没时间了 13 00:01:12,203 --> 00:01:13,603 ‎没时间做什么? 14 00:01:13,683 --> 00:01:15,043 ‎阻止混乱 15 00:01:18,963 --> 00:01:21,243 ‎昨晚一家酒吧有人打架 16 00:01:21,323 --> 00:01:24,003 ‎吉兰发现了内森和那个血巫师的踪迹 17 00:01:24,083 --> 00:01:26,723 ‎我们确定安娜莉丝仍跟他们在一起 18 00:01:29,523 --> 00:01:30,483 ‎走吧 19 00:02:04,163 --> 00:02:05,483 ‎为什么在这里停车? 20 00:02:08,843 --> 00:02:10,163 ‎安娜莉丝 地图 21 00:02:18,403 --> 00:02:19,283 ‎好 22 00:02:23,203 --> 00:02:25,283 ‎这些是巫师的领地 23 00:02:26,123 --> 00:02:29,163 ‎现在我们位于巴黎自由邦 24 00:02:29,243 --> 00:02:31,443 ‎与杜邦地区交界的地方 25 00:02:31,523 --> 00:02:32,963 ‎杜邦属于费尔伯恩巫师 26 00:02:33,043 --> 00:02:35,723 ‎归费尔伯恩巫师所有 ‎由费尔伯恩巫师控制和守卫 27 00:02:35,803 --> 00:02:38,243 ‎这边是奥赞领地 28 00:02:38,323 --> 00:02:39,843 ‎属于血巫师 29 00:02:40,443 --> 00:02:42,483 ‎对外来者非常敌视 30 00:02:42,563 --> 00:02:43,803 ‎忠于马库斯? 31 00:02:44,523 --> 00:02:46,483 ‎大部分人忠于自己 32 00:02:47,043 --> 00:02:49,803 ‎但这里有一条河 走路一天左右能到 33 00:02:49,883 --> 00:02:51,403 ‎我们可以沿着河找到墨丘利 34 00:02:54,723 --> 00:02:57,483 ‎万一奥赞人发现我们 ‎在偷偷穿越他们的领地呢? 35 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 ‎他们会杀了我们 对吧? 36 00:02:59,963 --> 00:03:04,403 ‎听着 让我们 ‎抱着乐观的心态去做 好吗? 37 00:03:06,923 --> 00:03:07,883 ‎那就是会了 38 00:03:20,843 --> 00:03:22,443 ‎来 我拉你 39 00:03:22,523 --> 00:03:23,483 ‎谢谢 40 00:03:35,243 --> 00:03:36,963 ‎需要我看看地图吗? 41 00:03:37,043 --> 00:03:38,203 ‎不用了 42 00:03:39,243 --> 00:03:40,443 ‎我们来唱首歌吧 43 00:03:41,523 --> 00:03:42,643 ‎在心里默唱吧 44 00:03:44,443 --> 00:03:46,843 ‎我觉得我来带路会带得很好 45 00:03:47,723 --> 00:03:50,363 ‎我们还要走多久? 46 00:03:50,443 --> 00:03:51,443 ‎是啊 还要多久? 47 00:03:51,523 --> 00:03:53,123 ‎不知道 我又不是GPS 48 00:03:57,323 --> 00:03:58,643 ‎到了吗? 49 00:03:58,723 --> 00:03:59,923 ‎我不知道 50 00:04:03,843 --> 00:04:05,483 ‎我讨厌乡下 51 00:04:06,083 --> 00:04:07,243 ‎我喜欢 52 00:04:07,323 --> 00:04:09,963 ‎你当然喜欢了 你是个乡巴拉 53 00:04:11,443 --> 00:04:13,203 ‎是乡巴佬 笨蛋 54 00:04:13,843 --> 00:04:15,123 ‎乡巴佬是什么? 55 00:04:15,203 --> 00:04:17,803 ‎不知道 就是一句俗语 56 00:04:17,883 --> 00:04:20,203 ‎好吧 你是个乡巴佬 好样的 57 00:04:20,283 --> 00:04:23,683 ‎你以前不经常 ‎跟男友在乡下浪漫地散步吗? 58 00:04:23,763 --> 00:04:24,643 ‎没有 59 00:04:25,163 --> 00:04:27,563 ‎-他是血巫师还是费尔伯恩巫师? ‎-他是个凡人 60 00:04:28,363 --> 00:04:29,483 ‎这样都行? 61 00:04:30,163 --> 00:04:32,643 ‎我们穿上衣服都一样 亲爱的 62 00:04:35,323 --> 00:04:37,283 ‎怎么?你没跟凡人姑娘谈过恋爱吗? 63 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 ‎没有 64 00:04:39,083 --> 00:04:40,443 ‎但你跟费尔伯恩巫师谈过? 65 00:04:46,163 --> 00:04:48,123 ‎你呢?你也是处女吗? 66 00:04:50,283 --> 00:04:51,603 ‎不关你的事 67 00:04:52,883 --> 00:04:54,123 ‎那就不是了 68 00:05:26,003 --> 00:05:29,803 ‎异教徒挂在树上的东西 ‎让人毛骨悚然的… 69 00:05:32,963 --> 00:05:35,363 ‎你觉得这是好兆头吗? 70 00:05:53,123 --> 00:05:54,003 ‎好吧 71 00:06:03,363 --> 00:06:04,323 ‎见鬼 72 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 ‎发生什么事了? 73 00:06:07,923 --> 00:06:11,203 ‎费尔伯恩巫师的突袭 ‎很可能是杜邦的居民 74 00:06:11,963 --> 00:06:13,643 ‎费尔伯恩巫师不会这么做 75 00:06:17,283 --> 00:06:20,723 ‎你觉得当初血巫师 ‎为什么会逃到欧洲? 76 00:06:21,483 --> 00:06:23,323 ‎是因为有人礼貌地请他们去吗? 77 00:06:25,283 --> 00:06:26,723 ‎我们应该继续走 78 00:06:26,803 --> 00:06:27,803 ‎是的 没错 79 00:06:29,003 --> 00:06:30,163 ‎来吧 80 00:06:43,843 --> 00:06:44,843 ‎怎么了? 81 00:06:53,123 --> 00:06:54,403 ‎我好像听到了什么 82 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 ‎我什么都没听到 83 00:07:02,443 --> 00:07:03,563 ‎我们得走了 84 00:07:05,203 --> 00:07:06,323 ‎相信我 85 00:07:37,563 --> 00:07:38,683 ‎加百列 等等 86 00:07:46,843 --> 00:07:47,683 ‎跪下 87 00:07:52,243 --> 00:07:53,603 ‎我们只是路过 88 00:07:53,683 --> 00:07:55,403 ‎不请自来 也不通报一声 89 00:07:55,483 --> 00:07:57,363 ‎有人因为更微不足道的原因丧命 90 00:07:59,443 --> 00:08:01,323 ‎现在我们的土地上有费尔伯恩巫师 91 00:08:01,403 --> 00:08:04,083 ‎他们昨天还杀了我们的同胞 92 00:08:05,323 --> 00:08:06,683 ‎不关我们的事 93 00:08:08,443 --> 00:08:09,923 ‎我们都是血巫师 94 00:08:28,963 --> 00:08:30,083 ‎快点! 95 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 ‎走 96 00:08:43,483 --> 00:08:44,523 ‎怎么回事? 97 00:08:45,123 --> 00:08:47,523 ‎一会儿让我来说 好吗? 98 00:08:49,723 --> 00:08:51,683 ‎我们在北边的树林里发现他们的 99 00:08:51,763 --> 00:08:53,923 ‎他们自称是血巫师 100 00:08:56,723 --> 00:08:58,883 ‎你们未经允许就想穿越? 101 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 ‎我们在躲避费尔伯恩议会的追杀 102 00:09:02,323 --> 00:09:04,683 ‎所以你就带他们来这里? 103 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 ‎我们想去河边 沿着河往东走 104 00:09:13,323 --> 00:09:14,923 ‎我告诉过墨丘利 105 00:09:16,363 --> 00:09:18,883 ‎如果再派人穿越这里 她就得付钱 106 00:09:19,363 --> 00:09:20,523 ‎她不知道我们来 107 00:09:21,963 --> 00:09:25,683 ‎他再过五天就满17岁了 他需要喝血 108 00:09:26,603 --> 00:09:27,603 ‎你叫什么名字? 109 00:09:27,683 --> 00:09:30,323 ‎他们不会说法语 110 00:09:31,043 --> 00:09:32,443 ‎我们的规矩很明确 111 00:09:32,523 --> 00:09:36,043 ‎如果未经通报就进入我们的领地 112 00:09:36,723 --> 00:09:39,363 ‎就必须转身原路离开 113 00:09:40,963 --> 00:09:42,803 ‎现在回头 我们就见不到墨丘利了 114 00:09:48,403 --> 00:09:49,843 ‎我叫内森·拜恩 115 00:09:51,683 --> 00:09:53,603 ‎我父亲是马库斯·埃奇 116 00:10:35,563 --> 00:10:36,843 ‎他的眼睛很像他 117 00:10:39,963 --> 00:10:41,843 ‎你父亲是个了不起的人 118 00:10:42,603 --> 00:10:45,563 ‎你的到来是我们的荣幸 内森 119 00:10:46,963 --> 00:10:51,963 ‎我们将带你们去河边 ‎但你们必须先付钱 120 00:10:52,043 --> 00:10:53,683 ‎好吧 我看看我有多少 121 00:10:53,763 --> 00:10:56,843 ‎明天晚上 我们将为 ‎麦克斯和奥黛特举行赠礼仪式 122 00:10:58,123 --> 00:10:59,563 ‎你们将以客人的身份出席 123 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 ‎多谢你的盛情邀请 124 00:11:04,443 --> 00:11:08,563 ‎可惜我们要赶时间 所以… 125 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 ‎这不是请求 126 00:11:16,683 --> 00:11:19,083 ‎我听说过很多你父亲的事迹 127 00:11:19,883 --> 00:11:22,243 ‎他是个战士 跟我父亲一样 128 00:11:23,843 --> 00:11:26,603 ‎我想知道他们两个 ‎谁杀的费尔伯恩巫师更多 129 00:11:27,083 --> 00:11:29,883 ‎-真是令人愉快的想法 ‎-你父亲喜欢杀费尔伯恩巫师? 130 00:11:29,963 --> 00:11:31,323 ‎有机会就绝不放过 131 00:11:32,363 --> 00:11:33,883 ‎有很多活要干 132 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 ‎你们说我们的到来是你们的荣幸 133 00:11:37,283 --> 00:11:39,443 ‎没说要让我们搬家具 134 00:11:39,523 --> 00:11:41,803 ‎他的到来是我们的荣幸 你们嘛… 135 00:11:43,203 --> 00:11:44,843 ‎-就不一定了 ‎-我们乐意帮忙 136 00:11:50,883 --> 00:11:52,763 ‎“我是内森·拜恩 ‎马库斯·埃奇的儿子”? 137 00:11:52,843 --> 00:11:53,683 ‎不是挺管用吗? 138 00:11:53,763 --> 00:11:55,763 ‎上次那帮血巫师 ‎得知你身份后想要杀了我们 139 00:11:55,843 --> 00:11:58,163 ‎加百列也是血巫师 他就没想杀我们 140 00:11:58,243 --> 00:12:00,123 ‎是啊 他想拿我换一本儿童书 141 00:12:00,203 --> 00:12:01,963 ‎我向你道过歉了 142 00:12:02,643 --> 00:12:04,123 ‎要是他们发现我是费尔伯恩… 143 00:12:04,203 --> 00:12:07,163 ‎只要你别再说个不停 ‎他们就不会发现 144 00:12:07,243 --> 00:12:09,563 ‎我们要留下来 ‎他们会带我们去需要去的地方 145 00:12:09,643 --> 00:12:13,163 ‎麻烦你在那之前保持低调 老天 146 00:12:22,123 --> 00:12:23,043 ‎很好 147 00:12:25,243 --> 00:12:26,803 ‎大家不要走散了 148 00:12:29,563 --> 00:12:32,083 ‎来吧 开始干活 149 00:12:33,563 --> 00:12:34,483 ‎好吧 150 00:12:35,883 --> 00:12:36,763 ‎快点 151 00:12:37,363 --> 00:12:38,843 ‎用膝盖顶起来 152 00:12:38,923 --> 00:12:41,163 ‎-你没事吧? ‎-嗯 好重 153 00:12:42,803 --> 00:12:44,523 ‎伙计 扛一袋好吗? 154 00:12:44,603 --> 00:12:46,523 ‎-不行 我的背 真的 ‎-扛这袋 155 00:12:53,483 --> 00:12:54,523 ‎老天 156 00:12:55,043 --> 00:12:56,043 ‎嗨 157 00:13:00,323 --> 00:13:04,443 ‎早知道他在追我们 ‎我就不会拼命逃了 158 00:13:04,523 --> 00:13:05,523 ‎看在老天… 159 00:13:06,363 --> 00:13:08,123 ‎怎么?你觉得他不够帅吗? 160 00:13:08,203 --> 00:13:09,523 ‎看来他在吃类固醇 161 00:13:10,443 --> 00:13:12,043 ‎好吧 不是你喜欢的类型 162 00:13:12,123 --> 00:13:13,603 ‎显然不是 163 00:13:13,683 --> 00:13:14,723 ‎显然 164 00:13:16,963 --> 00:13:18,483 ‎那你喜欢哪种类型? 165 00:13:19,643 --> 00:13:21,403 ‎不知道 我没有固定的类型 166 00:13:21,483 --> 00:13:22,963 ‎那就是人尽可妻了 167 00:13:23,043 --> 00:13:24,883 ‎我不是那个意思 168 00:13:24,963 --> 00:13:28,243 ‎那你还是有喜欢的类型 ‎只是你还不知道是什么类型 169 00:13:29,803 --> 00:13:31,883 ‎你满脑子都是干炮 对吧? 170 00:13:31,963 --> 00:13:33,803 ‎恶心 “干炮” 171 00:13:34,483 --> 00:13:37,203 ‎说到这个 ‎英国人用的词一点都不性感 172 00:13:37,283 --> 00:13:38,683 ‎“干炮”有什么不好? 173 00:13:38,763 --> 00:13:41,083 ‎听着像是对地毯做的事 174 00:13:42,123 --> 00:13:43,403 ‎那法国人怎么说? 175 00:13:44,003 --> 00:13:45,123 ‎做爱 176 00:13:45,203 --> 00:13:46,163 ‎左爱? 177 00:13:47,083 --> 00:13:48,523 ‎做爱 178 00:13:50,523 --> 00:13:52,003 ‎我发不出这个音 179 00:13:52,083 --> 00:13:54,923 ‎舌头要会打转 仅此而已 180 00:13:59,243 --> 00:14:02,643 ‎我想这种事的时候也并不比你多 ‎我只是不感到羞耻而已 181 00:14:02,723 --> 00:14:04,283 ‎-我不觉得羞耻 ‎-对什么事? 182 00:14:04,363 --> 00:14:07,203 ‎不知道 就是我们正在说的那件事 183 00:14:10,043 --> 00:14:12,523 ‎随便了 来吧 继续干活 184 00:14:27,723 --> 00:14:29,243 ‎你不觉得这里很阴森吗? 185 00:14:30,683 --> 00:14:31,763 ‎只是一栋老房子而已 186 00:14:31,843 --> 00:14:33,083 ‎“只是一栋老房子”? 187 00:14:34,403 --> 00:14:37,603 ‎在一片荒野中 到处都是巫师 188 00:14:38,243 --> 00:14:39,483 ‎我们很安全 189 00:14:39,563 --> 00:14:41,323 ‎你在恐怖片里活不了多久 朋友 190 00:14:45,483 --> 00:14:47,323 ‎你什么时候学会劈柴的? 191 00:14:47,403 --> 00:14:50,243 ‎被费尔伯恩议会关在笼子里的时候 192 00:14:57,283 --> 00:14:58,963 ‎-是谁? ‎-什么? 193 00:15:00,043 --> 00:15:00,883 ‎那个… 194 00:15:01,923 --> 00:15:03,603 ‎你懂的 跟你上床的那个 195 00:15:05,643 --> 00:15:06,603 ‎哦 196 00:15:08,043 --> 00:15:10,763 ‎-嗯… ‎-抱歉 不关我的事 我只是… 197 00:15:10,843 --> 00:15:11,763 ‎戴维 198 00:15:13,243 --> 00:15:14,203 ‎戴维 199 00:15:15,363 --> 00:15:16,283 ‎有点… 200 00:15:17,283 --> 00:15:18,123 ‎什么? 201 00:15:18,763 --> 00:15:20,203 ‎-不知道 只是… ‎-什么? 202 00:15:20,283 --> 00:15:23,523 ‎没什么 只是…他长得有点怪怪的 203 00:15:26,803 --> 00:15:27,763 ‎怪怪的? 204 00:15:28,283 --> 00:15:29,243 ‎是的 205 00:15:30,323 --> 00:15:34,083 ‎总是一副被蜜蜂蛰了的样子 206 00:15:35,283 --> 00:15:36,123 ‎“被蜜蜂蛰了”? 207 00:15:36,203 --> 00:15:38,283 ‎像是发生了过敏反应 208 00:15:38,363 --> 00:15:40,083 ‎他的脸怪怪的 209 00:15:43,603 --> 00:15:44,643 ‎好吧 210 00:15:46,363 --> 00:15:47,243 ‎我要走了 211 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 ‎好 212 00:15:54,243 --> 00:15:56,363 ‎凭借根的力量 213 00:15:56,443 --> 00:15:58,043 ‎愿献血绽放 214 00:16:02,843 --> 00:16:04,603 ‎敬同桌的朋友 215 00:16:05,283 --> 00:16:06,963 ‎以及暗处的敌人 216 00:16:08,083 --> 00:16:10,163 ‎以及我们猎杀他们的亲人 217 00:16:10,243 --> 00:16:11,163 ‎敬血巫师 218 00:16:11,243 --> 00:16:12,643 ‎敬血巫师 219 00:16:14,923 --> 00:16:16,123 ‎-你会跳舞吗? ‎-不会 220 00:16:17,843 --> 00:16:19,123 ‎我来教你 221 00:16:29,363 --> 00:16:31,603 ‎你们还没举行赠礼仪式 ‎就获得法术了 222 00:16:32,283 --> 00:16:33,603 ‎双胞胎有血缘关系 223 00:16:33,683 --> 00:16:36,283 ‎他们在成年之前 法术就得到增强了 224 00:16:36,363 --> 00:16:38,803 ‎在仪式上 我们有一个人喝血就够了 225 00:16:38,883 --> 00:16:40,523 ‎没错 就是你 226 00:16:41,043 --> 00:16:44,043 ‎不 你来 我比你大 227 00:16:44,603 --> 00:16:45,523 ‎就大我两分钟 228 00:16:45,603 --> 00:16:47,443 ‎那是我生命中最美好的两分钟 229 00:16:57,083 --> 00:16:58,243 ‎你听到过吗? 230 00:16:59,763 --> 00:17:00,803 ‎心跳 231 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 ‎你父亲能听到 将来你也能 232 00:17:13,123 --> 00:17:16,083 ‎我父亲窃取其他巫师的法术 233 00:17:16,723 --> 00:17:17,723 ‎窃取? 234 00:17:18,723 --> 00:17:20,883 ‎他们没告诉过你 ‎这意味着什么 对吧? 235 00:17:20,963 --> 00:17:23,243 ‎他们说这种行为很野蛮 236 00:17:24,563 --> 00:17:27,443 ‎当巫师死亡时 ‎他们的法术会随之消失 237 00:17:28,963 --> 00:17:32,243 ‎我们当中的幸运者有能力 238 00:17:32,323 --> 00:17:34,563 ‎取得他们的法术 将它保存在体内 239 00:17:35,083 --> 00:17:38,243 ‎等待有一天传给下一个人 240 00:17:52,083 --> 00:17:54,683 ‎她拥有几百种法术 241 00:17:55,963 --> 00:17:59,603 ‎通过奥赞巫师代代相传 242 00:18:03,403 --> 00:18:07,123 ‎等她过世时 ‎我会喝下她的血 吃下她的心脏 243 00:18:08,323 --> 00:18:10,243 ‎这些法术将传给我 244 00:18:11,843 --> 00:18:14,123 ‎这样一来 我们就不会失去死去的人 245 00:18:14,963 --> 00:18:16,643 ‎也不是很野蛮 对吧? 246 00:18:18,243 --> 00:18:21,123 ‎我父亲是先杀死费尔伯恩巫师 ‎然后夺走他们的法术 247 00:18:21,843 --> 00:18:24,203 ‎他认为那是他们欠他的 248 00:18:24,923 --> 00:18:26,163 ‎怎么会是欠他的? 249 00:18:26,763 --> 00:18:29,443 ‎马库斯的母亲是个食心者 250 00:18:29,523 --> 00:18:32,483 ‎本来她的法术是要传给他的 251 00:18:33,323 --> 00:18:34,923 ‎费尔伯恩巫师杀了她 252 00:18:35,843 --> 00:18:37,883 ‎以及所有像她一样的巫师 253 00:18:39,363 --> 00:18:40,643 ‎然后把尸体烧掉 254 00:18:41,603 --> 00:18:44,923 ‎确保他们的法术无法传下去 255 00:18:51,563 --> 00:18:54,483 ‎他们告诉世人我们是恶魔 256 00:18:55,683 --> 00:18:59,603 ‎但他们不想让人们知道 ‎是他们把我们变成这样的 257 00:19:09,963 --> 00:19:12,163 ‎嗨 露西 这是什么? 258 00:19:13,283 --> 00:19:14,123 ‎给我的? 259 00:19:15,563 --> 00:19:17,043 ‎-画的我? ‎-是的 260 00:19:22,243 --> 00:19:23,243 ‎谢谢 261 00:19:42,403 --> 00:19:43,403 ‎就是这间 262 00:19:47,043 --> 00:19:48,563 ‎就这么点大? 263 00:19:49,083 --> 00:19:51,043 ‎嫌小就去睡外面 264 00:19:59,083 --> 00:20:01,243 ‎谁想睡中间? 265 00:20:50,243 --> 00:20:52,083 ‎所以你是个食心者? 266 00:20:57,043 --> 00:20:58,043 ‎我想是的 267 00:22:51,923 --> 00:22:53,403 ‎我去 268 00:22:53,483 --> 00:22:57,083 ‎别这么娇气 老天! 269 00:23:07,603 --> 00:23:08,963 ‎-你们好 ‎-好 270 00:23:17,643 --> 00:23:19,763 ‎带我们见到墨丘利以后 ‎你打算做什么? 271 00:23:19,843 --> 00:23:23,123 ‎回到巴黎 继续过我美好的放荡生活 272 00:23:24,403 --> 00:23:26,563 ‎等这件事结束了 你应该来看看我 273 00:23:27,043 --> 00:23:29,603 ‎-你需要放松 ‎-我会放松 274 00:23:29,683 --> 00:23:30,603 ‎是啊 275 00:23:31,803 --> 00:23:33,843 ‎-我知道怎么找乐子 ‎-真的吗? 276 00:23:33,923 --> 00:23:35,163 ‎是的 我很好玩的 277 00:23:36,963 --> 00:23:38,363 ‎-好吧 ‎-真的 278 00:23:38,443 --> 00:23:39,683 ‎不用强调 我相信你的话 279 00:23:39,763 --> 00:23:41,683 ‎我是个开心果 这是别人告诉我的 280 00:23:41,763 --> 00:23:43,363 ‎是啊 那是肯定的 281 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 ‎看看现在几点了 282 00:23:47,323 --> 00:23:49,203 ‎其他人已经起来几个小时了 283 00:23:49,723 --> 00:23:51,803 ‎你即将发现一个小小的概念 284 00:23:51,883 --> 00:23:54,963 ‎我喜欢称之为早午餐 ‎它能改变你的生活 285 00:23:55,963 --> 00:23:59,203 ‎吃饱点 今天有很多活要干 286 00:23:59,283 --> 00:24:02,843 ‎我需要人去一趟鸡舍 ‎为宴会抓几只鸡 287 00:24:02,923 --> 00:24:06,003 ‎我不行 我对羽毛严重过敏 288 00:24:06,083 --> 00:24:07,283 ‎我们可以去 289 00:24:08,483 --> 00:24:09,843 ‎-需要几只? ‎-五只 290 00:24:09,923 --> 00:24:11,723 ‎-没问题 ‎-谢谢 291 00:24:11,803 --> 00:24:12,803 ‎也许我应该去 292 00:24:14,923 --> 00:24:16,123 ‎不用了 没事 293 00:24:16,963 --> 00:24:18,723 ‎五只鸡可不少 294 00:24:18,803 --> 00:24:20,123 ‎就需要这么多 295 00:24:20,203 --> 00:24:23,963 ‎其他人去猎捕费尔伯恩巫师了 ‎他们回来以后会很饿 296 00:24:24,563 --> 00:24:26,243 ‎好极了 297 00:24:26,323 --> 00:24:28,283 ‎-庆典是在黄昏时开始? ‎-是的 298 00:24:28,883 --> 00:24:31,723 ‎如果有事找我 我在河边晒太阳 299 00:24:34,043 --> 00:24:35,083 ‎别走远了 300 00:25:13,683 --> 00:25:14,643 ‎是他们 301 00:25:18,843 --> 00:25:19,843 ‎走吧 302 00:25:26,643 --> 00:25:27,563 ‎吉兰 303 00:25:30,003 --> 00:25:31,523 ‎吉兰 你一整天没跟我说话了 304 00:25:31,603 --> 00:25:34,283 ‎是的 我在追踪 我需要专心致志 305 00:25:35,883 --> 00:25:38,563 ‎有什么话就说出来吧 306 00:25:39,163 --> 00:25:40,323 ‎船上那个人 307 00:25:41,443 --> 00:25:42,323 ‎嗯? 308 00:25:42,403 --> 00:25:43,323 ‎有点… 309 00:25:44,163 --> 00:25:46,363 ‎有点太血腥了 知道吗? 310 00:25:47,243 --> 00:25:49,083 ‎我们受训就是做这个的 311 00:25:49,163 --> 00:25:50,043 ‎对 312 00:25:50,803 --> 00:25:51,683 ‎嘿 313 00:25:53,243 --> 00:25:56,083 ‎越早完事 我们就能越早回家 314 00:26:43,123 --> 00:26:46,083 ‎-你以前抓过鸡吗? ‎-抓过 315 00:27:00,443 --> 00:27:01,683 ‎你喜欢鸡吗? 316 00:27:03,683 --> 00:27:05,123 ‎我身上沾了东西 317 00:27:05,203 --> 00:27:06,763 ‎别弄在我身上 318 00:27:06,843 --> 00:27:08,083 ‎喂 有可能是鸡屎! 319 00:27:08,163 --> 00:27:09,283 ‎有可能是鸡粪 320 00:27:09,363 --> 00:27:11,243 ‎继续干正事吧 321 00:27:13,803 --> 00:27:16,043 ‎-那只 你能抓到 ‎-是吗? 322 00:27:18,443 --> 00:27:21,723 ‎-现在它们有点累了 ‎-嗯 这个计划不错 323 00:27:22,963 --> 00:27:26,203 ‎我觉得需要把它们围起来 该死的鸡 324 00:27:33,123 --> 00:27:34,563 ‎你喜欢这里 是吧? 325 00:27:39,043 --> 00:27:41,483 ‎这是我第一次遇到 ‎让我有融入感的地方 326 00:27:45,443 --> 00:27:47,563 ‎这是我第一次遇见让我感觉… 327 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 ‎无法融入的地方 328 00:27:56,243 --> 00:27:57,643 ‎你能听见我的心跳吗? 329 00:28:01,163 --> 00:28:02,123 ‎一直能听见 330 00:28:03,963 --> 00:28:04,923 ‎一直? 331 00:28:07,043 --> 00:28:07,923 ‎是的 332 00:28:20,843 --> 00:28:21,883 ‎能感觉到吗? 333 00:28:29,403 --> 00:28:30,323 ‎很好 334 00:28:34,003 --> 00:28:36,003 ‎-这不表示我… ‎-不用说出来 335 00:28:38,803 --> 00:28:40,563 ‎我知道你是谁 内森 336 00:28:42,963 --> 00:28:44,043 ‎我一直都知道 337 00:30:22,243 --> 00:30:23,083 ‎你没事吧? 338 00:30:24,403 --> 00:30:25,963 ‎嗯 我没事 339 00:30:31,723 --> 00:30:32,883 ‎该死的 340 00:30:33,403 --> 00:30:34,243 ‎没关系 341 00:30:34,323 --> 00:30:35,563 ‎不要说没关系 342 00:30:38,923 --> 00:30:39,883 ‎我差点… 343 00:30:44,363 --> 00:30:45,523 ‎我们走吧 344 00:30:56,403 --> 00:30:57,923 ‎真温馨 345 00:30:58,563 --> 00:31:01,443 ‎一对年轻的情侣拎着两只死鸡散步 346 00:31:07,083 --> 00:31:08,203 ‎她怎么了? 347 00:31:08,683 --> 00:31:09,603 ‎没什么 348 00:31:12,083 --> 00:31:15,363 ‎做爱 看来你的舌头打过转了 349 00:31:15,443 --> 00:31:17,323 ‎-关你什么事? ‎-不关我事 350 00:31:28,923 --> 00:31:31,523 ‎-这下需要更多的鸡了 ‎-扎尔 351 00:31:32,363 --> 00:31:33,203 ‎那是谁? 352 00:31:34,243 --> 00:31:35,443 ‎费尔伯恩人渣 353 00:31:41,323 --> 00:31:42,323 ‎欢迎 354 00:31:43,243 --> 00:31:44,683 ‎你还好吗 亲爱的? 355 00:31:46,603 --> 00:31:47,763 ‎欢迎回家 爸爸 356 00:31:50,083 --> 00:31:51,123 ‎你是怎么抓到他的? 357 00:31:51,203 --> 00:31:52,683 ‎他们有四个人 358 00:31:52,803 --> 00:31:54,243 ‎-什么都别说 ‎-好 359 00:31:54,323 --> 00:31:55,323 ‎从杜邦领地抓来的? 360 00:31:55,403 --> 00:31:58,403 ‎他们有两个人分开跑 越过了边境 361 00:31:58,483 --> 00:32:00,083 ‎-然后呢? ‎-我们抓到了剩下两个 362 00:32:00,163 --> 00:32:01,963 ‎那另一个呢? 363 00:32:02,043 --> 00:32:04,563 ‎一枪崩了 那个懦夫 364 00:32:10,483 --> 00:32:11,403 ‎这是谁? 365 00:32:17,523 --> 00:32:18,963 ‎告诉他你是谁 366 00:32:22,843 --> 00:32:24,083 ‎我是内森·埃奇 367 00:32:26,883 --> 00:32:28,203 ‎马库斯的儿子 368 00:32:34,363 --> 00:32:35,603 ‎我很荣幸 369 00:32:39,483 --> 00:32:40,603 ‎我们来喝酒! 370 00:32:51,363 --> 00:32:53,283 ‎-敬血巫师! ‎-敬血巫师! 371 00:32:55,763 --> 00:32:56,923 ‎爸爸 372 00:32:59,403 --> 00:33:02,723 ‎他们自称费尔伯恩巫师 373 00:33:03,723 --> 00:33:04,803 ‎而我们… 374 00:33:05,403 --> 00:33:07,003 ‎他们骂我们是野蛮人 375 00:33:08,563 --> 00:33:10,843 ‎然而是他们来到我们的土地上 376 00:33:10,923 --> 00:33:13,123 ‎烧毁我们的家园 残杀我们的同胞 377 00:33:15,123 --> 00:33:16,163 ‎今晚 378 00:33:17,203 --> 00:33:20,723 ‎这个费尔伯恩巫师将回归荒野 379 00:33:21,323 --> 00:33:23,003 ‎让他体内的魔法得以释放 380 00:33:23,083 --> 00:33:25,283 ‎让他的灵魂有机会翱翔 381 00:33:44,163 --> 00:33:46,203 ‎不管发生什么事 不要移开视线 382 00:33:54,163 --> 00:33:55,763 ‎到底是怎么回事? 383 00:33:57,603 --> 00:33:59,363 ‎不! 384 00:34:05,483 --> 00:34:06,883 ‎我求求你! 385 00:34:08,403 --> 00:34:11,763 ‎不!我求求你 不! 386 00:35:36,683 --> 00:35:39,923 ‎让他的法术活在我们孩子的血液中 387 00:35:41,723 --> 00:35:43,643 ‎他已经融入了我们的未来 388 00:36:14,603 --> 00:36:15,803 ‎怎么了? 389 00:36:17,123 --> 00:36:19,163 ‎没见过费尔伯恩巫师死亡吗? 390 00:36:22,163 --> 00:36:25,163 ‎你是问我见过一个人 ‎被活活压死 然后心脏被人吃掉吗? 391 00:36:26,963 --> 00:36:28,763 ‎不 我还真没见过 392 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 ‎我们该走了 393 00:36:32,883 --> 00:36:35,003 ‎内森? 394 00:36:36,043 --> 00:36:37,083 ‎内森 395 00:36:37,163 --> 00:36:38,723 ‎-天啊! ‎-内森? 396 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 ‎你没事吧? 397 00:36:40,683 --> 00:36:42,203 ‎怎么回事? 398 00:36:43,963 --> 00:36:45,603 ‎他这些印记存在多久了? 399 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 ‎四天 400 00:36:48,083 --> 00:36:50,243 ‎露西 去仓库 401 00:36:50,323 --> 00:36:54,323 ‎拿点灰和砒霜给我 ‎再拿点朗姆酒 如果有的话 402 00:37:10,843 --> 00:37:11,683 ‎内森 403 00:37:11,763 --> 00:37:13,163 ‎这是巫师之瓶 404 00:37:14,243 --> 00:37:15,203 ‎什么? 405 00:37:15,843 --> 00:37:19,883 ‎是一种寄生虫咒语 ‎用于窃取巫师的法术 406 00:37:19,963 --> 00:37:20,883 ‎内森! 407 00:37:21,443 --> 00:37:23,483 ‎施放这个咒语要牺牲两条人命 408 00:37:23,563 --> 00:37:26,043 ‎一个是施咒者的亲人 409 00:37:26,123 --> 00:37:28,403 ‎一个是被施咒的巫师 410 00:37:29,243 --> 00:37:30,283 ‎内森! 411 00:37:31,083 --> 00:37:32,123 ‎我要的材料呢? 412 00:37:32,203 --> 00:37:33,403 ‎没找到 413 00:37:34,523 --> 00:37:35,683 ‎他越来越严重了 414 00:37:46,443 --> 00:37:47,363 ‎该死 415 00:37:47,443 --> 00:37:48,603 ‎你是什么人? 416 00:37:48,683 --> 00:37:51,083 ‎我是费尔伯恩议会的西莉亚·贝内特 417 00:37:51,843 --> 00:37:55,243 ‎我没带武器 我来找内森和安娜莉丝 418 00:37:55,323 --> 00:37:56,923 ‎你找内森? 419 00:37:57,003 --> 00:37:58,203 ‎他在这里 420 00:38:03,483 --> 00:38:05,523 ‎安娜莉丝 你得跟我走 421 00:38:06,243 --> 00:38:07,203 ‎苏尔在等你 422 00:38:07,283 --> 00:38:09,203 ‎不 这是他干的 423 00:38:11,763 --> 00:38:15,003 ‎告诉他…我不想再见到他 424 00:38:16,083 --> 00:38:18,963 ‎说一个我们不当场杀了你的理由 425 00:38:19,043 --> 00:38:21,043 ‎我不是一个人来的 426 00:38:24,043 --> 00:38:26,043 ‎这栋房子被包围了 427 00:38:27,363 --> 00:38:30,803 ‎如果我们不能和平解决问题 ‎就只能通过武力解决 428 00:38:34,683 --> 00:38:37,923 ‎你来我家威胁我的家人? 429 00:38:40,763 --> 00:38:45,323 ‎我来你家是想警告你的家人 430 00:38:47,403 --> 00:38:48,323 ‎出去 431 00:38:49,363 --> 00:38:50,803 ‎出去 432 00:38:54,363 --> 00:38:55,403 ‎出去! 433 00:39:04,243 --> 00:39:05,403 ‎没看见有人 434 00:39:08,283 --> 00:39:09,483 ‎他们会来的 435 00:39:15,523 --> 00:39:16,803 ‎他们没上钩? 436 00:39:17,803 --> 00:39:19,523 ‎-苏尔呢? ‎-跟洁西卡在一起 437 00:39:20,443 --> 00:39:23,203 ‎我去找西蒙妮 我们需要一个治疗师 438 00:39:27,563 --> 00:39:30,523 ‎所有人不许开枪 除非他们先开枪 439 00:39:33,603 --> 00:39:35,523 ‎所有单位各就各位 440 00:39:39,843 --> 00:39:41,963 ‎你是费尔伯恩巫师吧? 441 00:39:42,603 --> 00:39:43,843 ‎我们应该把她交给他们 442 00:39:45,283 --> 00:39:46,363 ‎她跟他们是一伙的 443 00:39:46,443 --> 00:39:47,883 ‎她明显不是 444 00:39:48,803 --> 00:39:49,643 ‎她就是 445 00:39:49,723 --> 00:39:50,803 ‎安静! 446 00:39:50,883 --> 00:39:52,163 ‎专心一点 447 00:39:55,203 --> 00:39:58,763 ‎我们是血巫师! 448 00:39:58,843 --> 00:40:02,323 ‎我们的法术更强大 ‎我们的意志更坚定 449 00:40:03,723 --> 00:40:05,923 ‎敬我们同桌的朋友 450 00:40:06,603 --> 00:40:08,683 ‎暗处的敌人 451 00:40:08,763 --> 00:40:11,883 ‎以及我们猎杀他们的亲人 ‎敬血巫师! 452 00:40:12,483 --> 00:40:14,163 ‎-敬血巫师! ‎-敬血巫师! 453 00:40:14,243 --> 00:40:15,963 ‎别怕 小可爱 454 00:40:16,043 --> 00:40:17,243 ‎我不怕 爸爸 455 00:40:22,683 --> 00:40:23,643 ‎不! 456 00:40:31,683 --> 00:40:33,643 ‎内森! 457 00:41:19,123 --> 00:41:20,683 ‎不! 458 00:41:29,203 --> 00:41:30,243 ‎天啊! 459 00:41:35,763 --> 00:41:38,523 ‎内森! 460 00:41:43,483 --> 00:41:45,763 ‎塞尔维 跟我上船! 461 00:41:46,283 --> 00:41:51,123 ‎奥黛特 帮我打开暗门 快点! 462 00:41:53,963 --> 00:41:55,123 ‎不!趴下! 463 00:41:56,363 --> 00:41:58,163 ‎不! 464 00:42:00,003 --> 00:42:01,323 ‎我们得走了 465 00:42:02,443 --> 00:42:04,243 ‎快走 抓住他的腿 466 00:42:04,323 --> 00:42:06,083 ‎-来吧 ‎-内森 来吧 467 00:42:10,443 --> 00:42:12,203 ‎-继续走 ‎-内森 468 00:42:12,283 --> 00:42:13,443 ‎快走 469 00:42:13,523 --> 00:42:14,603 ‎快点 走了 470 00:42:15,883 --> 00:42:18,563 ‎好了 把门盖上! 471 00:42:21,683 --> 00:42:25,763 ‎走这边上船 快点 472 00:42:28,563 --> 00:42:33,083 ‎-停火!我女儿在里面! ‎-停火! 473 00:42:39,723 --> 00:42:41,763 ‎-我们到了 ‎-快点 474 00:42:43,163 --> 00:42:44,083 ‎站住 475 00:42:44,843 --> 00:42:46,243 ‎站住 476 00:42:46,323 --> 00:42:47,243 ‎是我 477 00:42:48,843 --> 00:42:50,043 ‎我们得找人救他 478 00:42:50,643 --> 00:42:53,283 ‎你要是关心他 就把他抬上船 479 00:42:53,803 --> 00:42:54,963 ‎快点 走 480 00:42:56,683 --> 00:42:58,283 ‎内森 让开 481 00:43:12,843 --> 00:43:13,883 ‎安娜莉丝 482 00:43:47,683 --> 00:43:48,763 ‎安娜莉丝? 483 00:43:50,883 --> 00:43:52,083 ‎安娜莉丝… 484 00:44:02,723 --> 00:44:04,083 ‎我们成功在望了 485 00:45:34,963 --> 00:45:41,363 ‎字幕翻译:刘波