1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:26,123 --> 00:01:27,843 Er heißt Hexenflasche. 3 00:01:30,563 --> 00:01:32,163 Ich habe davon gelesen. 4 00:01:32,243 --> 00:01:33,923 Jetzt hast du einen gesehen. 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 Wer hat das getan? 6 00:01:42,283 --> 00:01:43,403 Das würde er nicht. 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 Nathan. 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 Wie geht es dir? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 Ich bin okay. 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,523 Gabriel sagte, du sollst das trinken, wenn du aufwachst. 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 Danke. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 Odette. 13 00:02:33,203 --> 00:02:34,843 Das mit deiner Familie tut mir leid. 14 00:02:37,443 --> 00:02:39,803 Nicht so sehr, wie es den Fairborn leidtun wird. 15 00:02:46,443 --> 00:02:47,923 Es ist ihr Schenkungstag. 16 00:02:52,883 --> 00:02:54,043 Ceelia sagte, sie sah, 17 00:02:54,123 --> 00:02:56,883 wie ihr Bruder und ihr Großvater gefangen genommen wurden. 18 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 Wenn Max sein Blut bekommt, geht es beiden gut. 19 00:03:00,123 --> 00:03:02,443 Du denkst, sie lassen sie die Zeremonie machen? 20 00:03:03,643 --> 00:03:05,043 Ceelia sagte, sie würden das. 21 00:03:07,163 --> 00:03:08,563 Sie hat besser recht. 22 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 Schau, was sie mir angetan haben. 23 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 Es tut mir so leid, Nathan. 24 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 Schon gut. 25 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 Wie du es mir immer sagst. 26 00:03:21,083 --> 00:03:22,363 Du bist nicht dein Vater. 27 00:03:32,203 --> 00:03:33,763 Sie sind hier losgefahren. 28 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 Folgt dem Fluss. 29 00:03:41,363 --> 00:03:43,043 Teemu, finde meine Tochter. 30 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 Jawohl, Sir. 31 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 Die berühmten Ozanne-Bluthexen, in weniger als einer Minute ausgelöscht. 32 00:03:52,603 --> 00:03:54,083 Es werden mehr kommen. 33 00:03:56,083 --> 00:03:57,163 Wusstest du davon? 34 00:03:58,683 --> 00:04:00,283 Von der Kraft deiner Tochter? 35 00:04:09,243 --> 00:04:10,843 Wird Ceelia noch vermisst? 36 00:04:10,923 --> 00:04:12,403 Ja, wir finden sie nicht. 37 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 Du! Wo ist meine kleine Schwester? Sie ist erst neun Jahre alt. 38 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 Wir tun alles, um sie zu finden. 39 00:04:26,563 --> 00:04:28,003 Wir schlagen ein Lager auf. 40 00:04:28,083 --> 00:04:32,603 Hier können wir nicht bleiben. Um uns herum ist das Gebiet der Bluthexen. 41 00:04:34,803 --> 00:04:38,643 Finde einen sicheren Ort in der Nähe. Ich will bei Sonnenaufgang da sein. 42 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 Und Nathan? 43 00:04:40,563 --> 00:04:42,283 Ich habe, was ich von ihm brauche. 44 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 Was genau machen wir dann hier? 45 00:04:46,403 --> 00:04:49,803 Wenn wir nicht den Jungen oder deine Tochter suchen, 46 00:04:49,883 --> 00:04:51,243 was ist dann die Mission? 47 00:04:54,483 --> 00:04:58,363 Unsere Mission ist es, Marcus Edge zu töten. 48 00:05:00,883 --> 00:05:02,843 Hast du ein Problem damit? 49 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 Wir suchen einen Jungen. Er reist mit einem Mädchen und einem Mann. 50 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 Nathan. 51 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 Du hast ihn gesehen? 52 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 Er war bei uns, als die Fairborn angegriffen haben. 53 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 Wir müssen ihn finden. 54 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 Warum? 55 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Du weißt nicht, wie gefährlich er ist. 56 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 Los, weiter. 57 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 Nathan. Wie geht es ihm? 58 00:06:26,963 --> 00:06:28,883 -Was? -Du solltest mit ihm reden. 59 00:06:32,763 --> 00:06:34,683 Und du? Wie fühlst du dich? 60 00:06:35,163 --> 00:06:37,643 Mein Bruder hatte sein Blut noch nicht, 61 00:06:38,443 --> 00:06:40,163 falls du das wissen willst. 62 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 Ja, das wollte ich wissen. 63 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 Geht es dir gut? 64 00:07:00,363 --> 00:07:01,323 Wie geht es dir? 65 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 Gut. 66 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 Gut. 67 00:07:09,203 --> 00:07:12,443 Ich wollte dich nur wissen lassen, dass es mir gut geht. 68 00:07:13,443 --> 00:07:15,083 Ja, das kann ich sehen. 69 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 Ich dachte, du wärst glücklicher. 70 00:07:18,683 --> 00:07:20,003 Ich bin überglücklich. 71 00:07:21,163 --> 00:07:23,403 -Nicht anfassen. -Was ist dein Problem? 72 00:07:23,483 --> 00:07:25,683 Ich dachte, du würdest sterben! 73 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 Ich dachte, du würdest sterben. 74 00:07:37,043 --> 00:07:38,123 Das bin ich nicht. 75 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 Nein. 76 00:07:47,043 --> 00:07:49,483 Odettes Bruder kann das Blut für beide trinken. 77 00:07:49,563 --> 00:07:52,123 Ja, das ist eine Zwillingssache. 78 00:08:17,203 --> 00:08:20,163 DAS CAMP BEGINNT EUER ABENTEUER 79 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 Was machen wir hier? 80 00:08:23,243 --> 00:08:24,803 Woher soll ich das wissen? 81 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 Bjorn, kümmere dich um sie. 82 00:08:56,203 --> 00:08:57,363 Guten Tag… 83 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 Bewacht die Umgebung. 84 00:09:42,963 --> 00:09:44,123 Wie lange bleiben wir? 85 00:09:44,203 --> 00:09:45,803 -Solange wir müssen. -Wow. 86 00:09:46,923 --> 00:09:48,923 Was hat das mit Marcus Edge zu tun? 87 00:09:50,883 --> 00:09:55,763 Während wir hier sind, ist Jessica meine Stellvertreterin. 88 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Du unterstehst ihr. 89 00:09:58,523 --> 00:09:59,443 Was? 90 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 Du bist ein guter Soldat. 91 00:10:02,283 --> 00:10:04,363 Denk daran, wenn ich dir einen Befehl gebe. 92 00:10:06,763 --> 00:10:08,483 Ich brauche ein paar Stunden. 93 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 Ihr habt ihn gehört. 94 00:10:15,283 --> 00:10:16,803 Bewacht die Umgebung. 95 00:10:24,723 --> 00:10:27,883 Wir laufen schon ewig. Wir werden sie nicht finden. 96 00:10:27,963 --> 00:10:29,443 Willst du das Soul sagen? 97 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Warte. 98 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 Wie weit sollen… 99 00:11:14,443 --> 00:11:15,403 Einer von ihnen? 100 00:11:17,043 --> 00:11:17,963 Ja. 101 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 Gut. 102 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 Los, weiter. 103 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 Wieso sind wir hier? 104 00:12:36,323 --> 00:12:38,083 Wo ist mein Großvater? 105 00:12:40,323 --> 00:12:42,163 Wo denkst du, gehst du hin? 106 00:12:43,843 --> 00:12:44,963 Ich muss ihn sehen. 107 00:12:46,723 --> 00:12:48,603 Er will nicht gestört werden. 108 00:12:49,083 --> 00:12:50,683 Der Junge wurde gestern 17. 109 00:12:50,763 --> 00:12:53,803 Er hat sein Blut nicht bekommen. Sein Großvater kann das machen. 110 00:12:53,883 --> 00:12:56,523 Ich habe mich immer gefragt, ob die Geschichten stimmen. 111 00:12:57,203 --> 00:12:59,963 Darüber, was passiert, wenn sie die Zeremonie nicht beenden. 112 00:13:00,043 --> 00:13:01,483 So was machen wir nicht. 113 00:13:06,883 --> 00:13:10,243 Kieran ist am Steg. Lass ihn den alten Mann zum Jungen bringen. 114 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 Das hier wird untersucht werden. 115 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Du enttäuschst mich. 116 00:13:21,283 --> 00:13:22,923 Ich dachte, du wärst ein Jäger. 117 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 Ich auch. 118 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 Bleib näher am Lager. Hier draußen ist es nicht sicher. 119 00:14:31,763 --> 00:14:33,563 Ich muss ständig daran denken. 120 00:14:36,243 --> 00:14:37,923 Du hattest schon früher Kämpfe. 121 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 Das war kein Kampf. 122 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 Bring den alten Mann zu seinem Enkel. 123 00:14:48,323 --> 00:14:49,683 Es ist sein Schenkungstag. 124 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 Tu das für sie. 125 00:14:52,563 --> 00:14:54,523 Komm ihnen etwas entgegen. 126 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Ja. 127 00:15:16,043 --> 00:15:17,003 Geht es dir gut? 128 00:15:17,843 --> 00:15:18,803 Mir geht es gut. 129 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Trink dieses Blut und werde ganz. 130 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 Lass mich mit ihm allein sein. Bitte. 131 00:16:03,563 --> 00:16:04,523 Okay. 132 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 Es muss eine Fluchtmöglichkeit geben. 133 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 Nein. 134 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 Wir müssen Odette finden. 135 00:16:42,803 --> 00:16:45,043 Glaubst du, sie hat sie zu Mercury gebracht? 136 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 Zu Mercury? 137 00:16:47,443 --> 00:16:48,523 Ich weiß es nicht. 138 00:16:52,963 --> 00:16:54,883 Wann ist meine Kraft richtig da? 139 00:16:56,243 --> 00:16:57,443 Hab Geduld. 140 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 Es sollte bald so weit sein. Sehr bald. 141 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 Ist dir kalt? 142 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 Passiert es? Hat dein Bruder sein Blut bekommen? 143 00:17:30,043 --> 00:17:31,363 Ich weiß es nicht. 144 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 Komm her. 145 00:17:35,923 --> 00:17:37,163 Fass mich nicht an. 146 00:17:44,643 --> 00:17:45,643 Sie glüht förmlich. 147 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 Nathan, hol meinen Mantel. 148 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 Nathan, hol sofort meinen Mantel. 149 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 Okay. 150 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Halte sie fest, okay? 151 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 Es stimmt also. 152 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 Hol Ceelia! 153 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 Was auch passiert, lass sie nicht los. Nathan! 154 00:19:50,483 --> 00:19:52,403 Sie geben ihnen ihr Blut, was? 155 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Du wirst zuschauen. 156 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 Es ist gut. 157 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 Ich weiß. 158 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 Was macht das? 159 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 Das macht es leichter. 160 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 Jetzt wird alles gut. 161 00:20:43,123 --> 00:20:44,083 Du kannst gehen. 162 00:21:24,763 --> 00:21:25,963 Du hast es verpasst. 163 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 Verpiss dich! 164 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 Scheiße! 165 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 -Stopp. Warte. Beruhige dich. -Nathan, bitte. 166 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 Verdammter Fairborn-Abschaum! 167 00:23:02,883 --> 00:23:06,683 Zurück in die Kabine. Wir übergeben dich dem nächsten Bluthexen-Clan. 168 00:23:06,763 --> 00:23:09,843 -Du weißt, was sie mir antun werden. -Es muss Konsequenzen geben. 169 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 Jessica. 170 00:24:56,523 --> 00:24:57,843 Sobald ich das trinke, 171 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 werde ich mich verändern. 172 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 Ich könnte Dinge sagen 173 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 oder Dinge tun. 174 00:25:08,043 --> 00:25:10,163 Ich könnte mir auf die Zunge beißen. 175 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 Und du musst bei mir bleiben. 176 00:25:16,403 --> 00:25:17,883 Es ist gut. Ich bin hier. 177 00:25:27,683 --> 00:25:28,683 Nathan. 178 00:25:31,363 --> 00:25:35,603 -Hättest du den Abzug gedrückt? Nathan! -Sie hat die Ozannes massakriert. 179 00:25:35,683 --> 00:25:37,323 -Das hat sie nicht. -Sie war da. 180 00:25:37,403 --> 00:25:40,363 -Wir auch, als die Ozannes den Fairborn… -Du verstehst das nicht. 181 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 Nein, du hast recht. 182 00:25:45,843 --> 00:25:47,963 Was würde ich von all dem verstehen? 183 00:25:49,963 --> 00:25:54,083 Was weiß ich davon, einen Vater zu haben, der schreckliche Dinge getan hat? 184 00:25:56,243 --> 00:25:57,723 Oder auf der Flucht zu sein. 185 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 Oder fast getötet zu werden. 186 00:26:01,323 --> 00:26:04,443 Oder dass mein ganzes Leben durcheinander geworfen wurde. 187 00:26:06,843 --> 00:26:08,843 Völlig außerhalb meiner Erfahrung. 188 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 Oder vielleicht… 189 00:26:11,483 --> 00:26:13,643 Vielleicht bin ich nur Fairborn-Abschaum. 190 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 Annalise, warte. Sei nicht so. 191 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 Nathan? 192 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 Nathan! 193 00:26:37,483 --> 00:26:38,923 Nathan, hörst du mich? 194 00:26:39,403 --> 00:26:40,443 Hilfe! 195 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 Du weißt, wer ich bin. 196 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 Jeder weiß, wer du bist. 197 00:27:00,483 --> 00:27:03,803 Man sagt, du wärst ein ehrenhafter Mann, Soul O'Brien. 198 00:27:04,403 --> 00:27:05,643 Bist du ehrenhaft? 199 00:27:05,723 --> 00:27:06,803 Das bin ich. 200 00:27:06,883 --> 00:27:10,243 Sag deinem Rat, wir sind bereit, über Frieden zu sprechen. 201 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 Und vielleicht endet das Töten mit uns. 202 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Sag ihnen, Marcus Edge garantiert es. 203 00:27:17,803 --> 00:27:19,723 -Er bietet Frieden an. -Frieden. 204 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 Er bietet Frieden an. 205 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 -Du glaubst, sie sind bereit zu reden? -Ja. 206 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 Dann reden wir. 207 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 Sag den Bluthexen, dass sie ihr Treffen haben. In Wolfhagen. 208 00:27:37,283 --> 00:27:40,003 Wir sind hier, um ein Friedensabkommen zu besprechen. 209 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 Das sind unsere Bedingungen. 210 00:27:44,003 --> 00:27:47,043 Alle Bluthexen müssen sich an die Fairborn-Gesetze halten. 211 00:27:47,843 --> 00:27:48,723 Alle Bluthexen… 212 00:27:48,803 --> 00:27:51,123 Ich muss unterbrechen, Ratsvorsitzende. 213 00:27:51,803 --> 00:27:54,723 Ich bin nicht nur hier, um die Clans zu vertreten. 214 00:27:56,043 --> 00:27:58,003 Ich vertrete hier alle Bluthexen, 215 00:27:58,083 --> 00:28:00,963 die ihr Leben durch den Fairborn-Rat verloren haben, 216 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 alle Bluthexen, deren Kinder ermordet wurden. 217 00:28:05,083 --> 00:28:08,203 Ich verlange Wiedergutmachung für die Leben, die ihr genommen habt, 218 00:28:08,283 --> 00:28:10,363 und die Kräfte, die ihr gestohlen habt. 219 00:28:22,803 --> 00:28:23,963 Komm. Hierher. 220 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 Meine Mum und mein Dad sind da drin. 221 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 Wie ist dein Name? 222 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Ceelia. 223 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 Es ist gut, Ceelia. 224 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 Hier bekommt er uns nicht. 225 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 Das Massaker ist zehn Jahre her. 226 00:29:11,923 --> 00:29:15,123 Falls die Gerüchte wahr sind, trägt die Frau sein Kind. 227 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 Der Rat will, dass sie bestraft wird. 228 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 Es liegt an euch beiden, das auszuführen. 229 00:29:20,923 --> 00:29:22,283 Was ist mit dem Jungen? 230 00:29:22,763 --> 00:29:24,083 Ihm darf nichts passieren. 231 00:29:24,563 --> 00:29:26,523 Er könnte zu einem Risiko werden. 232 00:29:26,603 --> 00:29:29,283 Ich glaube, er hat noch eine Rolle zu spielen. 233 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 -Wie sollen wir es machen? -Es muss selbstverschuldet wirken. 234 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 Nein. 235 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 Aoife. Schnell. 236 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 Du lässt uns keine Wahl. 237 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 Du lässt uns keine Wahl. 238 00:29:50,203 --> 00:29:52,603 Nein! 239 00:29:52,683 --> 00:29:54,643 Was machen wir? Es bringt ihn um. 240 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 -Hol das Gift raus. -Wie? 241 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 Nutz deine Kraft. 242 00:29:59,243 --> 00:30:02,043 Ich kann sie nicht nutzen. Meine Kraft tötet Menschen. 243 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 Nein, ich sah, wie du eine Waffe in seiner Hand zerlegt hast. 244 00:30:05,923 --> 00:30:08,203 Ich habe nicht nachgedacht. Es passierte einfach. 245 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 Annalise, sieh mich an. 246 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 Das. Das ist deine Kraft. 247 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 Das ist deine Gabe. 248 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 Du musst sie nutzen und dich nicht davor verstecken, okay? 249 00:30:26,243 --> 00:30:27,163 Schließ die Augen. 250 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 Ich verletze ihn. 251 00:30:28,243 --> 00:30:29,363 Das tust du nicht. 252 00:30:34,683 --> 00:30:36,923 Komm schon. Du schaffst das, Annalise. 253 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 Fühle es. 254 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Du schaffst es. 255 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 Du schaffst es. 256 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 Nathan. 257 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 Nathan! 258 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 Nathan! 259 00:32:01,483 --> 00:32:03,163 Was hast du gesehen, Nathan? 260 00:32:07,843 --> 00:32:09,523 Dinge, die er gesehen hatte. 261 00:32:12,003 --> 00:32:13,123 Seine Erinnerungen. 262 00:32:16,283 --> 00:32:18,043 Als wären wir verbunden gewesen. 263 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 Ich sah dich. 264 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 Wolfhagen. 265 00:32:34,963 --> 00:32:37,083 Ich hörte die Geschichten, aber mir… 266 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 Mir war nie klar… 267 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 Was noch? 268 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 Meine Mum. 269 00:32:53,363 --> 00:32:54,803 Sie haben sie vergiftet. 270 00:32:56,443 --> 00:32:57,963 Sie töteten sie meinetwegen. 271 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 Sie töteten sie aus Hass. 272 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 Sie töteten sie aus Rache, 273 00:33:08,723 --> 00:33:13,203 Wut, Verletzung und Politik. 274 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 Sie töteten sie wegen eines Krieges, der so lange andauerte, 275 00:33:17,843 --> 00:33:22,043 dass alle, die da waren, als er anfing, nur noch Knochen im Boden sind. 276 00:33:25,763 --> 00:33:27,083 Sie haben sie getötet, 277 00:33:27,163 --> 00:33:32,003 weil sie Hurensöhne und verdammte Feiglinge sind. 278 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 Du weißt das, Nathan. 279 00:33:38,363 --> 00:33:40,203 Du weißt, du bist nicht schuld. 280 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 Was soll ich tun? 281 00:33:53,843 --> 00:33:55,523 Wie schläfst du nachts? 282 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 Schlecht. 283 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 Hast du je gewalttätige Träume? 284 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 Ja. 285 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 Wirst du schnell wütend? 286 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Ja. 287 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 Hast du negative Gefühle gegenüber anderen Hexen? 288 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Ja. 289 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 Hast du Fantasien, Menschen zu verletzen? 290 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Ja. 291 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 Wenn du genau hinhörst, kannst du meinen Herzschlag hören? 292 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Ja. 293 00:34:27,723 --> 00:34:29,403 Weil du ein Bluthexer bist. 294 00:34:31,803 --> 00:34:33,683 Du weißt schon, was du tun wirst. 295 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 Es muss Konsequenzen geben. 296 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 Wie fühlst du dich? 297 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 Ich kann Herzschläge hören. 298 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 Viele davon. Draußen. 299 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Soul, ich enthebe dich deines Kommandos. 300 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 Euch beide. 301 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 Bjorn. 302 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 Du warst ein loyaler Soldat. 303 00:35:37,283 --> 00:35:40,723 Wirf das nicht weg, wenn wir so kurz vor dem Sieg sind. 304 00:35:41,203 --> 00:35:43,683 Wenn so der Sieg aussieht, will ich ihn nicht. 305 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 -Du bist ein Verräter an deiner Art. -Pass auf, Mädchen. 306 00:35:48,203 --> 00:35:49,843 Und der Rest von euch? 307 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 Kommt schon. 308 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 Du. 309 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 Hältst du zu den Bluthexen? 310 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 Ich halte zu Bjorn. 311 00:36:07,443 --> 00:36:08,363 Ich auch. 312 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 -Viele tun das. -Das tun sie? 313 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 Maeve? 314 00:36:17,323 --> 00:36:18,963 -Ich halte zu… -Soul. 315 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 Kieran? 316 00:37:01,563 --> 00:37:03,003 Was ist passiert, Teemu? 317 00:37:06,163 --> 00:37:07,483 Sie kommen. 318 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 Die Bluthexen kommen. 319 00:37:11,523 --> 00:37:12,763 Bringt den Mann rein. 320 00:37:12,843 --> 00:37:16,163 Der Rest nimmt diese Verräter fest und macht sich bereit. 321 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 Es gibt einen Kampf zu gewinnen. 322 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 -Jawohl, Sir. -Jawohl, Sir. 323 00:37:34,203 --> 00:37:40,043 Wenn ich mein Blut nicht bekomme, wirst du für mich tun, was du für Odette tatest? 324 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 Du solltest sagen: "Keine Sorge. Du bekommst es." 325 00:37:46,123 --> 00:37:49,643 Tut mir leid. Soll ich das jetzt sagen? 326 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 Nein. 327 00:38:13,083 --> 00:38:15,683 Wie bekomme ich meinen Namen in dein blödes Buch? 328 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 Das sind Namen von Leuten, die mir wichtig sind. 329 00:38:21,523 --> 00:38:23,123 Was, ich bin nicht wichtig? 330 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 Da. Jetzt vergisst du mich nicht. 331 00:38:48,603 --> 00:38:49,803 Das würde ich nicht. 332 00:38:57,923 --> 00:38:59,363 Ich brauche einen Drink. 333 00:39:21,003 --> 00:39:22,803 Ich bin nicht wütend auf dich. 334 00:39:25,963 --> 00:39:28,883 -Was, bist du enttäuscht? -Nein, überhaupt nicht. 335 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 Ich habe dich immer sehr respektiert. 336 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 -Wo sind die anderen? -Deine Mitverschwörer? 337 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 Flo? 338 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 Eric? 339 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 Das habe ich immer beneidet. 340 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 Und die liebe Lennox? 341 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 So wundervolle Gaben. 342 00:40:23,683 --> 00:40:26,003 Und alle für das Allgemeinwohl gegeben. 343 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 Was hast du getan? 344 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 Was notwendig war. 345 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 Auf Odette. 346 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 Und Max. 347 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 Jawohl. 348 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Komm schon. 349 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Gut so. 350 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 Komm schon. Runter damit! 351 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 So ist es gut. 352 00:45:16,043 --> 00:45:20,963 Untertitel von: Stefan Christ