1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:26,163 --> 00:01:27,683 Λέγεται φιάλη μάγου. 3 00:01:30,563 --> 00:01:33,923 -Έχω διαβάσει γι' αυτά τα ξόρκια. -Τώρα έχεις δει ένα. 4 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 Ποιος σου το έκανε; 5 00:01:42,323 --> 00:01:43,523 Δεν θα το έκανε αυτό. 6 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 Νέιθαν. 7 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 Πώς είσαι; 8 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 Καλά. 9 00:02:24,003 --> 00:02:26,523 Ο Γκαμπριέλ είπε να το πιεις όταν ξυπνήσεις. 10 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 Ευχαριστώ. 11 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 Οντέτ. 12 00:02:33,243 --> 00:02:34,923 Λυπάμαι για τους δικούς σου. 13 00:02:37,483 --> 00:02:39,803 Οι Φέρμπορν θα το πληρώσουν. 14 00:02:46,443 --> 00:02:48,043 Είναι η Μέρα Παράδοσής της. 15 00:02:53,003 --> 00:02:56,883 Η Σίλια πιστεύει ότι έπιασαν τον αδερφό και τον παππού της. 16 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 Αν ο Μαξ πάρει το αίμα του, θα ζήσουν. 17 00:03:00,123 --> 00:03:02,443 Λες να τους αφήσουν να κάνουν την τελετή; 18 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 Η Σίλια είπε πως ναι. 19 00:03:06,963 --> 00:03:08,563 Ελπίζω να έχει δίκιο. 20 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 Κοίτα τι μου έκαναν. 21 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 Λυπάμαι πολύ, Νέιθαν. 22 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 Δεν πειράζει. 23 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 Όπως μου λες πάντα… 24 00:03:21,123 --> 00:03:22,683 "Δεν είσαι ο μπαμπάς σου". 25 00:03:32,243 --> 00:03:33,483 Έφυγαν από δω. 26 00:03:37,563 --> 00:03:38,883 Ακολουθήστε το ποτάμι. 27 00:03:41,363 --> 00:03:43,043 Τίμου, βρες την κόρη μου. 28 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 Μάλιστα. 29 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 Οι διάσημοι Όζαν εξοντώθηκαν σε λιγότερο από ένα λεπτό. 30 00:03:52,603 --> 00:03:54,083 Θα έρθουν κι άλλοι. 31 00:03:56,163 --> 00:03:57,123 Ήξερες; 32 00:03:58,683 --> 00:04:00,123 Τη δύναμη της κόρης σου; 33 00:04:09,243 --> 00:04:12,483 -Η Σίλια αγνοείται ακόμη; -Ναι, δεν τη βρίσκουμε. 34 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 Εσύ! Πού είναι η μικρή μου αδερφή; Είναι μόλις εννιά χρονών. 35 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 Υπόσχομαι ότι θα την ψάξουμε. 36 00:04:26,563 --> 00:04:29,683 -Να στρατοπεδεύσουμε. -Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 37 00:04:29,763 --> 00:04:32,243 Είναι περιοχή των Μπλαντ σε ακτίνα 160 χλμ. 38 00:04:34,803 --> 00:04:38,643 Βρες ένα ασφαλές μέρος κοντά. Θέλω να είμαστε εκεί πριν την αυγή. 39 00:04:39,523 --> 00:04:42,283 -Και ο Νέιθαν; -Πήρα ό,τι χρειάζομαι απ' αυτόν. 40 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 Τότε, τι κάνουμε εδώ; 41 00:04:46,403 --> 00:04:50,923 Αν δεν ψάχνουμε το αγόρι ή την κόρη σου, ποια είναι η αποστολή; 42 00:04:54,483 --> 00:04:58,363 Η αποστολή μας είναι να σκοτώσουμε τον Μάρκους Ετζ. 43 00:05:00,883 --> 00:05:02,483 Έχεις πρόβλημα μ' αυτό; 44 00:05:44,283 --> 00:05:47,643 Ψάχνουμε ένα αγόρι. Ταξιδεύει μ' ένα κορίτσι κι έναν άντρα. 45 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 Ο Νέιθαν. 46 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 Τον είδες; 47 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 Ήταν μαζί μας όταν επιτέθηκαν οι Φέρμπορν. 48 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 Πρέπει να τον βρούμε. 49 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 Γιατί; 50 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Γιατί δεν ξέρεις πόσο επικίνδυνος είναι. 51 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 Πάμε. 52 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 Πώς είναι ο Νέιθαν; 53 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 -Τι; -Πρέπει να του μιλήσεις. 54 00:06:32,763 --> 00:06:34,883 Κι εσύ; Πώς είσαι; 55 00:06:34,963 --> 00:06:37,683 Ο αδερφός μου δεν έχει πάρει ακόμη το αίμα του, 56 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 αν ρωτάς αυτό. 57 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 Ναι, αυτό ρωτάω. 58 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 Είσαι καλά; 59 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 Πώς είσαι; 60 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 Καλά. 61 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 Ωραία. 62 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 Είπα να έρθω να σου πω ότι είμαι καλά. 63 00:07:13,963 --> 00:07:15,083 Ναι, το βλέπω. 64 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν. 65 00:07:18,723 --> 00:07:20,443 Πετάω απ' τη χαρά μου. 66 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 -Άσ' το αυτό! -Τι πρόβλημα έχεις; 67 00:07:23,483 --> 00:07:25,363 Νόμιζα ότι θα πέθαινες! 68 00:07:32,043 --> 00:07:33,683 Νόμιζα ότι θα πέθαινες. 69 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 Δεν πέθανα. 70 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 Όχι. 71 00:07:47,083 --> 00:07:49,563 Ο Μαξ μπορεί να πιει το αίμα και για τους δύο. 72 00:07:49,643 --> 00:07:52,123 Ναι, είναι δίδυμα. 73 00:08:17,043 --> 00:08:20,163 Η ΚΑΤΑΣΚΗΝΩΣΗ ΞΕΚΙΝΗΣΤΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ ΣΑΣ 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 Τι κάνουμε εδώ; 75 00:08:23,283 --> 00:08:24,443 Δεν έχω ιδέα. 76 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 Μπιορν, κανόνισέ τους. 77 00:08:56,203 --> 00:08:57,363 Γεια σας. 78 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 Στήστε περίμετρο. 79 00:09:42,963 --> 00:09:45,123 -Πόσο θα μείνουμε; -Όσο χρειαστεί. 80 00:09:47,403 --> 00:09:48,923 Τι σχέση έχει αυτό με τον Ετζ; 81 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 Όσο είμαστε εδώ, 82 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 η Τζέσικα είναι η υπαρχηγός μου. 83 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Κάντε ό,τι σας λέει. 84 00:09:58,523 --> 00:09:59,443 Τι; 85 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 Είσαι καλός στρατιώτης. 86 00:10:02,363 --> 00:10:04,363 Να το θυμάσαι όταν δίνω μια διαταγή. 87 00:10:06,803 --> 00:10:08,443 Χρειάζομαι μερικές ώρες. 88 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 Τον ακούσατε. 89 00:10:15,283 --> 00:10:16,483 Στήστε περίμετρo. 90 00:10:24,723 --> 00:10:26,603 Έχουμε τρέξει χιλιόμετρα. 91 00:10:26,683 --> 00:10:28,803 -Δεν θα τους βρούμε. -Πες το στον Σόουλ. 92 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Στάσου. 93 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 Πόσο μακριά… 94 00:11:14,443 --> 00:11:15,443 Είναι δικός τους; 95 00:11:17,123 --> 00:11:18,003 Ναι. 96 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 Καλώς. 97 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 Πάμε. 98 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 Γιατί είμαστε εδώ; 99 00:12:36,323 --> 00:12:38,083 Πού είναι ο παππούς μου; 100 00:12:40,323 --> 00:12:41,563 Πού πας εσύ; 101 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 Θέλω να τον δω. 102 00:12:46,603 --> 00:12:48,603 Δεν θέλει να τον ενοχλήσουν. 103 00:12:49,083 --> 00:12:52,083 Ο κρατούμενος έκλεισε τα 17 χθες. Δεν πήρε το αίμα του. 104 00:12:52,563 --> 00:12:56,523 -Μπορεί να το κάνει ο παππούς του. -Πάντα αναρωτιόμουν αν ήταν αλήθεια. 105 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 Το τι συμβαίνει αν δεν ολοκληρώσουν την τελετή. 106 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 Δεν το κάνουμε αυτό. 107 00:13:06,923 --> 00:13:10,243 Ο Κίραν είναι στην προβλήτα. Πες του να πάει τον γέρο στο αγόρι. 108 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 Θα γίνει έρευνα γι' αυτό. 109 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Με απογοητεύεις. 110 00:13:21,283 --> 00:13:22,763 Νόμιζα ότι ήσουν κυνηγός. 111 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 Κι εγώ το ίδιο. 112 00:14:25,923 --> 00:14:29,403 Να μένεις πιο κοντά στην κατασκήνωση. Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 113 00:14:31,763 --> 00:14:33,483 Το σκέφτομαι συνέχεια. 114 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 Έχεις ξαναβρεθεί σε μάχες. 115 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 Αυτό δεν ήταν μάχη. 116 00:14:45,643 --> 00:14:47,603 Πήγαινε τον γέρο στον εγγονό του. 117 00:14:48,363 --> 00:14:51,483 Είναι η Μέρα Παράδοσής του. Κάν' το γι' αυτούς. 118 00:14:52,563 --> 00:14:54,523 Να γείρει λίγο η ζυγαριά. 119 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Ναι. 120 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 Είσαι καλά; 121 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 Καλά είμαι. 122 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Πάρε αυτό το αίμα και ολοκληρώσου. 123 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 Άφησέ με μόνο μαζί του. Σε παρακαλώ. 124 00:16:03,563 --> 00:16:04,523 Εντάξει. 125 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 Πρέπει να υπάρχει μια διέξοδος. 126 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 Δεν υπάρχει. 127 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 Πρέπει να βρούμε την Οντέτ. 128 00:16:42,803 --> 00:16:46,203 -Λες να τους πήγε στη Μέρκιουρι; -Στη Μέρκιουρι; 129 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 Δεν ξέρω. 130 00:16:53,003 --> 00:16:54,883 Πότε θα αποκτήσω τη δύναμή μου; 131 00:16:56,243 --> 00:16:59,083 Κάνε υπομονή. Σύντομα. 132 00:16:59,163 --> 00:17:00,403 Πολύ σύντομα. 133 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 Κρυώνεις; 134 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 Συμβαίνει; Ο αδερφός σου πήρε το αίμα του; 135 00:17:30,043 --> 00:17:31,043 Δεν ξέρω. 136 00:17:34,963 --> 00:17:36,843 -Έλα εδώ. -Μη μ' αγγίζεις! 137 00:17:44,683 --> 00:17:45,643 Έχει πυρετό. 138 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 Νέιθαν, φέρε το παλτό μου. 139 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 Νέιθαν, φέρε το παλτό μου τώρα. 140 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 Εντάξει. 141 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Κράτα την, εντάξει; 142 00:19:19,043 --> 00:19:20,363 Είναι αλήθεια, λοιπόν. 143 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 Φέρε τη Σίλια! 144 00:19:26,643 --> 00:19:28,803 Ό,τι κι αν συμβεί, μην την αφήσεις. 145 00:19:29,523 --> 00:19:30,763 Νέιθαν! 146 00:19:50,403 --> 00:19:51,803 Θα τους δώσουν το αίμα τους; 147 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Θα το δεις αυτό. 148 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 Ηρέμησε. 149 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 Ξέρω. 150 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 Τι κάνει; 151 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 Το κάνει πιο εύκολο. 152 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 Είσαι καλά τώρα. 153 00:20:43,123 --> 00:20:44,203 Μπορείς να φύγεις. 154 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 Το έχασες. 155 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 Άντε γαμήσου! 156 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 Γαμώτο! 157 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 -Σταμάτα. Στάσου. Ηρέμησε. -Νέιθαν, σε παρακαλώ. 158 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 Γαμημένη Φέρμπορν! 159 00:23:02,923 --> 00:23:06,643 Μπες στην καμπίνα. Θα σε παραδώσουμε στην επόμενη φατρία Μπλαντ. 160 00:23:06,723 --> 00:23:09,843 -Ξέρεις τι θα μου κάνουν. -Πρέπει να υπάρξουν συνέπειες. 161 00:24:46,683 --> 00:24:47,723 Τζέσικα. 162 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 Μόλις το πιω, 163 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 θα αλλάξω. 164 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 Μπορεί να πω πράγματα 165 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 ή να κάνω πράγματα. 166 00:25:08,043 --> 00:25:09,963 Μπορεί να δαγκώσω τη γλώσσα μου. 167 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 Και θέλω να μείνεις μαζί μου. 168 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 Εντάξει, είμαι εδώ. 169 00:25:27,683 --> 00:25:28,683 Νέιθαν. 170 00:25:31,363 --> 00:25:32,843 Θα τραβούσες τη σκανδάλη; 171 00:25:33,803 --> 00:25:35,643 -Νέιθαν! -Έσφαξε τους Όζαν. 172 00:25:35,723 --> 00:25:37,443 -Όχι. -Ήταν εκεί. 173 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 -Κι εμείς ήμασταν εκεί… -Δεν καταλαβαίνεις! 174 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 Ναι, έχεις δίκιο. 175 00:25:45,963 --> 00:25:47,963 Τι να καταλάβω απ' όλα αυτά; 176 00:25:49,963 --> 00:25:54,083 Δεν ξέρω πώς είναι να έχεις έναν πατέρα που έχει κάνει φριχτά πράγματα. 177 00:25:56,283 --> 00:25:57,723 Ή το να σε κυνηγάνε. 178 00:25:58,243 --> 00:26:00,523 Ή το να προσπαθούν να σε σκοτώσουν. 179 00:26:01,323 --> 00:26:04,203 Ή το να καταστρέφεται όλη σου η ζωή. 180 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 Δεν καταλαβαίνω καθόλου. 181 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 Ή ίσως… 182 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 Ίσως είμαι μια γαμημένη Φέρμπορν. 183 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 Αναλίς, στάσου. Μην κάνεις έτσι. 184 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 Νέιθαν; 185 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 Νέιθαν! 186 00:26:37,483 --> 00:26:38,923 Νέιθαν, μ' ακούς; 187 00:26:39,923 --> 00:26:40,803 Βοήθεια! 188 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 Ξέρεις ποιος είμαι. 189 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 Όλοι ξέρουν ποιος είσαι. 190 00:27:00,483 --> 00:27:03,803 Μου είπαν ότι είσαι έντιμος, Σόουλ Ο'Μπράιεν. 191 00:27:03,883 --> 00:27:05,043 Είσαι έντιμος; 192 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 Είμαι. 193 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 Πες στο Συμβούλιο ότι θέλουμε να κάνουμε ειρήνη. 194 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 Και ίσως να τελειώσουν οι σκοτωμοί. 195 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Πες τους ότι ο Μάρκους Ετζ το εγγυάται. 196 00:27:17,803 --> 00:27:19,683 Προσφέρει ειρήνη. 197 00:27:20,483 --> 00:27:22,243 Προσφέρει ειρήνη. 198 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 -Πιστεύεις ότι θέλουν να μιλήσουν; -Ναι. 199 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 Τότε, ας μιλήσουμε. 200 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 Πες στους Μπλαντ ότι η συνάντηση θα γίνει στο Γουλφχάγκεν. 201 00:27:37,283 --> 00:27:40,083 Ήρθαμε για να συζητήσουμε μια ειρηνική συμφωνία. 202 00:27:40,963 --> 00:27:42,403 Αυτοί είναι οι όροι μας. 203 00:27:44,083 --> 00:27:47,043 Όλοι Μπλαντ πρέπει να τηρούν τον νόμο των Φέρμπορν. 204 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 -Όλοι οι Μπλαντ… -Θα σε σταματήσω, πρόεδρε. 205 00:27:51,843 --> 00:27:54,603 Δεν έχω έρθει μόνο ως εκπρόσωπος των φατριών. 206 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 Εκπροσωπώ κάθε Μπλαντ 207 00:27:58,163 --> 00:28:00,563 που έχει χάσει τη ζωή του απ' το Συμβούλιο. 208 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 Κάθε Μπλαντ που έχουν δολοφονηθεί τα παιδιά του. 209 00:28:05,083 --> 00:28:08,203 Ήρθα εδώ για να εκδικηθώ για τις ζωές που πήρατε 210 00:28:08,283 --> 00:28:10,363 και τις δυνάμεις που κλέψατε. 211 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 Έλα. Από δω. 212 00:28:40,603 --> 00:28:42,923 Οι γονείς μου είναι εκεί μέσα. 213 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 Πώς σε λένε; 214 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Σίλια. 215 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 Μη φοβάσαι, Σίλια. 216 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 Δεν μπορεί να μας βρει εδώ. 217 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 Πάνε δέκα χρόνια από τη σφαγή. 218 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 Αν οι ιστορίες αληθεύουν, κουβαλά το παιδί του. 219 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 Συμφωνήσαμε ότι πρέπει να τιμωρηθεί. 220 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 Πρέπει να το κάνετε οι δυο σας. 221 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 Και το αγόρι; 222 00:29:22,763 --> 00:29:24,083 Αφήστε το αγόρι. 223 00:29:24,563 --> 00:29:26,123 Ίσως να αποτελεί απειλή. 224 00:29:26,603 --> 00:29:29,163 Πιστεύω ότι ίσως έχει κάποιο ρόλο να παίξει. 225 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 -Πώς να το κάνουμε; -Πρέπει να φανεί σαν αυτοκτονία. 226 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 Όχι. 227 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 Ίφε, γρήγορα. 228 00:29:42,683 --> 00:29:44,403 Δεν μας αφήνεις άλλη επιλογή. 229 00:29:46,603 --> 00:29:48,363 Δεν μας αφήνεις άλλη επιλογή. 230 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 Όχι! 231 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 Τι κάνουμε; Τον σκοτώνει. 232 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 -Βγάλε το δηλητήριο. -Πώς; 233 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 Με τη δύναμή σου. 234 00:29:59,243 --> 00:30:02,043 Δεν μπορώ. Σκοτώνει ανθρώπους. 235 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 Όχι, σε είδα να διαλύεις το όπλο που κρατούσε. 236 00:30:05,923 --> 00:30:07,843 Δεν σκεφτόμουν! Απλώς συνέβη! 237 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 Αναλίς, κοίτα με. 238 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 Αυτή είναι η δύναμή σου. 239 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 Αυτό είναι το χάρισμά σου. 240 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 Πρέπει να τη χρησιμοποιήσεις, όχι να κρύβεσαι απ' αυτήν. 241 00:30:26,243 --> 00:30:28,163 -Κλείσε τα μάτια. -Θα του κάνω κακό. 242 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Όχι. 243 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 Έλα. Μπορείς, Αναλίς. 244 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 Ψάξ' το. 245 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Το κάνεις. 246 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 Το κάνεις. 247 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 Φύγε. 248 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 Νέιθαν! 249 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 Νέιθαν! 250 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 Τι είδες, Νέιθαν; 251 00:32:07,843 --> 00:32:09,683 Πράγματα που είχε δει αυτός. 252 00:32:12,003 --> 00:32:13,123 Τις αναμνήσεις του. 253 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 Σαν να ήμασταν συνδεδεμένοι. 254 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 Είδα εσένα. 255 00:32:29,323 --> 00:32:30,523 Στο Γουλφχάγκεν. 256 00:32:35,003 --> 00:32:37,043 Είχα ακούσει τις ιστορίες, αλλά… 257 00:32:39,043 --> 00:32:41,163 -Δεν είχα συνειδητοποιήσει… -Τι άλλο; 258 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 Τη μαμά μου. 259 00:32:53,283 --> 00:32:54,643 Τη δηλητηρίασαν. 260 00:32:56,523 --> 00:32:58,003 Τη σκότωσαν εξαιτίας μου. 261 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 Τη σκότωσαν από μίσος. 262 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 Τη σκότωσαν από εκδίκηση, 263 00:33:08,723 --> 00:33:10,003 θυμό, 264 00:33:10,923 --> 00:33:13,203 πόνο και πολιτική. 265 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 Τη σκότωσαν εξαιτίας ενός πολέμου που κρατάει τόσο καιρό, 266 00:33:17,843 --> 00:33:21,603 που όποιος ήταν εκεί όταν άρχισε είναι πλέον οστά στο χώμα. 267 00:33:25,763 --> 00:33:32,003 Τη σκότωσαν επειδή είναι καθάρματα και δειλοί. 268 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 Το ξέρεις, Νέιθαν. 269 00:33:38,403 --> 00:33:40,203 Ξέρεις ότι δεν φταις εσύ. 270 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 Τι να κάνω; 271 00:33:53,843 --> 00:33:55,523 Πώς κοιμάσαι τα βράδια; 272 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 Χάλια. 273 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 Βλέπεις ποτέ βίαια όνειρα; 274 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 Ναι. 275 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 Θυμώνεις εύκολα; 276 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Ναι. 277 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 Έχεις αρνητικά συναισθήματα για άλλους μάγους; 278 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Ναι. 279 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 Φαντασιώνεσαι ποτέ ότι πληγώνεις άλλους; 280 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Ναι. 281 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 Αν ακούσεις προσεκτικά, μπορείς ν' ακούσεις την καρδιά μου; 282 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Ναι. 283 00:34:27,723 --> 00:34:29,083 Γιατί είσαι Μπλαντ. 284 00:34:31,803 --> 00:34:33,683 Ξέρεις ήδη τι θα κάνεις. 285 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 Πρέπει να υπάρξουν συνέπειες. 286 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 Πώς νιώθεις; 287 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 Ακούω καρδιές. 288 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 Πολλές. 289 00:35:16,163 --> 00:35:17,003 Έξω. 290 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Σόουλ, σε απαλλάσσω από τα καθήκοντά σου. 291 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 Και τους δύο. 292 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 Μπιορν. 293 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 Ήσουν πιστός στρατιώτης. 294 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 Μην τα χαραμίσεις όλα τώρα, που είμαστε τόσο κοντά στη νίκη. 295 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 Αν η νίκη είναι έτσι, δεν τη θέλω. 296 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 -Είσαι προδότης. -Πρόσεχε πώς μιλάς. 297 00:35:48,203 --> 00:35:49,243 Και οι υπόλοιποι; 298 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 Ελάτε. 299 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 Εσύ. 300 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 Είσαι με τους Μπλαντ; 301 00:36:06,203 --> 00:36:08,363 -Είμαι με τον Μπιορν. -Κι εγώ. 302 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 -Πολλοί είναι μαζί μου. -Αλήθεια; 303 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 Μέιβ; 304 00:36:17,283 --> 00:36:18,523 -Είμαι με τον… -Σόουλ. 305 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 Κίραν; 306 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 Τι συνέβη, Τίμου; 307 00:37:06,163 --> 00:37:07,283 Έρχονται. 308 00:37:09,723 --> 00:37:10,843 Έρχονται οι Μπλαντ. 309 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 Πηγαίντε τον μέσα. 310 00:37:12,883 --> 00:37:15,723 Οι υπόλοιποι δέστε τους προδότες κι ετοιμαστείτε. 311 00:37:17,243 --> 00:37:18,963 Πρέπει να κερδίσουμε τη μάχη. 312 00:37:19,043 --> 00:37:20,363 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 313 00:37:34,243 --> 00:37:35,643 Αν δεν πάρω το αίμα μου, 314 00:37:35,723 --> 00:37:40,043 υπόσχεσαι να κάνεις το ίδιο για μένα; Αυτό που έκανες για την Οντέτ. 315 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 Πρέπει να πεις "Μην ανησυχείς, θα το πάρεις". 316 00:37:46,643 --> 00:37:47,603 Συγγνώμη. 317 00:37:48,403 --> 00:37:49,643 Θες να το πω τώρα; 318 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 Όχι. 319 00:38:13,083 --> 00:38:15,683 Πώς θα βάλω το όνομά μου στο βιβλίο σου; 320 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 Είναι άνθρωποι που είναι σημαντικοί για μένα. 321 00:38:21,523 --> 00:38:23,003 Εγώ δεν είμαι σημαντικός; 322 00:38:37,003 --> 00:38:39,963 ΝΕΪΘΑΝ 323 00:38:41,363 --> 00:38:42,243 Ορίστε. 324 00:38:42,323 --> 00:38:43,803 Τώρα δεν θα με ξεχάσεις. 325 00:38:48,643 --> 00:38:49,763 Δεν θα σε ξεχνούσα. 326 00:38:57,963 --> 00:38:59,163 Χρειάζομαι ένα ποτό. 327 00:39:21,003 --> 00:39:22,363 Δεν σου έχω θυμώσει. 328 00:39:25,963 --> 00:39:28,883 -Τι; Απογοητεύτηκες; -Όχι, καθόλου. 329 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 Πάντα σε σεβόμουν. 330 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 -Πού είναι οι άλλοι; -Οι άλλοι συνωμότες; 331 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 Η Φλο; 332 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 Ο Έρικ; 333 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 Πάντα τον ζήλευα. 334 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 Και ο Λένοξ; 335 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 Υπέροχα χαρίσματα. 336 00:40:23,683 --> 00:40:25,963 Μου τα έδωσαν για το καλό όλων μας. 337 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 Τι έκανες; 338 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 Αυτό που έπρεπε. 339 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 Για την Οντέτ. 340 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 Και τον Μαξ. 341 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 Ναι! 342 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Έλα. 343 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Έτσι. 344 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 Έλα. Βγάλ' το! 345 00:43:22,203 --> 00:43:24,923 Έτσι! 346 00:45:13,083 --> 00:45:15,963 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης