1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:26,123 --> 00:01:27,843 Se llama Botella de Bruja. 3 00:01:30,563 --> 00:01:31,803 Leí sobre eso. 4 00:01:32,323 --> 00:01:33,883 Bueno, ahora lo has visto. 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 ¿Quién te hizo eso? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,403 Él no lo haría. 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 Nathan. 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 ¿Cómo estás? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 Estoy bien. 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,523 Gabriel dijo que bebieras esto cuando despertaras. 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 Gracias. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 Odette. 13 00:02:33,363 --> 00:02:34,843 Lamento lo de tu familia. 14 00:02:37,363 --> 00:02:39,803 No tanto como lo lamentarán los Fairborn. 15 00:02:46,443 --> 00:02:47,683 Es su Día de Entrega. 16 00:02:53,003 --> 00:02:56,883 Ceelia cree que vio cuando capturaban a su hermano y a su abuelo. 17 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 Si Max recibe su sangre, ambos estarán bien. 18 00:03:00,123 --> 00:03:03,043 ¿Crees que los cazadores los dejarán hacer la ceremonia? 19 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 Ceelia dijo que sí. 20 00:03:07,083 --> 00:03:08,563 Más vale que tenga razón. 21 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 Mira lo que me hicieron a mí. 22 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 Lo siento mucho, Nathan. 23 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 Descuida. 24 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 Es lo que siempre me dices. 25 00:03:21,123 --> 00:03:22,363 No eres tu papá. 26 00:03:32,243 --> 00:03:33,763 Se fueron desde aquí. 27 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 Sigan el río. 28 00:03:41,363 --> 00:03:43,043 Teemu, encuentra a mi hija. 29 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 Sí, señor. 30 00:03:46,283 --> 00:03:50,723 Los famosos brujos de sangre de Ozanne aniquilados en menos de un minuto. 31 00:03:52,603 --> 00:03:54,083 Habrá más. 32 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 ¿Lo sabías? 33 00:03:58,683 --> 00:04:00,283 ¿Sobre el poder de tu hija? 34 00:04:09,243 --> 00:04:10,963 ¿Ceelia sigue desaparecida? 35 00:04:11,043 --> 00:04:12,483 Sí, no la encontramos. 36 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 ¡Tú! ¿Dónde está mi hermanita? Solo tiene nueve años. 37 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 Haremos todo lo posible para encontrarla. 38 00:04:26,563 --> 00:04:28,003 Tenemos que acampar. 39 00:04:28,083 --> 00:04:29,643 No podemos quedarnos aquí. 40 00:04:29,723 --> 00:04:32,603 Es territorio de los de sangre 160 kilómetros a la redonda. 41 00:04:34,803 --> 00:04:37,043 Busca un lugar seguro a menos de un día de viaje. 42 00:04:37,123 --> 00:04:38,723 Quiero estar ahí para el amanecer. 43 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 ¿Y Nathan? 44 00:04:40,563 --> 00:04:42,283 Tengo lo que necesito de él. 45 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 Entonces, ¿qué hacemos aquí exactamente? 46 00:04:46,403 --> 00:04:49,883 Si no buscamos al chico o a tu hija, 47 00:04:49,963 --> 00:04:51,123 ¿cuál es la misión? 48 00:04:54,483 --> 00:04:58,363 Nuestra misión es matar a Marcus Edge. 49 00:05:00,883 --> 00:05:02,843 ¿Tienes algún problema con eso? 50 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 Buscamos a un chico. Viaja con una chica y un hombre. 51 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 Nathan. 52 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 ¿Lo viste? 53 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 Estaba con nosotros cuando los Fairborn atacaron. 54 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 Tenemos que encontrarlo. 55 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 ¿Por qué? 56 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Porque no sabes lo peligroso que es. 57 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 Vamos. 58 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 Nathan. ¿Cómo está? 59 00:06:26,963 --> 00:06:28,883 - ¿Qué? - Deberías hablar con él. 60 00:06:32,763 --> 00:06:34,683 ¿Y tú? ¿Cómo te sientes? 61 00:06:35,163 --> 00:06:37,643 No creo que mi hermano tenga su sangre aún. 62 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 Si eso es lo que preguntas. 63 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 Eso es lo que pregunto. 64 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 ¿Estás bien? 65 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 ¿Cómo estás? 66 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 Bien. 67 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 Bien. 68 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 Pensé en venir a decirte que estoy bien. 69 00:07:13,443 --> 00:07:15,083 Sí, lo veo. 70 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 Pensé que te alegrarías. 71 00:07:18,723 --> 00:07:20,043 Estoy loco de alegría. 72 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 - No toques eso. - ¿Qué te pasa? 73 00:07:23,483 --> 00:07:25,483 ¡Creí que ibas a morir! 74 00:07:32,043 --> 00:07:33,763 Creí que ibas a morir. 75 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 Bueno. No morí. 76 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 No. 77 00:07:47,083 --> 00:07:49,643 El hermano de Odette puede beber la sangre por ambos. 78 00:07:49,723 --> 00:07:52,123 Sí, es algo de los gemelos. 79 00:08:17,043 --> 00:08:20,163 EL CAMPAMENTO COMIENZA TU AVENTURA 80 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 ¿Qué hacemos aquí? 81 00:08:23,283 --> 00:08:24,443 No tengo idea. 82 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 Bjorn, ocúpate de ellos. 83 00:08:56,203 --> 00:08:57,363 Hola. 84 00:09:41,363 --> 00:09:44,043 - Preparen un perímetro. - ¿Cuánto nos quedaremos? 85 00:09:44,123 --> 00:09:45,803 - Cuanto sea necesario. - Oye. 86 00:09:47,403 --> 00:09:49,523 ¿Qué tiene que ver esto con Marcus Edge? 87 00:09:50,803 --> 00:09:51,923 Mientras estemos aquí, 88 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 Jessica será mi segunda al mando. 89 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Respondes a ella. 90 00:09:58,523 --> 00:09:59,443 ¿Qué? 91 00:09:59,923 --> 00:10:01,603 Eres un buen soldado, Bjorn. 92 00:10:02,283 --> 00:10:04,363 Recuérdalo cuando te dé una orden. 93 00:10:06,803 --> 00:10:08,403 Necesito unas horas. 94 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 Ya lo oyeron. 95 00:10:15,283 --> 00:10:16,723 Preparen un perímetro. 96 00:10:24,723 --> 00:10:28,003 Corrimos por kilómetros, Teemu. No los encontraremos. 97 00:10:28,083 --> 00:10:29,403 ¿Quieres decirle eso a Soul? 98 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Espera. 99 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 ¿Qué tan abajo…? 100 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 ¿Es uno de ellos? 101 00:11:17,043 --> 00:11:18,123 Sí. 102 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 Bien. 103 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 Vamos. 104 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 ¿Por qué estamos aquí? 105 00:12:36,323 --> 00:12:38,083 ¿Dónde está mi abuelo? 106 00:12:40,323 --> 00:12:42,163 ¿Adónde crees que vas? 107 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 Necesito verlo. 108 00:12:46,723 --> 00:12:48,563 No quiere que lo molesten. 109 00:12:49,043 --> 00:12:51,123 El chico prisionero cumplió 17 años anoche. 110 00:12:51,203 --> 00:12:53,883 No recibió su sangre. Su abuelo puede hacerlo. 111 00:12:53,963 --> 00:12:56,523 Siempre me pregunté si las historias eran ciertas. 112 00:12:57,083 --> 00:13:00,043 Sobre lo que les pasa si no completan la ceremonia. 113 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 Eso no es lo que hacemos. 114 00:13:06,763 --> 00:13:10,363 Kieran está en el muelle. Dile que lleve al viejo con el niño. 115 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 Habrá una investigación sobre esto. 116 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Me decepcionas. 117 00:13:21,283 --> 00:13:22,923 Creí que eras un cazador. 118 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 Yo también. 119 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 Deberías quedarte cerca del campamento. Este lugar no es seguro. 120 00:14:31,763 --> 00:14:33,683 No puedo dejar de pensar en eso. 121 00:14:36,323 --> 00:14:37,923 Has estado en peleas antes. 122 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 Eso no fue una pelea. 123 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 Ve a llevar al anciano con su nieto. 124 00:14:48,363 --> 00:14:49,603 Es su Día de Entrega. 125 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 Haz eso por ellos. 126 00:14:52,563 --> 00:14:54,523 Inclina la balanza hacia el otro lado. 127 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Sí. 128 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 ¿Estás bien? 129 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 Estoy bien. 130 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Bebe esta sangre para que te completes. 131 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 Déjame estar a solas con él. Por favor. 132 00:16:03,563 --> 00:16:04,523 Está bien. 133 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 Tiene que haber una salida. 134 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 No la hay. 135 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 Debemos encontrar a Odette. 136 00:16:42,803 --> 00:16:45,043 ¿Crees que los llevó a lo de Mercury? 137 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 ¿A lo de Mercury? 138 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 No sé. 139 00:16:53,003 --> 00:16:54,883 ¿Cuándo llegará mi poder? 140 00:16:56,243 --> 00:16:57,443 Ten paciencia. 141 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 Será en cualquier momento. Muy pronto. 142 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 ¿Tienes frío? 143 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 ¿Está sucediendo? ¿Tu hermano recibió su sangre? 144 00:17:30,043 --> 00:17:31,363 No sé. 145 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 Ven aquí. 146 00:17:35,923 --> 00:17:37,163 No me toques. 147 00:17:44,683 --> 00:17:45,643 Tiene fiebre. 148 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 Nathan, tráeme mi abrigo. 149 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 Nathan, ve por mi abrigo. 150 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 Bien. 151 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Sostenla, ¿sí? 152 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 Así que es verdad. 153 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 ¡Trae a Ceelia! 154 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 Pase lo que pase, no la sueltes. ¡Nathan! 155 00:19:50,483 --> 00:19:52,403 Les dieron su sangre, ¿no? 156 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Vas a ver esto. 157 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 Tranquila. 158 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 Ya sé. 159 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 ¿Qué hace? 160 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 Lo hace más fácil. 161 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 Ya estás bien. 162 00:20:43,123 --> 00:20:44,083 Puedes irte. 163 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 Te lo perdiste. 164 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 ¡Vete a la mierda! 165 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 ¡Mierda! 166 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 - Detente. Espera. Cálmate. - Nathan, por favor. 167 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 ¡Maldita escoria Fairborn! 168 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 Regresa a la cabina. 169 00:23:04,803 --> 00:23:06,603 Te entregaremos a los de sangre. 170 00:23:06,683 --> 00:23:09,723 - Sabes lo que me harán. - Debe haber consecuencias. 171 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 Jessica. 172 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 Cuando beba esto, 173 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 voy a cambiar. 174 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 Quizá diga o haga 175 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 ciertas cosas. 176 00:25:08,043 --> 00:25:10,123 Podría morderme la lengua… 177 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 Necesito que te quedes conmigo. 178 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 Está bien. Estoy aquí. 179 00:25:27,683 --> 00:25:28,683 Nathan. 180 00:25:31,363 --> 00:25:33,923 ¿Habrías apretado el gatillo? ¡Nathan! 181 00:25:34,003 --> 00:25:35,443 Ella masacró a los Ozanne. 182 00:25:35,523 --> 00:25:37,443 - Claro que no. - Estaba ahí. 183 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 - Nosotros vimos cuando los Ozanne… - ¡No lo entenderías! 184 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 Tienes razón. 185 00:25:45,963 --> 00:25:47,963 ¿Qué podría entender de todo esto? 186 00:25:49,963 --> 00:25:53,963 ¿Qué voy a saber sobre tener un padre que ha hecho cosas terribles? 187 00:25:56,283 --> 00:25:57,483 O sobre huir. 188 00:25:58,723 --> 00:26:00,523 O sobre que casi me maten. 189 00:26:01,323 --> 00:26:04,203 O sobre cómo mi vida se puso patas para arriba. 190 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 Muy por fuera de mi marco de referencia. 191 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 O quizá… 192 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 Quizá solo soy escoria Fairborn. 193 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 Annalise, espera. No seas así. 194 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 ¿Nathan? 195 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 ¡Nathan! 196 00:26:37,483 --> 00:26:38,923 Nathan, ¿me oyes? 197 00:26:39,403 --> 00:26:40,443 ¡Ayuda! 198 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 Sabes quién soy. 199 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 Todos saben quién eres. 200 00:27:00,483 --> 00:27:04,083 Me dijeron que eras un hombre honorable, Soul O'Brien. 201 00:27:04,163 --> 00:27:05,643 ¿Eres honorable? 202 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 Lo soy. 203 00:27:07,003 --> 00:27:10,443 Dile a tu Consejo que estamos listos para hablar de la paz. 204 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 Y quizás esta matanza termine con nosotros. 205 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Diles que Marcus Edge lo garantiza. 206 00:27:17,803 --> 00:27:19,483 - Ofrece la paz. - La paz. 207 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 Ofrece la paz. 208 00:27:22,763 --> 00:27:25,403 - ¿Crees que están dispuestos a hablar? - Sí. 209 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 Entonces hablemos. 210 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 Di a los de sangre que tienen su reunión. En Wolfhagen. 211 00:27:37,283 --> 00:27:40,083 Estamos aquí para discutir un acuerdo de paz. 212 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 Estos son nuestros términos. 213 00:27:44,003 --> 00:27:47,363 Los brujos de sangre deben cumplir con las leyes de los Fairborn. 214 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 - Los brujos de sangre… - Un momento, líder del Consejo. 215 00:27:51,843 --> 00:27:54,763 No vine solo en representación de los clanes. 216 00:27:56,003 --> 00:27:58,083 Vine en representación de cada brujo de sangre 217 00:27:58,163 --> 00:28:01,083 que murió a manos del llamado Consejo de Fairborn, 218 00:28:02,003 --> 00:28:05,083 cada brujo de sangre cuyos hijos fueron asesinados. 219 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 Vine a buscar compensación por las vidas que tomaron 220 00:28:08,283 --> 00:28:10,363 y los poderes que robaron. 221 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 Por aquí. 222 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 Mi mamá y mi papá están ahí. 223 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 ¿Cómo te llamas? 224 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Ceelia. 225 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 Tranquila, Ceelia. 226 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 No podrá atraparnos aquí. 227 00:29:09,763 --> 00:29:11,843 Pasaron diez años desde la masacre. 228 00:29:11,923 --> 00:29:15,123 Si los rumores son ciertos, está embarazada de su hijo. 229 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 El Consejo acordó que debe ser castigada. 230 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 Ustedes dos deben llevarlo a cabo. 231 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 ¿Y el niño? 232 00:29:22,763 --> 00:29:24,363 No deben lastimarlo. 233 00:29:24,443 --> 00:29:26,523 Podría representar el mismo riesgo. 234 00:29:26,603 --> 00:29:29,203 Creo que aún puede jugar un papel. 235 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 - ¿Cómo lo hacemos? - Debe parecer autoinfligido. 236 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 No. 237 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 Aoife. Rápido. 238 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 No nos dejas alternativa. 239 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 No nos dejas alternativa. 240 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 ¡No! 241 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 ¿Qué hacemos? Lo está matando. 242 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 - Saca el veneno. - ¿Cómo? 243 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 Usa tu poder. 244 00:29:59,243 --> 00:30:02,043 No puedo usarlo. Mi poder mata a la gente. 245 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 No, te vi desarmar el arma que tenía en la mano. 246 00:30:05,923 --> 00:30:08,043 No estaba pensando. Solo sucedió. 247 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 Annalise, mírame. 248 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 Esto. Este es tu poder. 249 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 Este es tu don. 250 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 Debes usarlo, no ocultarte de él. 251 00:30:26,203 --> 00:30:27,163 Cierra los ojos. 252 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 Lo lastimaré. 253 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 No lo lastimarás. 254 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 Vamos. Puedes hacerlo, Annalise. 255 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 Búscalo. 256 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Lo estás haciendo. 257 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 Lo estás haciendo. 258 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 Vete. 259 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 ¡Nathan! 260 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 ¡Nathan! 261 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 ¿Qué viste, Nathan? 262 00:32:07,843 --> 00:32:09,283 Vi cosas que él vio. 263 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 Sus recuerdos. 264 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 Como si estuviéramos conectados. 265 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 Te vi a ti. 266 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 Wolfhagen. 267 00:32:35,003 --> 00:32:37,043 Conocía las historias, pero nunca… 268 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 No entendía… 269 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 ¿Qué más? 270 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 Mi mamá. 271 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 La envenenaron. 272 00:32:56,443 --> 00:32:57,883 La mataron por mi culpa. 273 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 La mataron por odio. 274 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 La mataron por venganza, 275 00:33:08,723 --> 00:33:13,203 ira, dolor y política. 276 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 La mataron por una guerra que ha durado tanto 277 00:33:17,843 --> 00:33:20,403 que quienes estaban presentes cuando comenzó 278 00:33:20,483 --> 00:33:22,083 ya están enterrados. 279 00:33:25,763 --> 00:33:27,083 La mataron 280 00:33:27,163 --> 00:33:32,123 porque son unos cobardes y unos hijos de puta. 281 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 Lo sabes, Nathan. 282 00:33:38,403 --> 00:33:40,083 Sabes que no es tu culpa. 283 00:33:43,563 --> 00:33:44,763 Entonces, ¿qué hago? 284 00:33:53,843 --> 00:33:55,443 ¿Cómo duermes de noche? 285 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 Mal. 286 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 ¿Has tenido sueños violentos? 287 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 Sí. 288 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 ¿Te enojas rápido? 289 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Sí. 290 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 ¿Tienes sentimientos negativos hacia otros brujos? 291 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Sí. 292 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 ¿Fantaseas con lastimar a otros? 293 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Sí. 294 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 Si escuchas atentamente, ¿oyes cómo late mi corazón? 295 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Sí. 296 00:34:27,563 --> 00:34:29,403 Porque eres un brujo de sangre. 297 00:34:31,803 --> 00:34:33,683 Ya sabes lo que vas a hacer. 298 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 Debe haber consecuencias. 299 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 ¿Cómo te sientes? 300 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 Puedo oír latidos. 301 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 Muchos. Afuera. 302 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Soul, te relevo de tu mando. 303 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 A ella también. 304 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 Bjorn. 305 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 Has sido un soldado leal. 306 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 No lo arruines ahora que estamos cerca de la victoria. 307 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 Si así es la victoria, no la quiero. 308 00:35:43,763 --> 00:35:47,083 - Traicionas a los de tu clase. - Ten cuidado, niña. 309 00:35:48,203 --> 00:35:49,243 ¿Y los demás? 310 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 Vamos. 311 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 Tú. 312 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 ¿Estás con los de sangre? 313 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 Estoy con Bjorn. 314 00:36:07,443 --> 00:36:08,363 Yo también. 315 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 - Muchos me apoyan. - ¿Sí? 316 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 ¿Maeve? 317 00:36:17,323 --> 00:36:18,963 - Estoy con… - Soul. 318 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 ¿Kieran? 319 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 ¿Qué pasó, Teemu? 320 00:37:06,163 --> 00:37:07,483 Ya vienen. 321 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 Vienen los de sangre. 322 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 Llévenlo adentro. 323 00:37:12,883 --> 00:37:15,843 Los demás encadenen a estos traidores y prepárense. 324 00:37:17,323 --> 00:37:18,843 Hay una pelea que ganar. 325 00:37:18,923 --> 00:37:20,363 - Sí, señor. - Sí, señor. 326 00:37:34,243 --> 00:37:35,643 Si no recibo mi sangre, 327 00:37:35,723 --> 00:37:38,003 ¿prometes que harás lo mismo por mí? 328 00:37:38,723 --> 00:37:40,043 ¿Lo que hiciste por Odette? 329 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 Debes decir: "Descuida. La recibirás". 330 00:37:46,123 --> 00:37:49,643 Perdón. ¿Quieres que lo diga ahora? 331 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 No. 332 00:38:12,923 --> 00:38:15,723 ¿Cómo hago que mi nombre esté en tu tonto libro? 333 00:38:18,883 --> 00:38:21,443 Son los nombres de personas que me importan. 334 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 ¿Yo no te importo? 335 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 Ten. Ahora no me olvidarás. 336 00:38:48,603 --> 00:38:49,723 Jamás te olvidaría. 337 00:38:57,963 --> 00:38:59,123 Necesito un trago. 338 00:39:21,003 --> 00:39:22,803 No estoy enojado contigo. 339 00:39:25,963 --> 00:39:28,883 - ¿Estás decepcionado? - No, para nada. 340 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 Siempre te he respetado mucho. 341 00:39:35,603 --> 00:39:38,083 - ¿Dónde están los demás? - ¿Tus cómplices? 342 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 ¿Flo? 343 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 ¿Eric? 344 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 Siempre estuve celoso de él. 345 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 ¿Y qué hay de Lennox? 346 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 Qué maravillosos dones. 347 00:40:23,683 --> 00:40:26,123 Todos entregados en pos de un bien mayor. 348 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 ¿Qué has hecho? 349 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 Lo que era necesario. 350 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 Por Odette. 351 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 Y por Max. 352 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 ¡Sí! 353 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Vamos. 354 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Muy bien. 355 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 Vamos. ¡Quítatelo! 356 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 ¡Eso es! 357 00:45:14,563 --> 00:45:20,963 Subtítulos: Patricia Rosemberg