1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:26,163 --> 00:01:27,883 Se llama Frasco del Brujo. 3 00:01:30,643 --> 00:01:33,883 - He leído sobre ello. - Pues ahora ya lo has visto. 4 00:01:36,163 --> 00:01:37,363 ¿Quién te lo hizo? 5 00:01:42,363 --> 00:01:43,403 Él no haría eso. 6 00:02:07,683 --> 00:02:08,563 Nathan. 7 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 ¿Cómo estás? 8 00:02:15,683 --> 00:02:16,643 Estoy bien. 9 00:02:24,003 --> 00:02:26,443 Gabriel dijo que te bebieras esto. 10 00:02:27,123 --> 00:02:28,083 Gracias. 11 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 Odette. 12 00:02:33,363 --> 00:02:34,843 Siento lo de tu familia. 13 00:02:37,563 --> 00:02:39,643 Más lo van a sentir los Fairborn. 14 00:02:46,443 --> 00:02:47,683 Hoy cumple los 17. 15 00:02:52,963 --> 00:02:56,883 Ceelia cree que vio cómo capturaban a su hermano y su abuelo. 16 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 Si Max bebe su sangre, saldrá bien. 17 00:03:00,123 --> 00:03:02,443 ¿Crees que los cazadores les dejarán? 18 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 Según Ceelia, sí. 19 00:03:06,963 --> 00:03:08,563 Más le vale que sea verdad. 20 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 Mira lo que me han hecho a mí. 21 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 Lo siento muchísimo, Nathan. 22 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 No te preocupes. 23 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 Es lo que siempre me dices. 24 00:03:21,123 --> 00:03:22,363 Tú no eres tu padre. 25 00:03:32,283 --> 00:03:33,563 Salieron de aquí. 26 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 Seguid el río. 27 00:03:41,443 --> 00:03:43,123 Teemu, encuentra a mi hija. 28 00:03:43,203 --> 00:03:44,083 Sí, señor. 29 00:03:46,283 --> 00:03:50,683 Los famosos brujos de sangre Ozanne aniquilados en menos de un minuto. 30 00:03:52,683 --> 00:03:53,843 Vendrán más. 31 00:03:56,163 --> 00:03:57,123 ¿Lo sabía? 32 00:03:58,723 --> 00:04:00,163 ¿Lo del don de su hija? 33 00:04:09,243 --> 00:04:10,523 ¿Ha aparecido Ceelia? 34 00:04:11,043 --> 00:04:12,403 No, no la encontramos. 35 00:04:20,323 --> 00:04:24,323 ¡Tú! ¿Dónde está mi hermanita? ¡Solo tiene nueve años! 36 00:04:24,403 --> 00:04:26,603 Haremos lo imposible por encontrarla. 37 00:04:26,683 --> 00:04:28,003 Necesitamos una base. 38 00:04:28,083 --> 00:04:29,563 No podemos quedarnos. 39 00:04:29,643 --> 00:04:32,603 Es zona de brujos de sangre en 150 km a la redonda. 40 00:04:34,803 --> 00:04:37,043 Busca algo seguro a menos de un día. 41 00:04:37,123 --> 00:04:38,643 Para antes del amanecer. 42 00:04:39,523 --> 00:04:42,283 - ¿Y Nathan? - Ya tengo lo que necesito de él. 43 00:04:42,843 --> 00:04:45,523 Entonces, ¿qué hacemos aquí exactamente? 44 00:04:46,443 --> 00:04:49,923 Si no vamos a buscar al chaval o a su hija, 45 00:04:50,003 --> 00:04:51,163 ¿cuál es la misión? 46 00:04:54,563 --> 00:04:58,443 Nuestra misión es matar a Marcus Edge. 47 00:05:00,883 --> 00:05:02,643 ¿Algo que objetar? 48 00:05:37,483 --> 00:05:38,363 Venga. 49 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 Buscamos a un chaval, va con una chica y un hombre. 50 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 Nathan. 51 00:05:50,403 --> 00:05:51,403 ¿Lo has visto? 52 00:05:52,443 --> 00:05:56,003 Estaba con nosotros cuando nos atacaron los Fairborn. 53 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 Tenemos que encontrarlo. 54 00:05:58,163 --> 00:05:59,083 ¿Por qué? 55 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Porque no sabes lo peligroso que es. 56 00:06:04,483 --> 00:06:05,483 - Vamos. - Venga. 57 00:06:22,443 --> 00:06:24,483 Nathan. ¿Cómo está? 58 00:06:27,043 --> 00:06:28,883 - ¿Qué? - Habla con él, ¿no? 59 00:06:32,843 --> 00:06:34,963 ¿Y tú? ¿Cómo te encuentras? 60 00:06:35,043 --> 00:06:37,523 Creo que Max aún no ha bebido su sangre, 61 00:06:38,483 --> 00:06:40,163 si es lo que quieres saber. 62 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 Sí, eso es lo que quería saber. 63 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 ¿Qué tal? 64 00:07:00,403 --> 00:07:01,323 ¿Cómo estás? 65 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 Bien. 66 00:07:03,683 --> 00:07:04,563 Me alegro. 67 00:07:09,203 --> 00:07:12,203 He venido para que supieras que estoy bien. 68 00:07:13,963 --> 00:07:15,243 Sí, ya lo veo. 69 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 Pensaba que te alegrarías. 70 00:07:18,763 --> 00:07:20,003 Estoy eufórico. 71 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 - No toques eso. - ¿Qué te pasa? 72 00:07:23,483 --> 00:07:25,523 ¡Creía que te ibas a morir! 73 00:07:32,083 --> 00:07:33,843 Creía que te ibas a morir. 74 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 No me he muerto. 75 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 No. 76 00:07:47,083 --> 00:07:52,123 - Max puede beber la sangre por los dos. - Sí, con los mellizos es así. 77 00:08:16,723 --> 00:08:20,163 EL CAMPAMENTO COMIENZA TU AVENTURA 78 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 ¿Qué hacemos aquí? 79 00:08:23,323 --> 00:08:24,563 Ni puñetera idea. 80 00:08:26,083 --> 00:08:28,643 Bjorn, encárgate de ellos. 81 00:08:56,203 --> 00:08:57,203 Buenos días. 82 00:09:41,323 --> 00:09:44,003 - Montad un perímetro. - ¿Cuánto nos quedamos? 83 00:09:44,083 --> 00:09:45,803 - Lo que haga falta. - Espere. 84 00:09:47,403 --> 00:09:48,923 ¿Qué pinta Marcus en esto? 85 00:09:50,923 --> 00:09:55,763 Mientras estemos aquí, Jessica será mi lugarteniente. 86 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Haced lo que diga. 87 00:09:58,523 --> 00:09:59,363 ¿Qué? 88 00:10:00,043 --> 00:10:01,603 Eres buen soldado, Bjorn. 89 00:10:02,363 --> 00:10:04,363 Recuérdalo cuando te dé una orden. 90 00:10:06,843 --> 00:10:07,843 Dame unas horas. 91 00:10:12,403 --> 00:10:13,603 Ya lo habéis oído. 92 00:10:15,283 --> 00:10:16,803 Montad un perímetro. 93 00:10:24,723 --> 00:10:27,963 Llevamos muchos kilómetros, Teemu. No daremos con ellos. 94 00:10:28,043 --> 00:10:29,403 ¿Se lo dices tú a Soul? 95 00:10:34,043 --> 00:10:35,003 Espera. 96 00:10:40,443 --> 00:10:41,683 ¿Hasta dónde…? 97 00:11:14,443 --> 00:11:15,443 ¿Uno de ellos? 98 00:11:17,123 --> 00:11:18,043 Sí. 99 00:11:19,563 --> 00:11:20,483 Bien. 100 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 Vamos. 101 00:12:34,643 --> 00:12:35,763 ¿Qué hacemos aquí? 102 00:12:36,323 --> 00:12:37,763 ¿Dónde está mi abuelo? 103 00:12:40,323 --> 00:12:42,163 ¿Adónde te crees que vas? 104 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 Necesito verle. 105 00:12:46,723 --> 00:12:50,883 - No quiere que lo molesten. - El chaval cumplió los 17 anoche. 106 00:12:50,963 --> 00:12:53,883 No bebió su sangre. Puede dársela su abuelo. 107 00:12:53,963 --> 00:12:56,523 Siempre me he preguntado si sería verdad. 108 00:12:57,243 --> 00:13:00,043 Lo que les pasa si no completan la ceremonia. 109 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 Eso no se hace. 110 00:13:06,923 --> 00:13:10,243 Kieran está en el muelle. Que lleve al abuelo con él. 111 00:13:11,003 --> 00:13:13,003 Habrá una investigación. 112 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Me decepcionas. 113 00:13:21,323 --> 00:13:22,883 Creía que eras un cazador. 114 00:13:25,923 --> 00:13:26,923 Yo también. 115 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 No deberías irte tan lejos, esto no es seguro. 116 00:14:31,763 --> 00:14:33,603 No me lo quito de la cabeza. 117 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 Tú ya habías peleado. 118 00:14:40,123 --> 00:14:41,563 Eso no ha sido pelear. 119 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 Lleva al abuelo con su nieto. 120 00:14:48,403 --> 00:14:49,643 Para la ceremonia. 121 00:14:50,443 --> 00:14:51,483 Hazles ese favor. 122 00:14:52,603 --> 00:14:54,523 Inclina la balanza al otro lado. 123 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Voy. 124 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 ¿Estás bien? 125 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 Sí. 126 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Bebe de ella y alcanzarás la plenitud. 127 00:15:59,003 --> 00:16:01,763 Déjame a solas con él, por favor. 128 00:16:03,603 --> 00:16:04,563 Vale. 129 00:16:30,803 --> 00:16:33,163 Tiene que haber alguna forma de escapar. 130 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 No la hay. 131 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 Hay que encontrar a Odette. 132 00:16:42,843 --> 00:16:46,203 - ¿Los habrá llevado con Mercury? - ¿Con Mercury? 133 00:16:47,483 --> 00:16:48,443 No lo sé. 134 00:16:52,883 --> 00:16:54,883 ¿Cuándo llegará mi don del todo? 135 00:16:56,243 --> 00:16:57,323 Ten paciencia. 136 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 Llegará pronto. Muy pronto. 137 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 ¿Tienes frío? 138 00:17:27,123 --> 00:17:29,963 ¿Ya ha pasado? ¿Ha bebido su sangre tu hermano? 139 00:17:30,043 --> 00:17:31,123 No lo sé. 140 00:17:34,963 --> 00:17:35,923 Ven. 141 00:17:36,003 --> 00:17:37,163 No me toques. 142 00:17:44,683 --> 00:17:45,643 Tiene fiebre. 143 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 Nathan, tráeme mi abrigo. 144 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 Nathan, que traigas mi abrigo ya. 145 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 Venga. 146 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Sujétala bien, ¿vale? 147 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 Así que es verdad. 148 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 ¡Ve a por Ceelia! 149 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 Pase lo que pase, no la sueltes. ¡Nathan! 150 00:19:50,483 --> 00:19:52,403 Iban a darle su sangre, ¿eh? 151 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Esto lo vas a ver. 152 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 Tranquila. 153 00:20:07,363 --> 00:20:10,283 Lo sé, lo sé. 154 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 ¿Qué hace? 155 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 Suavizar el dolor. 156 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 Ya está. 157 00:20:43,123 --> 00:20:44,123 Puedes ir en paz. 158 00:21:24,843 --> 00:21:25,923 Te lo has perdido. 159 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 ¡Vete a tomar por culo! 160 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 Joder. 161 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 - Para, espera. ¡Tranquilízate! - ¡Nathan, por favor! 162 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 ¡Puta Fairborn de mierda! 163 00:23:02,963 --> 00:23:06,683 Vuelve al camarote. Te entregaremos a los sangre que veamos. 164 00:23:06,763 --> 00:23:09,803 - Sabes lo que me harán. - ¡Alguien tiene que pagar! 165 00:24:46,643 --> 00:24:47,803 Jessica. 166 00:24:56,523 --> 00:24:57,883 Cuando me beba esto, 167 00:24:58,883 --> 00:25:00,443 voy a cambiar. 168 00:25:03,883 --> 00:25:05,683 Puede que diga cosas 169 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 o haga algo. 170 00:25:08,043 --> 00:25:10,123 Puede que me muerda la lengua. 171 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 Necesito que te quedes conmigo. 172 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 Tranquilo, aquí estoy. 173 00:25:27,643 --> 00:25:28,643 Nathan. 174 00:25:31,443 --> 00:25:34,003 ¿Ibas a disparar? ¡Nathan! 175 00:25:34,083 --> 00:25:35,643 Ha masacrado a los Ozanne. 176 00:25:35,723 --> 00:25:37,443 - Ella no. - Pero estaba allí. 177 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 - Y nosotros cuando aplast… - ¡No tienes ni idea! 178 00:25:43,923 --> 00:25:45,083 Ya, tienes razón. 179 00:25:45,963 --> 00:25:47,803 ¿Cómo iba a tener idea yo? 180 00:25:50,043 --> 00:25:53,963 ¿Qué sabré yo de tener un padre… que ha hecho cosas horribles? 181 00:25:56,323 --> 00:25:57,563 O de estar a la fuga. 182 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 O de que casi me maten. 183 00:26:01,403 --> 00:26:04,283 O de que pongan mi vida entera patas arriba. 184 00:26:07,003 --> 00:26:08,843 Todo eso se me escapa. 185 00:26:09,763 --> 00:26:10,843 O igual… 186 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 solo soy una Fairborn de mierda. 187 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 Annalise, espera. No te pongas así. 188 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 ¿Nathan? 189 00:26:34,523 --> 00:26:36,363 ¡Nathan! 190 00:26:37,483 --> 00:26:38,923 Nathan, ¿me oyes? 191 00:26:39,923 --> 00:26:40,923 ¡Ayuda! 192 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 ¿Sabes quién soy? 193 00:26:58,203 --> 00:26:59,643 Lo sabe todo el mundo. 194 00:27:00,483 --> 00:27:05,163 Me han dicho que eres un hombre de bien, Soul O'Brien. ¿Es verdad? 195 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 Lo soy. 196 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 Dile a tu Consejo que queremos negociar la paz. 197 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 Así pondremos fin a tanta muerte. 198 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Diles que se lo promete Marcus Edge. 199 00:27:17,803 --> 00:27:19,603 - Ha propuesto… - …la paz. 200 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 Ha propuesto la paz. 201 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 - ¿Crees que querrán negociar? - Sí. 202 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 Pues negociemos. 203 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 Diles a los sangre que nos reuniremos. En Wolfhagen. 204 00:27:37,283 --> 00:27:40,163 Hemos venido a negociar un acuerdo de paz. 205 00:27:41,003 --> 00:27:42,643 Estas son las condiciones. 206 00:27:44,163 --> 00:27:46,963 Todo brujo de sangre acatará las leyes Fairborn. 207 00:27:47,923 --> 00:27:51,123 - Todo brujo de sangre… - No siga, líder del Consejo. 208 00:27:51,843 --> 00:27:54,603 No vengo solamente en nombre de los clanes. 209 00:27:56,083 --> 00:28:00,563 Vengo en nombre de cada brujo de sangre que ha muerto a manos de su Consejo. 210 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 Cada sangre a cuyos hijos han asesinado. 211 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 Vengo a que nos compensen las vidas que han quitado 212 00:28:08,283 --> 00:28:10,363 y los dones que han robado. 213 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 Ven aquí. 214 00:28:40,603 --> 00:28:42,763 Mi mamá y mi papá están ahí. 215 00:28:44,363 --> 00:28:45,563 ¿Cómo te llamas? 216 00:28:45,643 --> 00:28:46,603 Ceelia. 217 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 No pasa nada, Ceelia. 218 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 Aquí no puede hacernos daño. 219 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 La masacre fue hace diez años. 220 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 Si los rumores son ciertos, está embarazada de él. 221 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 Hemos acordado que hay que castigarla. 222 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 Os corresponde a vosotros dos llevarlo a cabo. 223 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 ¿Y el niño? 224 00:29:22,763 --> 00:29:23,963 No le hagáis daño. 225 00:29:24,643 --> 00:29:26,123 Podría ser peligroso. 226 00:29:26,683 --> 00:29:29,363 Creo que podría tener un papel que desempeñar. 227 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 - ¿Cómo lo hacemos? - Que parezca un suicidio. 228 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 No. 229 00:29:37,043 --> 00:29:38,203 Aoife, deprisa. 230 00:29:42,723 --> 00:29:44,403 No nos dejas otra opción. 231 00:29:46,603 --> 00:29:48,363 No nos dejas otra opción. 232 00:29:50,203 --> 00:29:52,763 ¡No! 233 00:29:52,843 --> 00:29:54,643 ¿Qué hacemos? Lo está matando. 234 00:29:55,403 --> 00:29:56,963 - Saca el veneno. - ¿Cómo? 235 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 Con tu don. 236 00:29:59,283 --> 00:30:00,803 No puedo usar mi don. 237 00:30:00,883 --> 00:30:02,043 Mi don mata. 238 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 No, te he visto desmontar la pistola que tenía en la mano. 239 00:30:05,923 --> 00:30:08,163 Ha sido sin pensar, ha pasado sin más. 240 00:30:09,043 --> 00:30:10,603 Annalise, mírame. 241 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 Este… Este es tu poder. 242 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 Es tu don. 243 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 Debes utilizarlo, no evitarlo, ¿vale? 244 00:30:26,323 --> 00:30:28,163 - Cierra los ojos. - Lo mataré. 245 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 No lo harás. 246 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 Venga, tú puedes, Annalise. 247 00:30:53,563 --> 00:30:54,963 Siéntelo. 248 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Vas muy bien. 249 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 ¡Sigue así! 250 00:31:12,043 --> 00:31:13,003 Nathan. 251 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 ¡Nathan! 252 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 ¡Nathan! 253 00:32:01,563 --> 00:32:03,083 ¿Qué has visto, Nathan? 254 00:32:07,923 --> 00:32:09,363 Cosas que vio él. 255 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 Recuerdos suyos. 256 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 Estábamos conectados. 257 00:32:21,683 --> 00:32:22,683 Te he visto a ti. 258 00:32:29,363 --> 00:32:30,683 En Wolfhagen. 259 00:32:35,003 --> 00:32:37,043 Me lo habían contado, pero nunca… 260 00:32:39,083 --> 00:32:40,043 Nunca caí en… 261 00:32:40,123 --> 00:32:41,243 ¿Qué más? 262 00:32:46,203 --> 00:32:47,203 A mi madre. 263 00:32:53,243 --> 00:32:54,843 La envenenaron. 264 00:32:56,443 --> 00:32:57,963 La mataron por mi culpa. 265 00:33:01,083 --> 00:33:03,323 La mataron por odio. 266 00:33:05,243 --> 00:33:08,203 La mataron por venganza 267 00:33:08,723 --> 00:33:13,203 y rabia y dolor y politiqueo. 268 00:33:14,163 --> 00:33:17,723 La mataron por una guerra con la que llevamos tanto tiempo 269 00:33:17,803 --> 00:33:22,043 que quien estuviera cuando empezó ya está a dos putos metros bajo tierra. 270 00:33:25,763 --> 00:33:32,363 La mataron porque son unos hijos de puta y unos putos cobardes. 271 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 Lo sabes, Nathan. 272 00:33:38,443 --> 00:33:40,243 Sabes que no fue culpa tuya. 273 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 ¿Y qué hago? 274 00:33:53,843 --> 00:33:55,323 ¿Cómo duermes? 275 00:33:58,203 --> 00:33:59,283 Fatal. 276 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 ¿Sueñas con cosas violentas? 277 00:34:02,923 --> 00:34:03,763 Sí. 278 00:34:03,843 --> 00:34:05,683 ¿Te enfadas con facilidad? 279 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Sí. 280 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 ¿Sientes algo malo por otros brujos? 281 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Sí. 282 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 ¿Fantaseas con hacer daño a la gente? 283 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Sí. 284 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 Si prestas atención, ¿oyes cómo me late el corazón? 285 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Sí. 286 00:34:27,723 --> 00:34:29,403 Eres un brujo de sangre. 287 00:34:31,803 --> 00:34:33,563 Ya sabes lo que vas a hacer. 288 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 Tienen que pagar por ello. 289 00:34:52,123 --> 00:34:53,123 ¿Qué tal? 290 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 Oigo latidos. 291 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 Muchos latidos. Afuera. 292 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Soul, quedas relevado de tu cargo. 293 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 Tú y ella, los dos. 294 00:35:31,083 --> 00:35:32,043 Bjorn. 295 00:35:34,003 --> 00:35:35,803 Has sido un soldado leal. 296 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 No lo eches a perder ahora que estamos tan cerca de ganar. 297 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 Si ganar es esto, no quiero ganar. 298 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 - Eres un traidor. - Ojito con lo que dices. 299 00:35:48,203 --> 00:35:49,243 ¿Y el resto? 300 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 Venga. 301 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 Tú. 302 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 ¿Apoyas a los sangre? 303 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 Yo apoyo a Bjorn. 304 00:36:07,443 --> 00:36:08,363 Y yo. 305 00:36:08,883 --> 00:36:10,763 - Me apoyan muchos. - ¿Ah, sí? 306 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 ¿Maeve? 307 00:36:17,323 --> 00:36:18,963 - Yo apoyo a… - Soul. 308 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 ¿Kieran? 309 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 ¿Qué ha pasado, Teemu? 310 00:37:06,163 --> 00:37:07,203 Ya vienen. 311 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 Vienen los sangre. 312 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 Metedlo dentro. 313 00:37:12,883 --> 00:37:16,003 El resto, encadenad a estos traidores y preparaos. 314 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 Hay una pelea que ganar. 315 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 - Sí. - Sí, señor. 316 00:37:34,203 --> 00:37:35,643 Si no consigo mi sangre, 317 00:37:35,723 --> 00:37:38,003 ¿prometes que harás lo mismo conmigo? 318 00:37:38,883 --> 00:37:40,043 Como con Odette. 319 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 Deberías decirme: "La conseguirás". 320 00:37:46,123 --> 00:37:49,643 Ay, perdona. ¿Te lo digo? 321 00:37:53,003 --> 00:37:53,883 No. 322 00:38:13,083 --> 00:38:15,683 ¿Qué debo hacer para aparecer en tu librito? 323 00:38:19,003 --> 00:38:21,443 Son nombres de gente importante para mí. 324 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 ¿Yo no soy importante? 325 00:38:41,443 --> 00:38:43,803 Hala. Así nunca me olvidarás. 326 00:38:48,643 --> 00:38:49,723 Ni en sueños. 327 00:38:58,043 --> 00:38:59,203 Necesito un trago. 328 00:39:21,083 --> 00:39:22,363 No estoy enfadado. 329 00:39:25,963 --> 00:39:29,163 - ¿Estás decepcionado? - No, qué va, no. 330 00:39:30,963 --> 00:39:33,163 Siempre te he respetado muchísimo. 331 00:39:35,723 --> 00:39:38,083 - ¿Y los demás? - ¿Tus cómplices? 332 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 ¿Flo? 333 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 ¿Eric? 334 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 Siempre me dio envidia. 335 00:40:10,443 --> 00:40:11,683 ¿Y nuestro Lennox? 336 00:40:20,403 --> 00:40:22,163 Unos dones magníficos. 337 00:40:23,683 --> 00:40:26,043 Todos cedidos por el bien común. 338 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 ¿Qué has hecho? 339 00:40:39,723 --> 00:40:40,843 Lo que hacía falta. 340 00:42:10,323 --> 00:42:11,763 Por Odette. 341 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 Y Max. 342 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 Vamos. 343 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Venga. 344 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Eso es. 345 00:43:20,643 --> 00:43:22,123 Venga, ¡quítate eso! 346 00:43:22,203 --> 00:43:25,003 ¡Toma ya! ¡Vamos! 347 00:45:14,563 --> 00:45:16,683 Subtítulos: Victoria Díaz