1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 NETFLIX-SARJA 2 00:01:26,123 --> 00:01:27,843 Sen nimi on noidanpullo. 3 00:01:30,563 --> 00:01:31,843 Olen lukenut siitä. 4 00:01:32,363 --> 00:01:33,883 Nyt olet nähnytkin. 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 Kuka sen teki? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,403 Mahdotonta. 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 Nathan. 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 Miten voit? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 Ihan hyvin. 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,523 Gabriel käski juoda tämän herättyäsi. 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 Kiitti. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 Odette. 13 00:02:33,163 --> 00:02:34,843 Olen pahoillani perheestäsi. 14 00:02:37,443 --> 00:02:39,603 Fairbornit saavat olla pahoillaan. 15 00:02:46,443 --> 00:02:47,803 On hänen lahjapäivänsä. 16 00:02:53,003 --> 00:02:56,883 Ceelia uskoo nähneensä, että veli ja isoisä vangittiin. 17 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 Jos Max saa verta, kumpikin selviää. 18 00:03:00,123 --> 00:03:02,443 Sallivatko metsästäjät muka seremonian? 19 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 Niin Ceelia sanoi. 20 00:03:07,003 --> 00:03:08,563 Parasta olla oikeassa. 21 00:03:09,483 --> 00:03:10,843 Katso nyt minuakin. 22 00:03:13,923 --> 00:03:16,043 Olen kamalan pahoillani. 23 00:03:16,123 --> 00:03:17,163 Ei voi mitään. 24 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 Niinhän sinäkin aina sanot. 25 00:03:21,123 --> 00:03:22,363 Et ole isäsi. 26 00:03:32,243 --> 00:03:33,603 He lähtivät tästä. 27 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 Seuratkaa jokea. 28 00:03:41,363 --> 00:03:43,043 Teemu, etsi tyttäreni. 29 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 Käskystä. 30 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 Kuuluisat Ozannen verinoidat tuhottiin sekunneissa. 31 00:03:52,603 --> 00:03:53,963 Heitä tulee lisää. 32 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 Tiesitkö? 33 00:03:58,683 --> 00:04:00,083 Tyttäresi voimasta? 34 00:04:09,243 --> 00:04:12,243 Onko Ceelia yhä kateissa? -Häntä ei löydy mistään. 35 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 Sinä! Missä pikkusiskoni on? Hän on vasta 9-vuotias. 36 00:04:24,483 --> 00:04:26,603 Teemme kaikkemme löytääksemme hänet. 37 00:04:26,683 --> 00:04:28,003 Pystytetään leiri. 38 00:04:28,083 --> 00:04:29,643 Emme voi jäädä tähän. 39 00:04:29,723 --> 00:04:32,643 Verinoitien reviiri ylettyy 160 kilometrin päähän. 40 00:04:34,763 --> 00:04:38,763 Etsi turvapaikka alle päivämatkan päästä. Haluan perille ennen aamua. 41 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 Entä Nathan? 42 00:04:40,563 --> 00:04:42,163 Sain tarvitsemani. 43 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 Mitä sitten teemmekään täällä? 44 00:04:46,403 --> 00:04:51,123 Ellemme etsi poikaa tai tytärtäsi, mikä on tehtävämme? 45 00:04:54,483 --> 00:04:58,363 Tehtävämme on tappaa Marcus Edge. 46 00:05:00,883 --> 00:05:02,763 Onko se sinulle ongelma? 47 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 Etsimme poikaa, joka kulkee tytön ja miehen seurassa. 48 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 Nathan. 49 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 Näitkö hänet? 50 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 Hän oli kanssamme, kun fairbornit hyökkäsivät. 51 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 Hänet pitää löytää. 52 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 Miksi? 53 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Ette arvaakaan, miten vaarallinen hän on. 54 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 Mennään. 55 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 Nathan. Miten hän voi? 56 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 Mitä? -Kysyisit itse. 57 00:06:32,763 --> 00:06:35,083 Entä miten sinä voit? 58 00:06:35,163 --> 00:06:37,363 Veikkaan, ettei veljeni saanut verta. 59 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 Jos sitä kysyt. 60 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 Sitä nimenomaan. 61 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 Miten menee? 62 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 Kuinka voit? 63 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 Hyvin. 64 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 Hyvä. 65 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 Ajattelin tulla kertomaan, että olen kunnossa. 66 00:07:13,443 --> 00:07:15,283 Niinpä näkyy. 67 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 Luulin, että ilahtuisit. 68 00:07:18,723 --> 00:07:20,003 Olen hurmiossa. 69 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 Älä koske siihen. -Mikä sinulla on? 70 00:07:23,483 --> 00:07:25,523 Luulin, että kuolet! 71 00:07:32,043 --> 00:07:33,883 Luulin, että kuolet. 72 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 Enpä kuollut. 73 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 Et niin. 74 00:07:46,843 --> 00:07:49,203 Riittää, että Odetten veli juo verta. 75 00:07:49,723 --> 00:07:52,123 Niin, se on joku kaksosten juttu. 76 00:08:17,243 --> 00:08:20,163 LEIRI – SEIKKAILU VOI ALKAA 77 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 Mitä teemme täällä? 78 00:08:23,283 --> 00:08:24,603 Hitostako minä tiedän. 79 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 Bjorn, hoida homma. 80 00:08:56,203 --> 00:08:57,043 Päivää… 81 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 Rajatkaa alue. 82 00:09:42,963 --> 00:09:43,963 Kauanko viivymme? 83 00:09:44,043 --> 00:09:45,803 Niin kauan kuin pitää. -Odota. 84 00:09:47,403 --> 00:09:49,523 Miten tämä liittyy Marcus Edgeen? 85 00:09:50,843 --> 00:09:51,923 Täälläoloaikana - 86 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 Jessica on päälliköstä seuraava. 87 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Vastaat hänelle. 88 00:09:58,523 --> 00:09:59,363 Mitä? 89 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 Olet hyvä sotilas, Bjorn. 90 00:10:02,403 --> 00:10:04,363 Muista se, kun annan käskyn. 91 00:10:06,803 --> 00:10:08,443 Tarvitsen pari tuntia. 92 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 Kuulitte kyllä. 93 00:10:15,283 --> 00:10:16,683 Rajatkaa alue. 94 00:10:24,723 --> 00:10:27,723 Olemme juosseet kilometrejä, Teemu. Ei heitä löydy. 95 00:10:27,803 --> 00:10:28,803 Sano se Soulille. 96 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Odota. 97 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 Kuinka kaukana… 98 00:11:14,443 --> 00:11:15,323 Heikäläisiä? 99 00:11:17,043 --> 00:11:17,883 Kyllä. 100 00:11:19,523 --> 00:11:20,363 Selvä. 101 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 Sitten mennään. 102 00:12:34,603 --> 00:12:35,803 Miksi olemme täällä? 103 00:12:36,323 --> 00:12:37,843 Missä isoisäni on? 104 00:12:40,323 --> 00:12:42,163 Mihin luulet meneväsi? 105 00:12:43,843 --> 00:12:44,963 Haluan nähdä hänet. 106 00:12:46,723 --> 00:12:48,003 Häntä ei saa häiritä. 107 00:12:48,963 --> 00:12:52,043 Penska täytti yöllä 17, eikä saanut vertaan. 108 00:12:52,563 --> 00:12:53,803 Isoisä voi auttaa. 109 00:12:53,883 --> 00:12:56,523 Mietin aina, ovatko tarinat totta. 110 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 Siitä, miten käy, jos seremonia jää kesken. 111 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 Emme toimi niin. 112 00:13:06,923 --> 00:13:10,123 Kieran on laiturilla. Käske viemään ukko pojan luo. 113 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 Tätä tullaan tutkimaan. 114 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Olet pettymys. 115 00:13:21,283 --> 00:13:22,923 Sinun piti olla metsästäjä. 116 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 Niin pitikin. 117 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 Kannattaa pysyä lähempänä leiriä. Täällä on vaarallista. 118 00:14:31,643 --> 00:14:33,483 En voi olla ajattelematta sitä. 119 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 Olet taistellut ennenkin. 120 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 Ei se ollut taistelu. 121 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 Vie vanhus lapsenlapsensa luo. 122 00:14:48,363 --> 00:14:49,723 On hänen lahjapäivänsä. 123 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 Tee hyvä teko. 124 00:14:52,523 --> 00:14:54,483 Kallista vaakaa toiseen suuntaan. 125 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Joo. 126 00:15:16,043 --> 00:15:17,003 Oletko kunnossa? 127 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 Olen. 128 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Maista ja tule kokonaiseksi. 129 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 Antaisit meidän olla hetken kaksin. 130 00:16:03,563 --> 00:16:04,523 Hyvä on. 131 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 Pitäähän täältä jotenkin päästä pois. 132 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 Ei pääse. 133 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 Pakko löytää Odette. 134 00:16:42,843 --> 00:16:44,443 Pääsivätkö he Mercuryn luo? 135 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 Mercuryn? 136 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 Vaikea sanoa. 137 00:16:52,923 --> 00:16:54,883 Milloin tunnen voimani kunnolla? 138 00:16:56,243 --> 00:16:57,323 Ole kärsivällinen. 139 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 Varmaan aivan tuota pikaa. 140 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 Paleltaako? 141 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 Tapahtuuko se? Saiko veljesi verta? 142 00:17:30,043 --> 00:17:31,163 En tiedä. 143 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 Tule tänne. 144 00:17:35,923 --> 00:17:37,163 Älä koske minuun. 145 00:17:44,643 --> 00:17:45,643 Hän on tulikuuma. 146 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 Nathan, toisitko takkini. 147 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 Nathan, tuo takkini heti. 148 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 Ei hätää. 149 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Pidä tiukasti kiinni. 150 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 Se on siis totta. 151 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 Hae Ceelia! 152 00:19:26,643 --> 00:19:28,803 Mitä tapahtuukin, älä päästä irti. 153 00:19:29,523 --> 00:19:30,763 Nathan! 154 00:19:50,483 --> 00:19:52,403 Kai heille annetaan verta? 155 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Sitten saat katsoa. 156 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 Kaikki hyvin. 157 00:20:07,363 --> 00:20:10,283 Tiedän. 158 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 Mitä se tekee? 159 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 Helpottaa oloa. 160 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 Kaikki on nyt hyvin. 161 00:20:43,123 --> 00:20:44,083 Mene vain. 162 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 Missasit sen. 163 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 Vittu! 164 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 Helkkari! 165 00:22:41,163 --> 00:22:43,643 Lopeta. -Nathan, hei. 166 00:22:43,723 --> 00:22:44,723 Rauhoitu. 167 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 Vitun Fairbornin roskasakki! 168 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 Palaa mökille. 169 00:23:04,803 --> 00:23:06,603 Luovutamme sinut verinoidille. 170 00:23:06,683 --> 00:23:09,603 Tiedät, miten siinä käy. -Teoilla on seurauksensa. 171 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 Jessica. 172 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 Kun juon tämän, 173 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 muutun. 174 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 Saatan sanoa - 175 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 tai tehdä jotain. 176 00:25:08,043 --> 00:25:10,003 Saatan purra kieltäni… 177 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 Älä mene minnekään. 178 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 Tässä ollaan. 179 00:25:27,683 --> 00:25:28,683 Nathan. 180 00:25:31,363 --> 00:25:32,883 Olisitko ampunut hänet? 181 00:25:33,763 --> 00:25:35,563 Nathan! -Hän murhasi ozannet. 182 00:25:35,643 --> 00:25:37,443 Eihän. -Hän oli siellä. 183 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 Niin olimme mekin kun ozannet… -Et tajua! 184 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 Totta. 185 00:25:45,963 --> 00:25:47,963 Mitäpä minä ymmärtäisin tästä? 186 00:25:49,963 --> 00:25:53,963 Mitäpä tietäisin isästä, joka pystyy hirmutekoihin. 187 00:25:56,283 --> 00:25:57,483 Tai pakenemisesta. 188 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 Tai hengenvaarasta. 189 00:26:01,323 --> 00:26:04,203 Tai siitä, että koko elämäni hajoaa. 190 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 Että koko viitekehys muuttuu. 191 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 Tai ehkä… 192 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 Ehkä olen Fairbornin roskasakkia. 193 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 Annalise, odota. Älä ole tuollainen. 194 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 Nathan? 195 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 Nate! 196 00:26:37,483 --> 00:26:38,883 Kuuletko minua? 197 00:26:39,403 --> 00:26:40,603 Apua! 198 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 Tiedät, kuka olen. 199 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 Kaikkihan sen tietävät. 200 00:27:00,483 --> 00:27:05,203 Sinun piti olla kunnian mies, Soul O'Brien. Oletko? 201 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 Olen. 202 00:27:07,003 --> 00:27:10,083 Kerro neuvostolle, että voimme neuvotella rauhasta. 203 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 Ehkä tappaminen loppuu meihin. 204 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Sano, että Marcus Edge antaa sanansa. 205 00:27:17,803 --> 00:27:20,283 Hän tarjoaa rauhaa. -Rauhaa. 206 00:27:20,363 --> 00:27:21,803 Hän tarjoaa rauhaa. 207 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 Uskotko neuvotteluhalukkuuteen? -Uskon. 208 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 Neuvotellaan sitten. 209 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 Kerro verinoidille, että kokous pidetään Wolfhagenissa. 210 00:27:37,283 --> 00:27:40,123 Tulimme puhumaan rauhansopimuksesta. 211 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 Nämä ovat ehtomme. 212 00:27:44,083 --> 00:27:46,923 Verinoitien tulee noudattaa Fairbornin lakeja. 213 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 Verinoitien tulee… -Keskeytän tässä kohtaa. 214 00:27:51,843 --> 00:27:54,603 En tullut vain edustamaan klaaneja. 215 00:27:56,083 --> 00:28:00,723 Edustan jokaista verinoitaa, joka menetti henkensä Fairbornin neuvostolle. 216 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 Jokaista verinoitaa, jonka lapset murhattiin. 217 00:28:05,163 --> 00:28:08,163 Tulin hakemaan hyvitystä riistämistänne hengistä - 218 00:28:08,243 --> 00:28:09,923 ja varastamistanne voimista. 219 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 Tule tänne. 220 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 Äiti ja isä ovat tuolla. 221 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 Mikä on nimesi? 222 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Ceelia. 223 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 Ei hätää, Ceelia. 224 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 Hän ei löydä meitä täältä. 225 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 Verilöylystä on kymmenen vuotta. 226 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 Jos tarinat ovat totta, nainen kantaa hänen lastaan. 227 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 Neuvosto päätti, että häntä rangaistaan. 228 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 Se jää teidän kahden harteillenne. 229 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 Entä poika? 230 00:29:22,763 --> 00:29:24,483 Häntä ei saa vahingoittaa. 231 00:29:24,563 --> 00:29:26,563 Hän on voi olla yhtä vaarallinen. 232 00:29:26,643 --> 00:29:29,363 Uskon, että hänellä on osansa tarinassa. 233 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 Miten teemme sen? -Niin kuin se olisi itsemurha. 234 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 Ei. 235 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 Aoife. Äkkiä. 236 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 237 00:29:46,723 --> 00:29:48,363 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 238 00:29:50,203 --> 00:29:52,763 Ei! 239 00:29:52,843 --> 00:29:54,643 Mitä tehdään? Hän kärsii. 240 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 Ota myrkky pois. -Miten? 241 00:29:57,043 --> 00:29:58,523 Käytä voimaasi. 242 00:29:59,243 --> 00:30:02,043 En voi käyttää sitä. Se tappaa ihmisiä. 243 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 Ei. Näin, kun purit aseen hänen kädestään. 244 00:30:05,923 --> 00:30:08,043 En ajatellut. Se vain tapahtui. 245 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 Annalise, katso minua. 246 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 Se on sinun voimasi. 247 00:30:14,083 --> 00:30:15,443 Se on lahjasi. 248 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 Se on käyttämistä varten. Ymmärrätkö? 249 00:30:26,283 --> 00:30:27,163 Silmät kiinni. 250 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 Satutan häntä. 251 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Etkä satuta. 252 00:30:34,723 --> 00:30:36,723 Pystyt siihen kyllä. 253 00:30:53,563 --> 00:30:55,243 Tunne se. 254 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Hyvin menee. 255 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 Hyvin menee. 256 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 Lähde. 257 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 Nathan! 258 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 Nathan! 259 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 Mitä näit? 260 00:32:07,843 --> 00:32:09,283 Saman kuin hänkin. 261 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 Hänen muistonsa. 262 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 Kuin olisimme yhteydessä. 263 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 Näin sinut. 264 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 Wolfhagen. 265 00:32:35,003 --> 00:32:37,043 Kuulin tarinat, mutten ikinä… 266 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 En tajunnut… 267 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 Entä muuta? 268 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 Äitini. 269 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 Hänet myrkytettiin. 270 00:32:56,443 --> 00:32:57,963 Hän kuoli minun takiani. 271 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 Hän kuoli vihan takia. 272 00:33:05,163 --> 00:33:08,643 Hän kuoli koston takia. 273 00:33:08,723 --> 00:33:13,203 Ja raivon, kivun ja politiikan. 274 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 Hän kuoli sodan takia, joka on jatkunut niin pitkään, 275 00:33:17,843 --> 00:33:22,043 että jokainen sen aloittanut on pelkkä vitun luukasa maassa. 276 00:33:25,763 --> 00:33:32,003 Hän kuoli, koska he ovat kusipäitä ja vitunmoisia pelkureita. 277 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 Tiedät sen itsekin. 278 00:33:38,403 --> 00:33:40,203 Ei syy ole sinun. 279 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 Mitä voin tehdä? 280 00:33:53,843 --> 00:33:55,363 Miten nukut yösi? 281 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 Huonosti. 282 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 Näetkö koskaan väkivaltaisia unia? 283 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 Näen. 284 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 Oletko äkkipikainen? 285 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Olen. 286 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 Suhtaudutko muihin noitiin ikävästi? 287 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Kyllä. 288 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 Haaveiletko muiden satuttamisesta? 289 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Joo. 290 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 Jos kuuntelet tarkkaan, kuuletko sydämenlyöntini? 291 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Kuulen. 292 00:34:27,723 --> 00:34:29,163 Koska olet verinoita. 293 00:34:31,803 --> 00:34:33,683 Tiedät jo, mitä aiot tehdä. 294 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 Teoilla on seurauksensa. 295 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 Mikä olo? 296 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 Kuulen sydämenlyönnit. 297 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 Niitä on paljon. Ulkona. 298 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Soul, vapautan sinut komennuksestasi. 299 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 Teidät molemmat. 300 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 Bjorn. 301 00:35:34,003 --> 00:35:35,803 Olet ollut uskollinen sotilas. 302 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 Älä heitä sitä hukkaan näin lähellä voittoa. 303 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 Jos voitto näyttää tältä, ei kiinnosta. 304 00:35:43,763 --> 00:35:46,363 Petät omasi. -Suuta soukemmalle. 305 00:35:48,203 --> 00:35:49,243 Entä muut? 306 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 No? 307 00:36:01,363 --> 00:36:02,203 Sinä. 308 00:36:04,643 --> 00:36:07,363 Oletko verinoitien puolella? -Bjornin puolella. 309 00:36:07,443 --> 00:36:08,283 Samoin. 310 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 Kuten valtaosa. -Onko näin? 311 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 Maeve? 312 00:36:17,323 --> 00:36:18,963 Olen… -Soulin puolella. 313 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 Kieran? 314 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 Mitä tapahtui, Teemu? 315 00:37:06,163 --> 00:37:07,043 He tulevat. 316 00:37:09,723 --> 00:37:10,843 Verinoidat tulevat. 317 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 Viekää hänet sisään. 318 00:37:12,883 --> 00:37:16,003 Muut lyövät petturit kahleisiin ja valmistautuvat. 319 00:37:17,323 --> 00:37:19,923 Meillä on sota voitettavanamme. -Käskystä. 320 00:37:34,243 --> 00:37:38,003 Ellen saa vertani, lupaatko tehdä saman minulle? 321 00:37:38,843 --> 00:37:40,043 Kuten Odettelle. 322 00:37:43,443 --> 00:37:46,043 Sinun pitäisi sanoa: "Ei hätää, saat veresi." 323 00:37:46,123 --> 00:37:49,643 Sori. Haluatko, että sanon sen nyt? 324 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 En. 325 00:38:13,083 --> 00:38:15,443 Miten tähän läpyskään saa nimensä? 326 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 Pitää olla minulle tärkeä. 327 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 Enkö minä sitten ole? 328 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 Noin. Nyt et unohda minua. 329 00:38:48,643 --> 00:38:49,723 En voisikaan. 330 00:38:57,963 --> 00:38:59,123 Tarvitsen ryypyn. 331 00:39:20,923 --> 00:39:22,363 En ole vihainen sinulle. 332 00:39:25,963 --> 00:39:29,163 Vaan pettynyt? -Enhän nyt toki. 333 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 Olen aina kunnioittanut sinua. 334 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 Missä muut ovat? -Muut vehkeilijätkö? 335 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 Flo? 336 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 Eric? 337 00:40:04,243 --> 00:40:06,043 Olin aina kateellinen. 338 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 Entä rakas Lennox? 339 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 Upeat lahjat. 340 00:40:23,683 --> 00:40:25,963 Uhrattu suuremman hyvän eteen. 341 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 Mitä sinä teit? 342 00:40:39,723 --> 00:40:40,843 Sen mikä oli pakko. 343 00:42:10,283 --> 00:42:11,923 Odettelle. 344 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 Ja Maxille. 345 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Tanssi nyt. 346 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Hyvä. 347 00:43:20,603 --> 00:43:22,323 Heitä se pois! 348 00:43:22,403 --> 00:43:24,603 Hyvä! No niin… 349 00:45:14,563 --> 00:45:18,923 Tekstitys: Katariina Uusitupa