1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 ISANG SERIES MULA SA NETLFIX 2 00:01:26,123 --> 00:01:28,003 Tinatawag itong Witch's Bottle. 3 00:01:30,483 --> 00:01:32,163 Nabasa ko na ang tungkol sa kanila. 4 00:01:32,243 --> 00:01:33,883 Ngayon nakakita ka na. 5 00:01:36,043 --> 00:01:37,363 Sino'ng gumawa n'yan sa'yo? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,403 'Di n'ya gagawin. 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 Nathan. 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 Kumusta ka? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 Ayos lang ako. 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,523 Sabi ni Gabriel, inumin mo 'to paggising mo. 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 Salamat. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 Odette. 13 00:02:33,323 --> 00:02:34,843 Ikinalulungkot ko ang nangyari. 14 00:02:37,443 --> 00:02:39,803 'Di magiging mas malungkot gaya ng Fairborns. 15 00:02:46,443 --> 00:02:47,923 Araw ng Pagbibigay n'ya ngayon. 16 00:02:53,003 --> 00:02:54,043 Sabi ni Ceelia, 17 00:02:54,123 --> 00:02:56,883 parang nakita niya ang kuya at lolo n'yang hinuhuli. 18 00:02:57,803 --> 00:03:00,043 Kung makukuha ni Max ang dugo n'ya, aayos sila. 19 00:03:00,123 --> 00:03:03,043 Tingin mo, hahayaan ng mga Hunters na matuloy ang seremonya nila? 20 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 Sabi ni Ceelia, oo. 21 00:03:07,163 --> 00:03:08,563 Sana nga tama s'ya. 22 00:03:09,403 --> 00:03:11,283 Tingnan mo ang ginawa nila sa'kin. 23 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 Pasensya na, Nathan. 24 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 Ayos lang. 25 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 Parang lagi mong sinasabi sa'kin. 26 00:03:21,123 --> 00:03:22,363 'Di ikaw ang tatay mo. 27 00:03:32,243 --> 00:03:33,763 Umalis sila mula rito. 28 00:03:37,563 --> 00:03:38,803 Sundan niyo ang ilog. 29 00:03:41,323 --> 00:03:43,043 Teemu, hanapin mo ang anak ko. 30 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 Opo, sir. 31 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 Ang tanyag na Ozanne Blood Witches, nabura ng wala pang isang minuto. 32 00:03:52,603 --> 00:03:54,083 Dadami pa sila. 33 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 Alam mo ba? 34 00:03:58,683 --> 00:04:00,283 Ang kapangyarihan ng anak mo? 35 00:04:09,243 --> 00:04:10,883 Nawawala pa rin si Ceelia? 36 00:04:10,963 --> 00:04:12,483 Oo, 'di namin mahanap. 37 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 Ikaw! Nasaan ang kapatid ko? Siyam na taon pa lang s'ya. 38 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 Gagawin namin ang lahat para mahanap s'ya. 39 00:04:26,563 --> 00:04:28,003 Kailangang gumawa ng kampo. 40 00:04:28,083 --> 00:04:29,643 'Di tayo pwedeng tumigil dito. 41 00:04:29,723 --> 00:04:32,723 Teritoryo ng Blood Witch bawat direksyon sa 100 milya. 42 00:04:34,723 --> 00:04:37,043 Humanap ka ng ligtas na lugar, 'yung malapit lang. 43 00:04:37,123 --> 00:04:38,803 Gusto kong makarating du'n sa umaga. 44 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 Paano si Nathan? 45 00:04:40,563 --> 00:04:42,283 Nasa'kin na ang kailangan ko sa kanya. 46 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 Kung gano'n, ano'ng ginagawa natin dito? 47 00:04:46,403 --> 00:04:49,883 Kung 'di natin hinahanap ang binata o ang anak mo, 48 00:04:49,963 --> 00:04:51,123 ano ang misyon? 49 00:04:54,483 --> 00:04:58,363 Ang misyon natin ay patayin si Marcus Edge. 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,843 May problema ka ba roon? 51 00:05:44,243 --> 00:05:47,643 Hinahanap namin isang binata. May kasamang babae at lalaki. 52 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 Si Nathan. 53 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 Nakita mo s'ya? 54 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 Kasama namin s'ya nang umatake ang Fairborns. 55 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 Kailangan natin siyang hanapin. 56 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 Bakit? 57 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Dahil 'di mo alam kung gaano s'ya kadelikado. 58 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 Tara na. 59 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 Si Nathan. Kumusta s'ya? 60 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 -Ano? -Dapat kausapin mo s'ya. 61 00:06:32,763 --> 00:06:35,003 At ikaw? Kumusta ang pakiramdam mo? 62 00:06:35,083 --> 00:06:37,563 Wala pa yata sa kapatid ko ang dugo n'ya 63 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 kung 'yan ang itatanong mo. 64 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 'Yan ang tinatanong ko. 65 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 Ayos ka lang? 66 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 Kamusta ka? 67 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 Mabuti. 68 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 Mabuti. 69 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 Naisip kong pumunta at ipaalam na ayos ako. 70 00:07:13,443 --> 00:07:15,083 Oo, nakikita ko nga. 71 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 Akala ko mas magiging masaya ka. 72 00:07:18,723 --> 00:07:20,003 Tuwang-tuwa ako. 73 00:07:21,243 --> 00:07:23,403 -'Wag mong hawakan 'yan. -Ano'ng problema mo? 74 00:07:23,483 --> 00:07:25,683 Akala ko mamamatay ka na! 75 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 Akala ko mamamatay ka na. 76 00:07:37,043 --> 00:07:38,123 Oo, buweno, hindi. 77 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 Hindi. 78 00:07:47,003 --> 00:07:49,643 Pwede inumin ng kapatid ni Odette ang dugo para sa kanila. 79 00:07:49,723 --> 00:07:52,123 Oo, pwede 'pag kambal. 80 00:08:16,723 --> 00:08:20,163 ANG KAMPO SIMULAN ANG PAKIKIPAGSAPALARAN 81 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 Ano'ng ginagawa natin dito? 82 00:08:23,283 --> 00:08:24,443 Para namang alam ko. 83 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 Bjorn, asikasuhin mo sila. 84 00:08:56,203 --> 00:08:57,363 Kamusta. 85 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 Mag-set ka ng perimeter. 86 00:09:42,963 --> 00:09:44,043 Hanggang kailan dito? 87 00:09:44,123 --> 00:09:45,803 -Hangga't kailangan. -Whoa. 88 00:09:47,403 --> 00:09:49,523 Ano'ng kinalaman nito kay Marcus Edge? 89 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 Habang nandito tayo, 90 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 si Jessica ang pangalawang susundin niyo. 91 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Susunod ka sa kanya. 92 00:09:58,523 --> 00:09:59,443 Ano? 93 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 Magaling kang sundalo, Bjorn. 94 00:10:02,403 --> 00:10:04,363 Tandaan mo 'yan 'pag nag-utos ako sa'yo. 95 00:10:06,723 --> 00:10:08,443 Kailangan ko ng kaunting oras. 96 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 Buweno, narinig mo s'ya. 97 00:10:15,283 --> 00:10:16,803 Mag-set ka ng perimeter. 98 00:10:24,723 --> 00:10:28,003 Ilang milya na ang itinakbo natin, Teemu. 'Di natin sila mahahanap. 99 00:10:28,083 --> 00:10:29,403 Gusto mong sabihin kay Soul? 100 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Teka. 101 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 Gaano kalayo pababa-- 102 00:11:14,443 --> 00:11:15,323 Isa sa kanila? 103 00:11:17,043 --> 00:11:18,123 Oo. 104 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 Mabuti. 105 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 Halika na. 106 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 Bakit tayo nandito? 107 00:12:36,323 --> 00:12:38,083 Nasaan ang lolo ko? 108 00:12:40,323 --> 00:12:42,163 Sa tingin mo, saan ka pupunta? 109 00:12:43,883 --> 00:12:45,563 Kailangan ko s'yang makita. 110 00:12:46,723 --> 00:12:48,603 Ayaw n'yang maistorbo. 111 00:12:49,083 --> 00:12:52,363 Ang batang preso ay nag-17 na kagabi. 'Di nakuha ang dugo n'ya. 112 00:12:52,443 --> 00:12:53,803 Kaya 'yun ng lolo n'ya. 113 00:12:53,883 --> 00:12:56,523 Lagi kong iniisip kung totoo ang mga kwentong 'yon. 114 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 Tungkol sa mangyayari sa kanila kung 'di natapos ang seremonya. 115 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 'Di 'yon ang ginagawa natin. 116 00:13:06,883 --> 00:13:10,243 Nasa jetty si Kieran. Sabihin mong dalhin ang lolo sa bata. 117 00:13:10,883 --> 00:13:13,003 Alam mo, magkakaroon ng pagsisiyasat dito. 118 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Nadismaya ako sa'yo. 119 00:13:21,283 --> 00:13:22,923 Akala ko Hunter ka. 120 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 Akala ko rin. 121 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 Dapat manatili ka malapit sa kampo. 'Di ligtas dito sa labas. 122 00:14:31,763 --> 00:14:33,483 'Di ko mapigilang isipin 'to. 123 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 Nakipaglaban ka na dati. 124 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 'Di laban 'yon. 125 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 Dalhin mo ang lolo sa apo n'ya. 126 00:14:48,363 --> 00:14:49,603 Araw ng Pagbibigay n'ya. 127 00:14:50,363 --> 00:14:51,483 Gawin mo para sa kanila. 128 00:14:52,563 --> 00:14:54,523 Gawan mo man lang ng pabor. 129 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Sige. 130 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 Ayos ka lang? 131 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 Ayos lang ako. 132 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Tanggapin mo itong dugo at maging kumpleto. 133 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 Hayaan mo akong mag-isa kasama siya. Pakiusap. 134 00:16:03,563 --> 00:16:04,523 Sige. 135 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 Malamang may daan palabas. 136 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 Wala. 137 00:16:38,003 --> 00:16:39,763 Kailangan nating mahanap si Odette. 138 00:16:42,803 --> 00:16:45,043 Sa tingin niyo dinala nila s'ya kay Mercury? 139 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 Kay Mercury? 140 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 'Di ko alam. 141 00:16:53,003 --> 00:16:55,483 Kailan gagana nang maayos ang kapangyarihan ko? 142 00:16:56,243 --> 00:16:57,443 Kaunting pasensya pa. 143 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 Ilang minuto na lang dapat. Malapit na malapit na. 144 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 Giniginaw ka ba? 145 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 Nangyayari na ba? Nakuha na ng kapatid mo ang dugo niya? 146 00:17:30,043 --> 00:17:31,363 'Di ko alam. 147 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 Halika rito. 148 00:17:35,923 --> 00:17:37,243 'Wag mo 'kong hawakan. 149 00:17:44,683 --> 00:17:46,243 Sobrang init n'ya. 150 00:18:02,563 --> 00:18:04,283 Nathan, 'yung coat ko, paki nga. 151 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 Nathan, kunin mo ang coat ko. 152 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 Okay. 153 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Bantayan mo s'ya, okay? 154 00:19:19,003 --> 00:19:20,403 Kung gano'n, totoo 'to. 155 00:19:23,963 --> 00:19:25,203 Tawagin mo si Ceelia! 156 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 Anuman ang mangyari, 'wag mo s'yang pakawalan. Nathan! 157 00:19:50,403 --> 00:19:52,523 Ibibigay nila sa kanila ang dugo nila, 'di ba? 158 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Panonoorin mo 'to. 159 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 Ayos lang. 160 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 Alam ko. 161 00:20:10,323 --> 00:20:12,683 -Ano'ng nagagawa niyan? -Pinapadali nito ito. 162 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 Ayos ka na ngayon. 163 00:20:43,123 --> 00:20:44,283 Pwede ka nang umalis. 164 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 Na-miss mo 'to. 165 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 Lumayas ka! 166 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 Lintik! 167 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 -Tumigil ka. Teka. Kumalma ka. -Nathan, pakiusap. 168 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 Lintik na basurang Fairborn! 169 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 Bumalik ka sa cabin. 170 00:23:04,803 --> 00:23:06,603 Ibibigay ka namin sa Blood clan. 171 00:23:06,683 --> 00:23:09,603 -Alam mo kung ano'ng gagawin nila sa'kin. -Dapat may kaparusahan. 172 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 Jessica. 173 00:24:56,523 --> 00:24:57,923 'Pag ininom ko ito, 174 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 magbabago na ako. 175 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 Baka may masabi ako 176 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 o gawing mga bagay. 177 00:25:08,043 --> 00:25:10,123 Baka makagat ko ang dila ko… 178 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 at dumito ka lang sa'kin. 179 00:25:16,483 --> 00:25:17,963 Ayos lang. Nandito ako. 180 00:25:27,603 --> 00:25:28,683 Nathan. 181 00:25:31,363 --> 00:25:33,963 Sisimulan mo ba talaga? Nathan! 182 00:25:34,043 --> 00:25:35,443 Minasaker n'ya mga Ozannes. 183 00:25:35,523 --> 00:25:37,443 -Hindi s'ya 'yun. -Nandoon s'ya. 184 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 -Nandoon din tayo nang-- -'Di mo maiintindihan! 185 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 Oo, hindi, tama ka. 186 00:25:45,883 --> 00:25:48,003 Ano'ng maiintindihan ko tungkol dito? 187 00:25:49,963 --> 00:25:53,963 Ano'ng alam ko sa pagkakaroon ng tatay na maraming masasamang nagawa? 188 00:25:56,243 --> 00:25:57,603 O sa isang takbuhan. 189 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 O muntik nang mapatay. 190 00:26:01,283 --> 00:26:04,403 O sa pagtapon ng buong buhay ko. 191 00:26:06,923 --> 00:26:08,843 Talagang wala sa paniniwala ko. 192 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 O baka naman… 193 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 Baka Fairborn scum lang ako. 194 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 Annalise, hintay. 'Wag kang ganyan. 195 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 Nathan? 196 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 Nathan! 197 00:26:37,483 --> 00:26:38,883 Nathan, naririnig mo ako? 198 00:26:39,403 --> 00:26:40,443 Tulong! 199 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 Alam mo kung sino ako. 200 00:26:58,123 --> 00:26:59,643 Alam ng lahat kung sino ka. 201 00:27:00,483 --> 00:27:05,043 Sinabi sa'kin na marangal kang tao, Soul O'Brien. Marangal ka ba? 202 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 Ako nga. 203 00:27:07,003 --> 00:27:10,123 Sabihin mo sa Council mo, handa kaming pag-usapan ang kapayapaan. 204 00:27:11,283 --> 00:27:13,843 At baka matapos na ang lahat ng pagpatay. 205 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Pakisabing ginagarantiyahan 'to ni Marcus Edge. 206 00:27:17,803 --> 00:27:19,723 -Nag-aalok s'ya ng kapayapaan. -Kapayapaan. 207 00:27:20,483 --> 00:27:22,243 Nag-aalok s'ya ng kapayapaan. 208 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 -Naniniwala kang makikipag-usap sila? -Oo. 209 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 Kung gano'n, mag-usap tayo. 210 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 Sabihin mo sa Bloods na may meeting sila. Sa Wolfhagen. 211 00:27:37,283 --> 00:27:40,083 Narito kami para pag-usapan ang mapayapang kasunduan. 212 00:27:40,803 --> 00:27:42,403 Ito ang mga tuntunin namin. 213 00:27:44,043 --> 00:27:47,043 Lahat ng Blood Witches, dapat sumunod sa batas ng Fairborn. 214 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 -Lahat ng Blood Witches-- -Pipigilan kita d'yan, Council Leader. 215 00:27:51,803 --> 00:27:54,683 'Di lang ako pumunta rito para kumatawan sa mga angkan. 216 00:27:56,003 --> 00:27:58,083 Nandito ako, kumakatawan sa bawat Blood Witch 217 00:27:58,163 --> 00:28:00,963 na namatay dahil sa tinatawag na Fairborn Council, 218 00:28:01,923 --> 00:28:04,603 sa bawat Blood Witch na may mga anak na pinatay. 219 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 Pumunta ako rito para humingi ng kapalit sa mga buhay na kinuha niyo 220 00:28:08,283 --> 00:28:10,403 at sa mga kapangyarihang ninakaw niyo. 221 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 Halika. Dito. 222 00:28:40,443 --> 00:28:42,923 Nandoon ang mama at papa ko. 223 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 Ano'ng pangalan mo? 224 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Ceelia. 225 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 Ayos lang, Ceelia. 226 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 'Di n'ya tayo makikita rito. 227 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 Sampung taon na mula nu'ng masaker. 228 00:29:11,923 --> 00:29:15,083 Kung totoo ang mga kwento, dinadala ng babae ang anak n'ya. 229 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 Sumang-ayon na ang Council, dapat s'yang parusahan. 230 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 Nasa inyong dalawa kung paano ito maisasakatuparan. 231 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 Paano ang binata? 232 00:29:22,763 --> 00:29:23,963 'Di siya dapat saktan. 233 00:29:24,563 --> 00:29:26,523 Pwede siyang magdulot ng panganib. 234 00:29:26,603 --> 00:29:29,243 Naniniwala ako, may bahagi siyang gagampanan. 235 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 -Paano natin gagawin? -Dapat magmukhang self-inflicted. 236 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 Hindi. 237 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 Aoife. Dali. 238 00:29:42,683 --> 00:29:44,683 Wala na kaming ibang pagpipilian. 239 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 Wala na kaming ibang pagpipilian. 240 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 Hindi! 241 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 Ano'ng gagawin natin? Pinapatay s'ya nito. 242 00:29:55,283 --> 00:29:56,963 -Ilabas mo ang lason. -Paano? 243 00:29:57,043 --> 00:29:58,523 Gamitin mo ang kapangyarihan mo. 244 00:29:59,243 --> 00:30:00,723 'Di pwede. 245 00:30:00,803 --> 00:30:02,043 Pumapatay ito ng tao. 246 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 'Di, nakita kong napaghiwalay mo ang baril sa kamay n'ya. 247 00:30:05,923 --> 00:30:08,043 'Di ako nag-iisip noon. Nangyari lang. 248 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 Annalise, tingnan mo ako. 249 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 Ito ang kapangyarihan mo. 250 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 Ito ang regalo mo. 251 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 Sa'yo 'to para gamitin, 'di para itago, okay? 252 00:30:26,243 --> 00:30:27,163 Pumikit ka. 253 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 Masasaktan ko s'ya. 254 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Hindi. 255 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 Sige na. Kaya mo 'yan, Annalise. 256 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 Pakiramdaman mo. 257 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Ginagawa mo na. 258 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 Ginagawa mo na. 259 00:31:12,083 --> 00:31:13,003 Layas. 260 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 Nathan! 261 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 Nathan! 262 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 Ano'ng nakita mo, Nathan? 263 00:32:07,803 --> 00:32:09,603 Nakita ko ang mga bagay na nakita n'ya. 264 00:32:11,923 --> 00:32:13,123 'Yung mga alaala n'ya. 265 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 Parang konektado kami. 266 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 Nakita kita. 267 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 Wolfhagen. 268 00:32:34,963 --> 00:32:37,083 Narinig ko ang mga kuwento pero 'di ko… 269 00:32:39,003 --> 00:32:40,043 'Di ko naisip na-- 270 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 Ano pa? 271 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 Ang mama ko. 272 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 Nilason nila siya. 273 00:32:56,443 --> 00:32:58,003 Pinatay s'ya dahil sa'kin. 274 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 Pinatay nila siya dahil sa galit. 275 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 Pinatay nila siya dahil sa paghihiganti, 276 00:33:08,723 --> 00:33:13,203 at galit, at pananakit, at pulitika. 277 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 Pinatay nila s'ya dahil sa isang matagal nang digmaan 278 00:33:17,843 --> 00:33:22,043 na sinumang kasama roon ay mga buto na lang sa sahig. 279 00:33:25,763 --> 00:33:32,003 Pinatay nila s'ya dahil mga duwag sila. 280 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 Alam mo 'to, Nathan. 281 00:33:38,403 --> 00:33:40,203 Alam mong 'di mo kasalanan. 282 00:33:43,523 --> 00:33:45,203 Kung gano'n, ano'ng gagawin ko? 283 00:33:53,763 --> 00:33:55,523 Kamusta ang tulog mo sa gabi? 284 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 'Di maganda. 285 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 May mga mararahas ka bang panaginip? 286 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 Oo. 287 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 Napapansin mo bang mabilis kang magalit? 288 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Oo. 289 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 May negatibo ka bang damdamin sa ibang mga witches? 290 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Oo. 291 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 May pantasya ka bang manakit ng tao? 292 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Oo. 293 00:34:14,643 --> 00:34:18,283 Kung pakikinggan mong mabuti, naririnig mo ba ang tibok ng puso ko? 294 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Oo. 295 00:34:27,643 --> 00:34:29,243 Dahil isa kang Blood Witch. 296 00:34:31,803 --> 00:34:33,683 Alam mo na kung ano'ng gagawin mo. 297 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 Dapat may mga konsikwensiya. 298 00:34:52,043 --> 00:34:53,323 Ano'ng pakiramdam mo? 299 00:35:07,683 --> 00:35:09,483 Naririnig ko ang mga tibok ng puso. 300 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 Marami sa kanila. Sa labas. 301 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Soul, inaalis na kita sa pamamahala mo. 302 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 Pareho kayo. 303 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 Bjorn. 304 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 Naging tapat kang sundalo. 305 00:35:37,203 --> 00:35:41,083 'Wag mong itapon iyon ngayon kung malapit na tayo sa tagumpay. 306 00:35:41,163 --> 00:35:43,683 Kung ganito ang itsura ng tagumpay, ayoko na. 307 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 -Isa kang taksil. -Mag-ingat ka sa sinasabi mo. 308 00:35:48,203 --> 00:35:49,843 E, ang iba sa inyo? 309 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 Sige na. 310 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 Ikaw. 311 00:36:04,563 --> 00:36:06,123 Naninindigan ka sa mga Bloods? 312 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 Kay Bjorn ako. 313 00:36:07,443 --> 00:36:08,323 Ako rin. 314 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 -Marami sa kanila. -Talaga ba? 315 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 Maeve? 316 00:36:17,323 --> 00:36:18,523 -Kampi ako-- -Soul. 317 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 Kieran? 318 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 Ano'ng nangyari, Teemu? 319 00:37:06,163 --> 00:37:07,483 Papunta na sila. 320 00:37:09,603 --> 00:37:10,843 Parating na ang mga Bloods. 321 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 Ipasok siya sa loob. 322 00:37:12,883 --> 00:37:16,083 Ang iba sa inyo, posasan ang taksil na 'to at humanda na. 323 00:37:17,203 --> 00:37:18,923 May laban na kailangang panalunin. 324 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 -Sige, sir. -Sige, sir. 325 00:37:34,163 --> 00:37:35,643 Kung 'di ko makuha ang dugo ko, 326 00:37:35,723 --> 00:37:38,163 maipapangako mo bang gagawin mo rin 'yon sa'kin? 327 00:37:38,803 --> 00:37:40,043 'Yung ginawa mo kay Odette? 328 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 Dapat, "'Wag ka mag-alala. Makukuha mo ang dugo mo." 329 00:37:46,643 --> 00:37:49,643 Pasensya na. Gusto mo sabihin ko na ngayon? 330 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 Hindi. 331 00:38:13,003 --> 00:38:15,683 Paano ko ilalagay ang pangalan ko sa pangit mong aklat? 332 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 Pangalan sila ng mga taong mahalaga sa'kin. 333 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 Ano, 'di ako mahalaga? 334 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 'Yan. Ngayon, 'di mo na ako malilimutan. 335 00:38:48,643 --> 00:38:49,723 Hindi na. 336 00:38:57,923 --> 00:38:59,243 Kailangan ko ng maiinom. 337 00:39:21,003 --> 00:39:22,363 'Di ako galit sa'yo. 338 00:39:25,963 --> 00:39:28,963 -Ano, dismayado ka? -'Di naman, hindi. 339 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 Laging lubos ang paggalang ko sa'yo. 340 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 -Nasaan ang iba? -'Yung mga kasabwat mo? 341 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 Si Flo? 342 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 Si Eric? 343 00:40:04,283 --> 00:40:06,643 Lagi akong nagseselos sa isang 'iyon. 344 00:40:10,283 --> 00:40:11,683 E, 'yung mahal mong si Lennox? 345 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 Napakagandang mga regalo. 346 00:40:23,683 --> 00:40:26,163 Ang lahat ay ibinigay para sa kabutihan. 347 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 Ano'ng ginawa mo? 348 00:40:39,643 --> 00:40:40,843 Kung ano ang kailangan. 349 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 Kay Odette. 350 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 At Max. 351 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 Oo! 352 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Halika na. 353 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Sige. 354 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 Halika na. Tanggalin mo 'yan! 355 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 Ayos! 356 00:45:14,563 --> 00:45:18,923 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Redelyn Teodoro Juan