1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 UNHA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:26,123 --> 00:01:27,843 Chámase Frasco de Bruxo. 3 00:01:30,563 --> 00:01:31,803 Lin sobre eles. 4 00:01:32,323 --> 00:01:33,883 Pois agora xa viches un. 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 Quen cho fixo? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,403 El non o faría. 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 Nathan. 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 Como estás? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 Ben. 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,523 Gabriel dixo que beberas isto ao espertar. 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 Grazas. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 Odette. 13 00:02:33,363 --> 00:02:34,843 Sinto o da túa familia. 14 00:02:37,483 --> 00:02:39,803 Os Fairborn si que o van sentir. 15 00:02:46,443 --> 00:02:47,643 É a súa Entrega. 16 00:02:53,003 --> 00:02:56,883 Ceelia cre que capturaron o seu pai e o seu avó. 17 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 Se Max recibe o sangue, estarán ben. 18 00:03:00,123 --> 00:03:03,043 Cres que lles deixarán celebrar a cerimonia? 19 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 Ceelia dixo que si. 20 00:03:07,163 --> 00:03:08,563 Máis lle vale que si. 21 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 Mira o que me fixeron. 22 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 Síntoo moito, Nathan. 23 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 Non pasa nada. 24 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 Como sempre me dis ti, 25 00:03:21,123 --> 00:03:22,363 non es teu pai. 26 00:03:32,243 --> 00:03:33,763 Saíron de aquí. 27 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 Seguide o río. 28 00:03:41,363 --> 00:03:43,043 Teemu, atopa a miña filla. 29 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 Si, señor. 30 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 Os famosos Blood de Ozanne, aniquilados en menos dun minuto. 31 00:03:52,603 --> 00:03:54,083 Haberá máis. 32 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 Sabíalo? 33 00:03:58,683 --> 00:04:00,283 O do poder da túa filla? 34 00:04:09,243 --> 00:04:10,563 Ceelia non apareceu? 35 00:04:11,043 --> 00:04:12,483 Non a atopamos. 36 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 E a miña irmá pequena? Só ten nove anos. 37 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 Faremos o posible para atopala. 38 00:04:26,563 --> 00:04:28,003 Hai que acampar. 39 00:04:28,083 --> 00:04:29,643 Non podemos parar aquí. 40 00:04:29,723 --> 00:04:32,603 É todo dos Blood en 150 quilómetros na contorna. 41 00:04:34,803 --> 00:04:37,043 Atopa algures seguro, a menos dun día. 42 00:04:37,123 --> 00:04:38,643 Quero chegar á alba. 43 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 E Nathan? 44 00:04:40,563 --> 00:04:42,283 Xa teño o que preciso del. 45 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 Entón, que facemos aquí exactamente? 46 00:04:46,403 --> 00:04:49,883 Se non tentamos atopar o rapaz nin a túa filla, 47 00:04:49,963 --> 00:04:51,123 cal é a misión? 48 00:04:54,483 --> 00:04:58,363 A nosa misión é matar a Marcus Edge. 49 00:05:00,883 --> 00:05:02,843 Algún problema? 50 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 Buscamos un rapaz. Vai cunha moza e un home. 51 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 Nathan. 52 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 Víchelo? 53 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 Estaba con nós cando os Fairborn atacaron. 54 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 Temos que atopalo. 55 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 Por que? 56 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Porque non tes idea do perigoso que é. 57 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 Vamos. 58 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 Nathan. Está ben? 59 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 - Que? - Fala con el. 60 00:06:32,763 --> 00:06:34,683 E ti? como estás? 61 00:06:35,163 --> 00:06:37,563 Coido que meu irmán non bebeu o sangue, 62 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 se é o que queres saber. 63 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 Si, é o que quero saber. 64 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 Estás ben? 65 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 Que tal estás? 66 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 Ben. 67 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 Ben. 68 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 Pensei en vir dicirche que estou ben. 69 00:07:13,443 --> 00:07:15,083 Xa o vexo. 70 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 Pensei que te alegraría. 71 00:07:18,723 --> 00:07:20,003 Estou eufórico. 72 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 - Non toques. - Que che pasa, ho? 73 00:07:23,483 --> 00:07:25,683 Pensei que ías morrer! 74 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 Pensei que ías morrer. 75 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 Pois non. 76 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 Non. 77 00:07:47,083 --> 00:07:49,643 O irmán de Odette pode beber o sangue. 78 00:07:49,723 --> 00:07:52,123 Si, cos xemelgos éche así. 79 00:08:17,043 --> 00:08:20,163 LE CAMP COMEZA A AVENTURA 80 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 Que facemos aquí? 81 00:08:23,283 --> 00:08:24,443 Eu que raio sei. 82 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 Bjorn, ocúpate deles. 83 00:08:56,203 --> 00:08:57,363 Ola. 84 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 Establece un perímetro. 85 00:09:42,963 --> 00:09:44,043 Canto quedamos? 86 00:09:44,123 --> 00:09:45,803 - O que faga falta. - O que? 87 00:09:47,403 --> 00:09:49,523 Que ten que ver isto con Marcus? 88 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 Aquí… 89 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 Jessica é a segunda de a bordo. 90 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Obedécea. 91 00:09:58,523 --> 00:09:59,443 Que? 92 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 Es un bo soldado, Bjorn. 93 00:10:02,403 --> 00:10:04,363 Lémbrao cando che dou ordes. 94 00:10:06,803 --> 00:10:07,843 Dáme unhas horas. 95 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 Xa o escoitaches. 96 00:10:15,283 --> 00:10:16,803 Establece un perímetro. 97 00:10:24,723 --> 00:10:28,003 Xa corremos quilómetros. Non os imos atopar. 98 00:10:28,083 --> 00:10:29,403 Disllo ti a Soul? 99 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Espera. 100 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 Canto hai que seguir… 101 00:11:14,443 --> 00:11:15,323 Un deles? 102 00:11:17,043 --> 00:11:18,123 Si. 103 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 Ben. 104 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 Vamos. 105 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 Por que estamos aquí? 106 00:12:36,323 --> 00:12:38,083 E o meu avó? 107 00:12:40,323 --> 00:12:42,163 Onde cres que vas? 108 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 Teño que velo. 109 00:12:46,723 --> 00:12:48,603 Non quere que o molesten. 110 00:12:49,083 --> 00:12:52,083 O rapaz fixo onte os 17. Non recibiu o sangue. 111 00:12:52,563 --> 00:12:53,803 O avó pode facelo. 112 00:12:53,883 --> 00:12:56,523 Sempre quixen saber se o que din é certo. 113 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 O que lles pasa se non completan a cerimonia. 114 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 Non nos adicamos a iso. 115 00:13:06,923 --> 00:13:10,243 Kieran está no peirao. Que leve o vello onda o rapaz. 116 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 Isto vano investigar. 117 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Que decepción. 118 00:13:21,283 --> 00:13:22,923 Pensaba que eras Cazador. 119 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 Eu tamén. 120 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 Non deberías afastarte tanto. Aquí non é seguro. 121 00:14:31,763 --> 00:14:33,483 Non podo deixar de pensalo. 122 00:14:36,323 --> 00:14:37,923 Xa estiveras en loitas. 123 00:14:40,123 --> 00:14:41,483 Iso non foi unha loita. 124 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 Leva o vello onda o neto. 125 00:14:48,363 --> 00:14:49,603 É a súa Entrega. 126 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 Faino por eles. 127 00:14:52,563 --> 00:14:54,523 Equilibra un pouco a balanza. 128 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Si. 129 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 Estás ben? 130 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 Estou. 131 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Bebe deste sangue e ficarás completo. 132 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 Déixame só con el, por favor. 133 00:16:03,563 --> 00:16:04,523 De acordo. 134 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 Debe haber unha saída. 135 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 Non hai. 136 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 Temos que atopar a Odette. 137 00:16:42,803 --> 00:16:45,043 Coidas que os levou onda Mercury? 138 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 Onda Mercury? 139 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 Non che sei. 140 00:16:53,003 --> 00:16:54,883 Cando se manifestará o poder? 141 00:16:56,243 --> 00:16:57,443 Ten paciencia. 142 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 Dun momento a outro. Moi pronto. 143 00:17:17,483 --> 00:17:18,523 Tes frío? 144 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 Está a pasar? Teu irmán bebeu o sangue? 145 00:17:30,043 --> 00:17:31,363 Non sei. 146 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 Ven aquí. 147 00:17:35,923 --> 00:17:37,163 Non me toques. 148 00:17:44,683 --> 00:17:45,643 Está ardendo. 149 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 Nathan, o meu abrigo. 150 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 Axiña, o abrigo. 151 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 Xa está. 152 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Suxéitaa, si? 153 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 Entón, é certo. 154 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 Trae a Ceelia! 155 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 Non a soltes pase o que pase. Nathan! 156 00:19:50,483 --> 00:19:52,403 Vanlle dar o sangue, non si? 157 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Isto valo ver. 158 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 Non pasa nada. 159 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 Xa sei. 160 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 Que fai? 161 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 Faino máis doado. 162 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 Xa estás ben. 163 00:20:43,123 --> 00:20:44,083 Podes marchar. 164 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 Chegaches tarde. 165 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 Fódete! 166 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 Merda! 167 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 - Basta, espera! Acouga! - Nathan, por favor. 168 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 Merda de escoura Fairborn! 169 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 Volve para dentro. 170 00:23:04,803 --> 00:23:06,603 Darémoste aos próximos Blood. 171 00:23:06,683 --> 00:23:09,683 - Sabes o que me farían. - Debe haber consecuencias. 172 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 Jessica. 173 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 Cando beba isto, 174 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 vou cambiar. 175 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 Igual digo… 176 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 ou fago algo. 177 00:25:08,043 --> 00:25:10,123 Podo morder a lingua… 178 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 e preciso que fiques comigo. 179 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 Está ben, estou aquí. 180 00:25:27,683 --> 00:25:28,683 Nathan. 181 00:25:31,363 --> 00:25:33,923 Apertarías o gatillo? Nathan! 182 00:25:34,003 --> 00:25:35,443 Masacrou os Ozanne. 183 00:25:35,523 --> 00:25:37,483 - Non fixo tal. - Pois estaba alí. 184 00:25:37,563 --> 00:25:40,363 - E nós cando eles… - Ti que vas entender! 185 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 Xa, non, tes razón. 186 00:25:45,963 --> 00:25:47,963 Que vou entender eu disto? 187 00:25:49,963 --> 00:25:53,963 Que sei eu de ter un pai que fai cousas horribles? 188 00:25:56,283 --> 00:25:57,483 Ou de fuxir. 189 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 Ou de que case me maten. 190 00:26:01,323 --> 00:26:04,203 Ou de botar pola borda toda a miña vida. 191 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 Alleo á miña experiencia. 192 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 Ou igual… 193 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 Igual só son escoura Fairborn. 194 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 Annalise, espera. Non sexas así. 195 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 Nathan? 196 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 Nathan! 197 00:26:37,483 --> 00:26:38,923 Nathan, óesme? 198 00:26:39,403 --> 00:26:40,443 Socorro! 199 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 Sabes quen son? 200 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 Todos saben quen es. 201 00:27:00,483 --> 00:27:05,043 Disque es un home honrado, Soul O'Brien. Es honrado? 202 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 Son. 203 00:27:07,003 --> 00:27:10,203 Dille ao Consello que estamos prontos a negociar a paz. 204 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 E igual as mortes rematan aquí. 205 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Dilles que o garante Marcus Edge. 206 00:27:17,803 --> 00:27:19,483 - Ofrece a paz. - Paz. 207 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 Ofrece a paz. 208 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 - Coidas que queren falar? - Coido que si. 209 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 Pois falemos. 210 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 Dille aos Blood que hai reunión, en Wolfhagen. 211 00:27:37,283 --> 00:27:40,003 Estamos aquí para discutir un acordo pacífico. 212 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 As nosas condicións: 213 00:27:44,083 --> 00:27:46,923 Os bruxos Blood deben cumprir a lei Fairborn. 214 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 - Os bruxos… - Debo interrompela, líder do Consello. 215 00:27:51,843 --> 00:27:54,603 Non vin aquí só en representación dos clans. 216 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 Represento a todos os bruxos Blood 217 00:27:58,163 --> 00:28:00,963 que perderon a vida a mans do Consello Fairborn, 218 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 a todos os Blood con fillos asasinados. 219 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 Vin buscar a recompensa por todas as vidas segadas 220 00:28:08,283 --> 00:28:10,363 e os poderes roubados. 221 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 Ven, por aquí. 222 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 Miña mamá e papá están aí. 223 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 Como te chamas? 224 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Ceelia. 225 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 Non pasa nada, Ceelia. 226 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 Aquí non nos atrapará. 227 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 Hai dez anos da masacre. 228 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 Se o que din é certo, a muller leva o seu fillo. 229 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 O Consello acordou castigala. 230 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 Debedes facelo vós os dous. 231 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 E o neno? 232 00:29:22,763 --> 00:29:24,083 Non lle fagades dano. 233 00:29:24,563 --> 00:29:26,123 Pode supor o mesmo risco. 234 00:29:26,603 --> 00:29:29,043 Penso que pode ter unha función. 235 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 - Como o facemos? - Debe parecer autoinflixido. 236 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 Non. 237 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 Aoife. Axiña. 238 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 Non nos deixas máis opción. 239 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 Non nos deixas máis opción. 240 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 Non! 241 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 Que facemos? Está a matalo. 242 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 - Sacar o veleno. - Como? 243 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 Usa o poder. 244 00:29:59,243 --> 00:30:00,723 Non podo. 245 00:30:00,803 --> 00:30:02,043 O meu poder mata. 246 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 Non, vin como lle quitabas a pistola da man. 247 00:30:05,923 --> 00:30:08,043 Non o pensei, sucedeu sen máis. 248 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 Annalise, mírame. 249 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 Este é o teu poder. 250 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 Este é o teu don. 251 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 Non debes agochalo, senón controlalo, estamos? 252 00:30:26,243 --> 00:30:28,163 - Pecha os ollos. - Vouno mancar. 253 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Non farás tal. 254 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 Vamos, podes facelo, Annalise. 255 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 Sénteo. 256 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Estás a facelo. 257 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 Estás a facelo. 258 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 Nathan! 259 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 Nathan! 260 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 Nathan! 261 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 Que viches, Nathan? 262 00:32:07,843 --> 00:32:09,283 Vin cousas que el vira. 263 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 Os seus recordos. 264 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 Coma se estivésemos unidos. 265 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 Vinte a ti. 266 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 En Wolfhagen. 267 00:32:35,003 --> 00:32:37,043 Escoitara as historias, pero… 268 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 non me decatara… 269 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 Que máis? 270 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 Miña nai. 271 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 Envelenárona. 272 00:32:56,443 --> 00:32:57,963 Matárona pola miña culpa. 273 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 Matárona por odio, 274 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 por vinganza 275 00:33:08,723 --> 00:33:13,203 por ira, dor e política. 276 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 Matárona por mor dunha guerra que xa dura tanto 277 00:33:17,843 --> 00:33:22,043 que os que a viron comezar non son máis ca ósos no puto chan. 278 00:33:25,763 --> 00:33:32,003 Matárona porque son uns fillos de puta e uns covardes de merda. 279 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 Sábelo, Nathan. 280 00:33:38,403 --> 00:33:40,203 Sabes que non é culpa túa. 281 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 Que fago, logo? 282 00:33:53,843 --> 00:33:55,523 Como estás durmindo? 283 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 Mal. 284 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 Tes soños violentos? 285 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 Teño. 286 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 Enfádaste con facilidade? 287 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Abofé. 288 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 Sentes algo negativo por outros bruxos? 289 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Abofé. 290 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 Fantasías con ferir xente? 291 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Fantasío. 292 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 Se pos atención, podes oír os meus latexos? 293 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Podo. 294 00:34:27,723 --> 00:34:29,403 Porque es un bruxo Blood. 295 00:34:31,803 --> 00:34:33,683 Xa sabes o que vas facer. 296 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 Debe haber consecuencias. 297 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 Como estás? 298 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 Oio latexos. 299 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 Moitos. Fóra. 300 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Soul, relevámoste do mando. 301 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 A ti e a ela. 302 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 Bjorn. 303 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 Es un soldado leal. 304 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 Non o botes pola borda agora que acariciamos a vitoria. 305 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 Se a vitoria é isto, non cha quero. 306 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 - Es un traidor para os teus. - Terma da lingua. 307 00:35:48,203 --> 00:35:49,843 E o resto? 308 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 Veña. 309 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 Ti. 310 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 Estás cos Blood? 311 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 Con Bjorn. 312 00:36:07,443 --> 00:36:08,363 Eu tamén. 313 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 - Moitos o están. - Ai, si? 314 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 Maeve? 315 00:36:17,323 --> 00:36:18,963 - Estou con… - Soul. 316 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 Kieran? 317 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 Que pasou, Teemu? 318 00:37:06,163 --> 00:37:07,483 Veñen. 319 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 Veñen os Blood. 320 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 Levádeo para dentro. 321 00:37:12,883 --> 00:37:15,723 O resto, atade estes traidores e preparádevos. 322 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 Hai unha batalla que gañar. 323 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 - Si, señor. - Si. 324 00:37:34,243 --> 00:37:35,643 Se non recibo o sangue, 325 00:37:35,723 --> 00:37:38,003 prométesme que farás o mesmo por min 326 00:37:38,883 --> 00:37:40,043 que por Odette? 327 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 Tes que dicir: "Tranqui, valo recibir." 328 00:37:46,123 --> 00:37:49,643 Desculpa, dígocho agora? 329 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 Non. 330 00:38:13,083 --> 00:38:15,683 Como fago para entrar no teu libro? 331 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 Son nomes de xente importante para min. 332 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 Que? Non son importante? 333 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 Aí tes, agora non me esquecerás. 334 00:38:48,643 --> 00:38:49,723 Non faría tal. 335 00:38:57,963 --> 00:38:59,123 Preciso unha copa. 336 00:39:21,003 --> 00:39:22,363 Non estou enfadado. 337 00:39:25,963 --> 00:39:28,883 - Decepcionado? - Para nada. 338 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 Sempre mereciches o meu respecto. 339 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 - E os outros? - Os outros conspiradores? 340 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 Flo? 341 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 Eric? 342 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 Ese sempre me deu envexa. 343 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 E o querido Lennox? 344 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 Que dons tan marabillosos. 345 00:40:23,683 --> 00:40:25,963 Traspasados polo ben maior. 346 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 Que fixeches? 347 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 O que era preciso. 348 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 Por Odette. 349 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 E Max. 350 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 Si! 351 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Veña. 352 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Moi ben. 353 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 Veña, quita iso! 354 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 Moi ben! 355 00:45:14,563 --> 00:45:20,963 Subtítulos: Jeiry Castellano