1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:26,123 --> 00:01:27,843 To se zove Vještičja bočica. 3 00:01:30,563 --> 00:01:31,803 Čitala sam o tome. 4 00:01:32,323 --> 00:01:33,883 E, pa sad si i vidjela. 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 Tko ti je to učinio? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,483 Ne bi on to učinio. 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 Nathane. 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 Kako si? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 Dobro sam. 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,203 Gabriel je rekao da popiješ ovo. 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 Hvala. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 Odette. 13 00:02:33,363 --> 00:02:34,683 Žao mi je zbog tvojih. 14 00:02:37,483 --> 00:02:39,483 Fairbornima će biti još više žao. 15 00:02:46,443 --> 00:02:47,683 Dan joj je darivanja. 16 00:02:53,003 --> 00:02:54,043 Ceelia misli 17 00:02:54,123 --> 00:02:56,883 da je vidjela da su joj uhvatili brata i djeda. 18 00:02:57,883 --> 00:03:02,443 -Dobije li Max krv, oboje će biti dobro. -Lovci će im dopustiti obred? 19 00:03:03,683 --> 00:03:04,883 Ceelia kaže da hoće. 20 00:03:07,163 --> 00:03:08,563 Nadam se da ima pravo. 21 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 Vidi što su meni učinili. 22 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 Jako mi je žao, Nathane. 23 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 U redu je. 24 00:03:17,763 --> 00:03:19,203 Kao što ti meni govoriš… 25 00:03:21,123 --> 00:03:22,363 Nisi kao tvoj tata. 26 00:03:32,243 --> 00:03:33,483 Odavde su otišli. 27 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 Idite niz rijeku. 28 00:03:41,363 --> 00:03:43,043 Teemu, pronađi moju kćer. 29 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 U redu. 30 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 Slavne Krvne vještice Ozanne pobijene u manje od minute! 31 00:03:52,603 --> 00:03:53,923 Sigurno ih ima još. 32 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 Jesi li znao? 33 00:03:58,683 --> 00:04:00,083 Za kćerinu moć. 34 00:04:09,243 --> 00:04:10,563 Ceelije i dalje nema? 35 00:04:11,083 --> 00:04:12,483 Ne možemo je naći. 36 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 Ti! Gdje je moja sestrica? Ima samo devet godina! 37 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 Učinit ćemo sve da je pronađemo. 38 00:04:26,563 --> 00:04:28,003 Moramo podići logor. 39 00:04:28,083 --> 00:04:29,643 Ne možemo ovdje ostati. 40 00:04:29,723 --> 00:04:32,603 Teren Krvnica pruža se na sve strane duž 150 km. 41 00:04:34,803 --> 00:04:37,043 Nađi mi sigurno mjesto u blizini. 42 00:04:37,123 --> 00:04:38,643 Želim do zore doći onamo. 43 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 A Nathan? 44 00:04:40,563 --> 00:04:42,283 Imam ono što od njega trebam. 45 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 Što onda radimo ovdje? 46 00:04:46,403 --> 00:04:49,883 Ako ne tražimo ni maloga ni tvoju kćer, 47 00:04:49,963 --> 00:04:51,123 što nam je zadatak? 48 00:04:54,483 --> 00:04:58,363 Zadatak nam je ubiti Marcusa Edgea. 49 00:05:00,883 --> 00:05:02,523 Imaš li nešto protiv? 50 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 Tražimo mladića. Putuje s djevojkom i muškarcem. 51 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 Nathan. 52 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 Vidio si ga? 53 00:05:52,323 --> 00:05:53,843 Bio je s nama 54 00:05:53,923 --> 00:05:56,003 kad su nas Fairborni napali. 55 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 Moramo ga pronaći. 56 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 Zašto? 57 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Jer ne znate koliko je opasan. 58 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 Idemo. 59 00:06:22,483 --> 00:06:23,483 Nathan? 60 00:06:23,563 --> 00:06:24,403 Je li dobro? 61 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 -Što je? -Razgovaraj s njim. 62 00:06:32,763 --> 00:06:35,083 A ti? Kako se osjećaš? 63 00:06:35,163 --> 00:06:37,563 Mislim da moj brat još nije dobio krv. 64 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 Ako te to zanima. 65 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 Da, to me zanima. 66 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 Sve u redu? 67 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 Kako si? 68 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 Dobro. 69 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 Dobro je. 70 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 Došao sam ti reći da sam dobro. 71 00:07:13,963 --> 00:07:15,083 Da, vidim. 72 00:07:16,283 --> 00:07:20,003 -Mislio sam da ćeš biti sretniji. -Ushićen sam. 73 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 -Ne diraj to. -Koji ti je vrag? 74 00:07:23,483 --> 00:07:25,443 Mislio sam da ćeš umrijeti! 75 00:07:32,043 --> 00:07:33,723 Mislio sam da ćeš umrijeti. 76 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 E, pa nisam. 77 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 Nisi. 78 00:07:47,083 --> 00:07:49,643 Odettein brat može popiti krv za oboje. 79 00:07:49,723 --> 00:07:52,123 Da, tako je s blizancima. 80 00:08:17,043 --> 00:08:20,163 KAMP ZAPOČNITE SVOJU PUSTOLOVINU 81 00:08:20,763 --> 00:08:22,043 Što ćemo ovdje? 82 00:08:23,283 --> 00:08:24,443 Vrag bi ga znao. 83 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 Bjorne, neutraliziraj ih. 84 00:08:56,203 --> 00:08:57,123 Dobar da… 85 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 Postavite stražu. 86 00:09:42,963 --> 00:09:45,803 -Koliko ćemo ostati ovdje? -Koliko bude potrebno. 87 00:09:47,403 --> 00:09:49,523 Kakve ovo veze ima s Marcusom? 88 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 Dok smo ovdje, 89 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 Jessica je moja zamjenica. 90 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Njoj odgovaraš. 91 00:09:58,523 --> 00:09:59,443 Molim? 92 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 Dobar si vojnik, Bjorne. 93 00:10:02,363 --> 00:10:04,363 Sjeti se toga kada ti dam naredbu. 94 00:10:06,803 --> 00:10:08,443 Trebam nekoliko sati. 95 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 Čuli ste ga. 96 00:10:15,283 --> 00:10:16,563 Postavite stražu. 97 00:10:24,723 --> 00:10:28,003 Već kilometrima trčimo, Teemu. Nećemo ih pronaći. 98 00:10:28,083 --> 00:10:29,403 Hoćeš ti reći Soulu? 99 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Čekaj. 100 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 Koliko ima do… 101 00:11:14,443 --> 00:11:15,323 Jedan od njih? 102 00:11:17,123 --> 00:11:18,003 Da. 103 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 Dobro. 104 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 Idemo. 105 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 Zašto smo ovdje? 106 00:12:36,323 --> 00:12:37,643 Gdje je moj djed? 107 00:12:40,323 --> 00:12:41,563 Kamo si ti pošao? 108 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 Trebam ga. 109 00:12:46,683 --> 00:12:48,003 Ne želi da mu smetaju. 110 00:12:49,003 --> 00:12:52,003 Zarobljenik je sinoć napunio 17 g. Nije dobio krv. 111 00:12:52,563 --> 00:12:53,803 Može mu je djed dati. 112 00:12:53,883 --> 00:12:56,523 Uvijek sam se pitala jesu li priče istinite. 113 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 O tome što im se dogodi ako ne dovrše obred. 114 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 Nismo takvi. 115 00:13:06,923 --> 00:13:10,083 Kieran je kod mola. Reci mu da odvede starca malomu. 116 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 Provest ćemo istragu o ovome. 117 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Razočarao si me. 118 00:13:21,283 --> 00:13:22,723 Mislila sam da si Lovac. 119 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 I ja sam mislio. 120 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 Drži se bliže logoru. Ovdje je opasno. 121 00:14:31,763 --> 00:14:33,483 Neprestano mislim na to. 122 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 Već si bio u borbama. 123 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 To nije bila borba. 124 00:14:45,643 --> 00:14:47,563 Odvedi starca unuku. 125 00:14:48,363 --> 00:14:49,683 Danas mu je darivanje. 126 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 Pomozi im. 127 00:14:52,563 --> 00:14:54,203 Malo nas iskupi. 128 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Da. 129 00:15:16,083 --> 00:15:16,923 Jesi li dobro? 130 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 Jesam. 131 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Progutaj ovu krv i postani potpun. 132 00:15:58,883 --> 00:16:01,643 Ostavi me nasamo s njim. Molim te. 133 00:16:03,563 --> 00:16:04,523 Dobro. 134 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 Sigurno postoji način da pobjegnemo. 135 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 Ne postoji. 136 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 Moramo naći Odette. 137 00:16:42,803 --> 00:16:45,043 Misliš li da ih je odvela k Mercury? 138 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 Mercury? 139 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 Ne znam. 140 00:16:53,003 --> 00:16:54,883 Kada će se moje moći ispoljiti? 141 00:16:56,243 --> 00:16:57,403 Budi strpljiv. 142 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 Trebale bi ubrzo. Vrlo brzo. 143 00:17:17,483 --> 00:17:18,403 Hladno ti je? 144 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 Događa li se nešto? Je li tvoj brat dobio krv? 145 00:17:30,043 --> 00:17:31,083 Ne znam. 146 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 Dođi. 147 00:17:35,923 --> 00:17:37,163 Ne diraj me! 148 00:17:44,683 --> 00:17:45,643 Ima vrućicu. 149 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 Nathane, donesi mi kaput. 150 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 Nathane, odmah mi donesi kaput. 151 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 Dobro. 152 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Drži je. Jasno? 153 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 Dakle, istina je. 154 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 Idi po Ceeliju! 155 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 Ma što se dogodilo, ne puštaj je. Nathane! 156 00:19:50,483 --> 00:19:51,803 Dat će im krv, je li? 157 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Gledat ćeš ovo! 158 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 U redu je. 159 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 Znam. 160 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 Čemu to služi? 161 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 Bit će joj lakše. 162 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 Sad si dobro. 163 00:20:43,123 --> 00:20:44,083 Možeš otići. 164 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 Zakasnio si. 165 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 Odjebi! 166 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 Sranje! 167 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 -Stani. Čekaj. Smiri se. -Nathane, molim te. 168 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 Jebeni fairbornski šljam! 169 00:23:02,963 --> 00:23:06,603 Vrati se u kabinu. Dat ćemo te sljedećem klanu Krvnica. 170 00:23:06,683 --> 00:23:09,603 -Znaš što će mi učiniti. -Mora biti posljedica! 171 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 Jessica! 172 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 Pošto ovo popijem, 173 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 promijenit ću se. 174 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 Možda ću nešto govoriti 175 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 ili nešto činiti. 176 00:25:08,043 --> 00:25:10,123 Možda zagrizem jezik… 177 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 Moraš ostati sa mnom. 178 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 U redu je. Ovdje sam. 179 00:25:27,643 --> 00:25:28,483 Nathane. 180 00:25:31,443 --> 00:25:34,163 Bi li bio pucao? Nathane! 181 00:25:34,243 --> 00:25:35,443 Pobila je Ozanne. 182 00:25:35,523 --> 00:25:37,443 -Nije. -Bila je ondje. 183 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 -A Ozanne su zdrobile… -Ne možeš ti to shvatiti! 184 00:25:43,923 --> 00:25:45,083 Imaš pravo. 185 00:25:45,963 --> 00:25:47,763 Kako bih mogla išta razumjeti? 186 00:25:49,963 --> 00:25:53,963 Ne znam kako je to kad imaš oca koji je učinio strahote. 187 00:25:56,283 --> 00:25:57,483 Ili kad bježiš. 188 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 Kad za dlaku izbjegneš smrt. 189 00:26:01,403 --> 00:26:04,203 Ili kada ti se cijeli život okrene naglavce. 190 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 Ne mogu to uopće pojmiti. 191 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 Ili sam možda 192 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 samo fairbornski šljam. 193 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 Annalise, čekaj. Nemoj biti takva. 194 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 Nathane? 195 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 Nathane! 196 00:26:37,483 --> 00:26:38,843 Nathane, čuješ li me? 197 00:26:39,923 --> 00:26:40,763 Upomoć! 198 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 Znaš tko sam. 199 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 Svi znaju tko si. 200 00:27:00,483 --> 00:27:05,043 Rečeno mi je da si čestit čovjek, Soule O'Briene. Jesi li čestit? 201 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 Jesam. 202 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 Reci Vijeću da smo spremni za mirovne pregovore. 203 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 I možda ubijanje završi s nama. 204 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Reci im da Marcus Edge to jamči. 205 00:27:17,803 --> 00:27:19,483 -Nudi mir. -Mir. 206 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 Nudi mir. 207 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 -Vjeruješ li da su spremni pregovarati? -Da. 208 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 Onda pregovarajmo. 209 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 Reci Krvnicama da ćemo pregovarati. U Wolfhagenu. 210 00:27:37,283 --> 00:27:40,003 Došli smo pregovarati o mirovnom sporazumu. 211 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 Ovo su naši uvjeti. 212 00:27:44,083 --> 00:27:46,923 Sve Krvne vještice moraju poštovati naše zakone. 213 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 -Sve Krvne vještice… -Moram vas prekinuti. 214 00:27:51,803 --> 00:27:54,603 Nisam došao samo zastupati klanove. 215 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 Zastupam svaku Krvnu vješticu 216 00:27:58,163 --> 00:28:00,963 kojoj je život oduzelo tzv. Fairbornovo vijeće, 217 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 svaku Krvnu vješticu čija su djeca ubijena. 218 00:28:05,163 --> 00:28:08,203 Tražim zadovoljštinu za živote koje ste oduzeli 219 00:28:08,283 --> 00:28:09,923 i moći koje ste ukrali. 220 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 Dođi. Ovamo! 221 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 Moji su mama i tata ondje. 222 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 Kako se zoveš? 223 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Ceelia. 224 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 U redu je, Ceelia. 225 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 Ovdje nam ništa ne može. 226 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 Prošlo je 10 godina od masakra. 227 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 Ako su priče istinite, ta žena nosi njegovo dijete. 228 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 Vijeće se složilo da mora biti kažnjena. 229 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 Vas dvoje to morate obaviti. 230 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 A dječak? 231 00:29:22,763 --> 00:29:24,043 Nemojte mu nauditi. 232 00:29:24,563 --> 00:29:26,123 Možda je jednako opasan. 233 00:29:26,683 --> 00:29:29,043 Vjerujem da će imati svoju ulogu. 234 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 -Kako ćemo? -Mora se činiti kao samoubojstvo. 235 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 Ne. 236 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 Aoife. Brzo. 237 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 Nemamo izbora. 238 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 Nemamo izbora. 239 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 Ne! 240 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 Što ćemo? To ga ubija. 241 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 -Moraš izvući otrov. -Kako? 242 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 Svojom moći. 243 00:29:59,243 --> 00:30:00,723 Ne mogu je upotrijebiti. 244 00:30:00,803 --> 00:30:02,043 Moja moć ubija ljude. 245 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 Ne, raznijela si pištolj koji je držao u ruci. 246 00:30:05,923 --> 00:30:08,043 Nisam razmišljala. Samo se dogodilo. 247 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 Annalise, pogledaj me. 248 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 To… To je tvoja moć. 249 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 To je tvoj dar. 250 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 Trebaš se njime služiti, ne skrivati se od njega. 251 00:30:26,283 --> 00:30:27,163 Zažmiri. 252 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 Naudit ću mu. 253 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Nećeš. 254 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 Hajde. Možeš ti to, Annalise. 255 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 Osjeti ga. 256 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Uspijevaš. 257 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 Uspijevaš. 258 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 Nathane. 259 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 Nathane! 260 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 Nathane! 261 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 Što si vidio, Nathane? 262 00:32:07,843 --> 00:32:09,283 Sve što je on vidio. 263 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 Njegova sjećanja. 264 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 Kao da smo bili povezani. 265 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 Vidio sam tebe. 266 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 Wolfhagen. 267 00:32:35,003 --> 00:32:37,043 Čuo sam priče, ali nikada… 268 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 Nisam shvaćao… 269 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 Što još? 270 00:32:46,203 --> 00:32:47,123 Svoju mamu. 271 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 Otrovali su je. 272 00:32:56,443 --> 00:32:57,763 Ubili su je zbog mene. 273 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 Ubili su je zbog mržnje. 274 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 Ubili su je radi osvete, 275 00:33:08,723 --> 00:33:10,043 zbog gnjeva, 276 00:33:10,923 --> 00:33:13,203 povrijeđenosti i politike. 277 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 Ubili su je zbog rata koji tako dugo traje 278 00:33:17,843 --> 00:33:22,043 da su svi koji su na početku bili živi odavno pod jebenom zemljom! 279 00:33:25,763 --> 00:33:32,003 Ubili su je jer su gadovi i jebene kukavice. 280 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 Znaš to, Nathane. 281 00:33:38,403 --> 00:33:40,003 Znaš da nisi ti kriv. 282 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 I, što da radim? 283 00:33:53,843 --> 00:33:55,283 Kako noću spavaš? 284 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 Loše. 285 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 Sanjaš li kada nasilje? 286 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 Da. 287 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 Planeš li lako? 288 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Da. 289 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 Imaš li nešto protiv drugih vještica? 290 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Imam. 291 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 Maštaš li kad o nanošenju boli? 292 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Da. 293 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 Ako slušaš pozorno, čuješ li kucanje mog srca? 294 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Da. 295 00:34:27,723 --> 00:34:29,403 Zato što si Krvna vještica. 296 00:34:31,803 --> 00:34:33,683 Već znaš što ćeš učiniti. 297 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 Mora biti posljedica. 298 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 Kako se osjećaš? 299 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 Čujem otkucaje srca. 300 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 Puno njih. 301 00:35:16,043 --> 00:35:17,163 Vani. 302 00:35:24,563 --> 00:35:26,883 Soule, oduzimam ti zapovjedništvo. 303 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 I tebi i njoj. 304 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 Bjorne. 305 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 Bio si odan vojnik. 306 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 Ne odbacuj to sad kad smo tako blizu pobjede. 307 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 Ako pobjeda ovako izgleda, ne želim je. 308 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 -Izdajica si svoje vrste. -Pripazi se, mala! 309 00:35:48,203 --> 00:35:49,243 A ostali? 310 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 Hajde. 311 00:36:01,363 --> 00:36:02,203 Ti. 312 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 Jesi li uz Krvnice? 313 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 Ja sam uz Bjorna. 314 00:36:07,443 --> 00:36:08,323 I ja sam. 315 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 -Kao i mnogi od njih. -Je li? 316 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 Maeve? 317 00:36:17,323 --> 00:36:18,963 -Ja sam uz… -Soula. 318 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 Kierane? 319 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 Što se dogodilo, Teemu? 320 00:37:06,163 --> 00:37:07,123 Dolaze. 321 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 Krvnice dolaze. 322 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 Unesite ovog čovjeka. 323 00:37:12,883 --> 00:37:15,803 Ostali, okujte ove izdajice, a onda se pripremite. 324 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 Čeka nas borba do pobjede. 325 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 Na zapovijed! 326 00:37:34,243 --> 00:37:35,643 Ako ne dobijem krv, 327 00:37:35,723 --> 00:37:38,043 obećavaš li da ćeš i meni učiniti isto? 328 00:37:38,883 --> 00:37:40,043 Isto što i Odette. 329 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 Trebao bi reći: „Ma dobit ćeš krv!” 330 00:37:46,643 --> 00:37:49,643 Oprosti. Hoćeš da sad kažem? 331 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 Ne. 332 00:38:13,083 --> 00:38:15,803 Kako da moje ime završi u tvojoj glupoj knjizi? 333 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 To su imena ljudi koji su mi bitni. 334 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 Ja nisam bitan? 335 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 Eto. Sad me nećeš zaboraviti. 336 00:38:48,643 --> 00:38:49,843 Ne bih te zaboravio. 337 00:38:57,963 --> 00:38:59,123 Trebam piće. 338 00:39:21,003 --> 00:39:22,363 Ne ljutim se na tebe. 339 00:39:25,963 --> 00:39:28,883 -Nego si razočaran? -Ne, ni najmanje. 340 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 Uvijek sam te nadasve cijenio. 341 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 -Gdje su ostali? -Tvoji suurotnici? 342 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 Flo? 343 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 Eric? 344 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 Uvijek sam mu zavidio. 345 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 A draga Lennox? 346 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 Predivni darovi! 347 00:40:23,683 --> 00:40:25,963 Svi prepušteni u ime većeg dobra. 348 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 Što si učinio? 349 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 Što je bilo nužno. 350 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 Za Odette. 351 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 I Maxa. 352 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 Da! 353 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Hajde. 354 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Tako. 355 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 Tako je, baci to! 356 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 To! 357 00:45:14,563 --> 00:45:20,963 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić