1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:26,203 --> 00:01:27,923 Boszorkányfiolának hívják. 3 00:01:30,563 --> 00:01:31,803 Olvastam róla. 4 00:01:32,323 --> 00:01:33,883 Nos, most láttál is ilyet. 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 Ki tette ezt veled? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,443 Ő nem tenne ilyet. 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 Nathan! 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 Hogy vagy? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 Jól vagyok. 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,483 Gabriel azt mondta, idd meg, ha felébredsz. 11 00:02:27,163 --> 00:02:28,123 Kösz. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 Odette! 13 00:02:33,363 --> 00:02:34,843 Sajnálom a történteket. 14 00:02:37,483 --> 00:02:39,683 Nem annyira, mint a nemesek fogják. 15 00:02:46,523 --> 00:02:47,923 Ma van az ajándékozása. 16 00:02:53,003 --> 00:02:56,683 Ceelia szerint elfogták az öccsét és a nagyapját. 17 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 Ha Max megkapja a vért, jól lesz. 18 00:03:00,123 --> 00:03:02,443 Hagyják, hogy elvégezzék a szertartást? 19 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 Ceelia szerint igen. 20 00:03:07,163 --> 00:03:08,563 Remélem, igaza van. 21 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 Nézd, velem mit tettek! 22 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 Nagyon sajnálom, Nathan. 23 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 Semmi baj. 24 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 Ahogy te is mindig mondod. 25 00:03:21,163 --> 00:03:22,403 Te nem az apád vagy. 26 00:03:32,243 --> 00:03:33,483 Innen indultak. 27 00:03:37,563 --> 00:03:38,803 Kövessétek a folyót! 28 00:03:41,403 --> 00:03:44,043 - Teemu, találd meg a lányomat! - Igen, uram. 29 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 A híres ozanne-i vérboszorkányok. Pár perc alatt kiirtottuk őket. 30 00:03:52,603 --> 00:03:54,083 Több is lesz belőlük. 31 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 Te tudtál erről? 32 00:03:58,723 --> 00:04:00,083 A lányod képességéről. 33 00:04:09,243 --> 00:04:12,243 - Ceelia még mindig sehol? - Igen, nem találjuk. 34 00:04:20,323 --> 00:04:24,323 Hé, te! Hol van a kishúgom? Csak kilencéves. 35 00:04:24,403 --> 00:04:28,003 - Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk. - Tábort kell vernünk. 36 00:04:28,083 --> 00:04:29,643 Itt nem állhatunk meg. 37 00:04:29,723 --> 00:04:32,523 Ez a vérek területe 160 kilométeres körzetben. 38 00:04:34,803 --> 00:04:38,723 Kell egy hely maximum egy napi autóútra. Hajnalra ott akarok lenni. 39 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 És Nathan? 40 00:04:40,563 --> 00:04:42,283 Már megvan, ami kellett tőle. 41 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 Akkor mit csinálunk itt? 42 00:04:46,403 --> 00:04:49,883 Ha nem a fiút vagy a lányodat akarjuk megtalálni, 43 00:04:49,963 --> 00:04:51,163 akkor mi a küldetés? 44 00:04:54,563 --> 00:04:58,363 A küldetésünk Marcus Edge megölése. 45 00:05:00,883 --> 00:05:02,643 Van ezzel valami problémád? 46 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 Egy fiút keresünk. Egy lánnyal és egy férfival van. 47 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 Nathan. 48 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 Láttad? 49 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 Velünk volt, amikor a nemesboszorkányok ránk támadtak. 50 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 Meg kell találnunk. 51 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 Miért? 52 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Mert fogalmad sincs, milyen veszélyes. 53 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 Menjünk! 54 00:06:22,443 --> 00:06:24,403 Nathan. Hogy van? 55 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 - Mi az? - Beszélj vele te! 56 00:06:32,763 --> 00:06:35,043 És te? Hogy érzed magad? 57 00:06:35,123 --> 00:06:37,443 Szerintem az öcsém még nem kapott vért… 58 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 ha erre gondolsz. 59 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 Erre gondolok. 60 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 Minden oké? 61 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 Hogy vagy? 62 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 Jól. 63 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 Akkor jó. 64 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 Gondoltam, idejövök, és elmondom, hogy jól vagyok. 65 00:07:13,443 --> 00:07:15,083 Igen, látom. 66 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 Több lelkesedést vártam. 67 00:07:18,723 --> 00:07:20,003 Repesek az örömtől. 68 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 - Ahhoz ne nyúlj! - Mi a bajod? 69 00:07:23,483 --> 00:07:25,523 Azt hittem, meg fogsz halni! 70 00:07:32,043 --> 00:07:33,763 Azt hittem, meg fogsz halni. 71 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 Hát nem így lett. 72 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 Nem. 73 00:07:47,083 --> 00:07:49,643 Odette öccse mindkettőjükért ihat vért. 74 00:07:49,723 --> 00:07:52,123 Igen, ez ilyen ikerdolog. 75 00:08:17,043 --> 00:08:20,163 TÁBOR – UGORJ FEJEST A KALANDBA! 76 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 Mi dolgunk van itt? 77 00:08:23,363 --> 00:08:24,523 Tököm se tudja. 78 00:08:26,003 --> 00:08:28,563 Bjorn, intézd el őket! 79 00:08:56,203 --> 00:08:57,363 Helló! 80 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 Vegyétek körbe a helyet! 81 00:09:42,963 --> 00:09:44,043 Meddig maradunk? 82 00:09:44,123 --> 00:09:45,803 - Ameddig kell. - Na várjunk! 83 00:09:47,403 --> 00:09:49,523 Mi köze ennek Marcus Edge-hez? 84 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 Amíg itt vagyunk, 85 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 Jessica a helyettesem. 86 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Neki felelsz. 87 00:09:58,523 --> 00:09:59,443 Micsoda? 88 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 Jó katona vagy, Bjorn. 89 00:10:02,403 --> 00:10:04,363 Gondolj erre, ha parancsot adok! 90 00:10:06,803 --> 00:10:07,843 Kell egy pár óra. 91 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 Hallottátok. 92 00:10:15,283 --> 00:10:16,803 Vegyétek körbe a helyet! 93 00:10:24,723 --> 00:10:28,003 Kilométereket futottunk, Teemu. Nem találjuk meg őket. 94 00:10:28,083 --> 00:10:29,403 Ezt mondod Soulnak is? 95 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Várj! 96 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 Milyen messze… 97 00:11:14,443 --> 00:11:15,323 Közülük való? 98 00:11:17,123 --> 00:11:18,203 Igen. 99 00:11:19,563 --> 00:11:20,483 Jó. 100 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 Menjünk! 101 00:12:34,643 --> 00:12:35,803 Miért jöttünk ide? 102 00:12:36,323 --> 00:12:37,603 Hol van a nagyapám? 103 00:12:40,323 --> 00:12:41,563 Te hová készülsz? 104 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 Látnom kell. 105 00:12:46,723 --> 00:12:48,603 Nem akarja, hogy zavarják. 106 00:12:49,123 --> 00:12:52,083 A srác tegnap lett 17 éves. Nem kapta meg a vérét. 107 00:12:52,603 --> 00:12:53,883 A nagyapja megteheti. 108 00:12:53,963 --> 00:12:56,523 Mindig kíváncsi voltam, igaz-e a történet. 109 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 Hogy mi lesz velük, ha elmarad a szertartás. 110 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 Nem ez a dolgunk. 111 00:13:06,883 --> 00:13:10,323 Kieran a mólónál van. Mondd, hogy vigye az öreget a fiúhoz! 112 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 Ezt az ügyet ki fogják vizsgálni. 113 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Csalódtam benned. 114 00:13:21,283 --> 00:13:22,723 Azt hittem, vadász vagy. 115 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 Én is rólad. 116 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 Közelebb kéne maradnod a táborhoz. Itt nem biztonságos. 117 00:14:31,763 --> 00:14:33,483 Nem megy ki a fejemből. 118 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 Harcoltál már korábban is. 119 00:14:40,123 --> 00:14:41,403 Ez nem harc volt. 120 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 Vidd el az öreget az unokájához! 121 00:14:48,403 --> 00:14:49,763 Ma van az ajándékozása. 122 00:14:50,443 --> 00:14:51,483 Tedd meg nekik! 123 00:14:52,603 --> 00:14:54,403 Billentsd át a mérleg nyelvét! 124 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Jó. 125 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 Jól vagy? 126 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 Jól vagyok. 127 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Vedd el a vért, és válj egésszé! 128 00:15:58,963 --> 00:16:01,723 Hadd maradjak egyedül vele! Kérem. 129 00:16:03,603 --> 00:16:04,563 Oké. 130 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 Kell lennie egy kiútnak innen. 131 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 Nincs. 132 00:16:38,043 --> 00:16:39,763 Meg kell találnunk Odette-et. 133 00:16:42,883 --> 00:16:44,443 Elvitte őket Mercuryhez? 134 00:16:45,283 --> 00:16:46,363 Mercuryhez? 135 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 Nem tudom. 136 00:16:52,843 --> 00:16:54,883 Mikor használhatom a képességem? 137 00:16:56,283 --> 00:16:57,443 Légy türelmes! 138 00:16:57,923 --> 00:17:00,403 Bármelyik percben. Hamarosan. 139 00:17:17,483 --> 00:17:18,363 Fázol? 140 00:17:27,123 --> 00:17:29,963 Érzed már? Az öcséd megkapta a vérét? 141 00:17:30,043 --> 00:17:31,163 Nem tudom. 142 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 Gyere ide! 143 00:17:35,923 --> 00:17:37,163 Ne érj hozzám! 144 00:17:44,683 --> 00:17:45,643 Ég a láztól. 145 00:18:02,563 --> 00:18:04,283 Nathan, hozd ide a kabátomat! 146 00:18:05,723 --> 00:18:07,723 Nathan, a kabátomat, most! 147 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 Oké. 148 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Tartsd szorosan, rendben? 149 00:19:19,123 --> 00:19:20,323 Szóval igaz. 150 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 Hozd ide Ceeliát! 151 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 Bármi is történjék, ne engedd el! Nathan! 152 00:19:50,483 --> 00:19:52,403 Megkapják a vérüket, ugye? 153 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Csak állsz, és nézed! 154 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 Semmi baj. 155 00:20:07,363 --> 00:20:10,283 Tudom. 156 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 Ez mire jó? 157 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 Így könnyebb lesz neki. 158 00:20:40,403 --> 00:20:41,563 Most már jól vagy. 159 00:20:43,123 --> 00:20:44,163 Most már mehetsz. 160 00:21:24,843 --> 00:21:25,843 Lemaradtál róla. 161 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 Menj a picsába! 162 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 Baszki! 163 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 - Állj le! Várj! Nyugodj meg! - Nathan, kérlek! 164 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 Nemesboszorkány söpredék! 165 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 Menj vissza a kabinba! 166 00:23:04,803 --> 00:23:06,603 Átadunk a vérek egy klánjának. 167 00:23:06,683 --> 00:23:09,923 - Tudod, mit tennének. - Kell, hogy legyen következmény. 168 00:24:46,643 --> 00:24:47,803 Jessica! 169 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 Ha ezt megiszom… 170 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 meg fogok változni. 171 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 Mondok vagy teszek majd… 172 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 furcsa dolgokat. 173 00:25:08,043 --> 00:25:10,123 Lehet, hogy elharapom a nyelvemet… 174 00:25:12,283 --> 00:25:14,163 és szükségem lesz rád. 175 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 Semmi baj. Itt vagyok. 176 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 Nathan! 177 00:25:31,443 --> 00:25:33,043 Meghúztad volna a ravaszt? 178 00:25:33,723 --> 00:25:35,643 - Nathan! - Ölte az ozanne-iakat. 179 00:25:35,723 --> 00:25:37,443 - Nem igaz. - Hát ott volt. 180 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 - Ott voltunk, amikor az ozanne-iak… - Nem érted! 181 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 Igen, igazad van. 182 00:25:45,963 --> 00:25:47,963 Mit érthetnék én ebből? 183 00:25:50,003 --> 00:25:54,003 Hogy milyen az, ha van egy apám, aki szörnyű dolgokat tett? 184 00:25:56,363 --> 00:25:57,723 Hogy menekülnöm kell? 185 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 És kis híján megölnek? 186 00:26:01,323 --> 00:26:04,203 Vagy hogy az egész életem káoszba fullad? 187 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 Totál kívül esik a látókörömön. 188 00:26:09,723 --> 00:26:10,843 Vagy talán… 189 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 nemesboszorkány söpredék vagyok. 190 00:26:22,723 --> 00:26:26,123 Annalise, várj! Ne csináld ezt! 191 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 Nathan? 192 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 Nathan! 193 00:26:37,483 --> 00:26:38,923 Nathan, hallasz engem? 194 00:26:39,923 --> 00:26:40,843 Segítség! 195 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 Tudod, ki vagyok? 196 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 Mindenki tudja, ki vagy. 197 00:27:00,483 --> 00:27:05,203 Azt mondták, tisztességes ember vagy, Soul O'Brien. Tisztességes vagy? 198 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 Az vagyok. 199 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 Mondd meg a Tanácsnak, hogy tárgyalhatunk a békéről! 200 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 És a gyilkolás talán véget ér velünk. 201 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Mondd, hogy Marcus Edge garantálja! 202 00:27:17,803 --> 00:27:19,483 - Békét ajánl. - Béke. 203 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 Békét ajánl. 204 00:27:22,843 --> 00:27:25,483 - Elhiszed, hogy hajlandóak beszélni? - Igen. 205 00:27:25,563 --> 00:27:26,723 Akkor beszéljünk! 206 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 Mondd meg a véreknek, hogy lesz tárgyalás! Wolfhagenben. 207 00:27:37,283 --> 00:27:40,003 Tárgyalásunk célja egy békés megállapodás. 208 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 Ezek a feltételeink. 209 00:27:44,123 --> 00:27:46,963 A véreknek be kell tartania a nemesek törvényeit. 210 00:27:47,883 --> 00:27:51,123 - Minden vérnek… - Álljon meg, tanácsvezető asszony! 211 00:27:51,843 --> 00:27:54,803 Nem csak azért jöttem, hogy a klánokat képviseljem. 212 00:27:56,083 --> 00:27:58,043 Képviselek minden vérboszorkányt, 213 00:27:58,123 --> 00:28:01,043 akik odavesztek a Nemesboszorkányok Tanácsa miatt… 214 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 és azokat, akiknek a gyermekeit meggyilkolták. 215 00:28:05,163 --> 00:28:08,123 Bosszút akarok állni a kioltott életekért 216 00:28:08,203 --> 00:28:09,923 és az ellopott képességekért. 217 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 Gyere! Erre. 218 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 Ott van anyukám és apukám. 219 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 Mi a neved? 220 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Ceelia. 221 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 Semmi baj, Ceelia. 222 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 Itt nem talál meg minket. 223 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 Tíz év telt el a mészárlás óta. 224 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 Ha a történetek igazak, a nő a gyermekét hordozza. 225 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 A Tanács úgy döntött, meg kell büntetni. 226 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 A feladat végrehajtása kettőtökre hárul. 227 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 És a fiúval mi lesz? 228 00:29:22,763 --> 00:29:24,083 Nem eshet bántódása. 229 00:29:24,563 --> 00:29:26,123 Ő is kockázatot jelenthet. 230 00:29:26,603 --> 00:29:29,043 Úgy vélem, neki még lehet szerepe. 231 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 - Hogyan tegyük? - Önkezű tettnek kell tűnnie. 232 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 Ne! 233 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 Aoife! Gyorsan! 234 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 Nincs más választásunk. 235 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 Nincs más választásunk. 236 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 Ne! 237 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 Mit tegyünk? Belehal. 238 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 - Szedd ki a mérget! - Hogy? 239 00:29:57,043 --> 00:29:58,523 A képességeddel. 240 00:29:59,243 --> 00:30:02,043 Azt nem használhatom. Megöli az embereket. 241 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 Nem, láttam, hogy szétzúztál egy pisztolyt a kezében. 242 00:30:05,923 --> 00:30:08,043 Nem gondolkodtam. Csak megtörtént. 243 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 Annalise, nézz rám! 244 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 Ez. Ez a te képességed. 245 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 Ez az ajándékod. 246 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 Azért van, hogy használd, nem azért, hogy elrejtőzz előle! 247 00:30:26,283 --> 00:30:27,163 Csukd be a szemed! 248 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 Bántani fogom. 249 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Nem fogod. 250 00:30:34,803 --> 00:30:36,843 Gyerünk! Menni fog, Annalise. 251 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 Érezd, hol van! 252 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Működik. 253 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 Működik. 254 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 Nathan! 255 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 Nathan! 256 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 Nathan! 257 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 Mit láttál, Nathan? 258 00:32:07,923 --> 00:32:09,363 Azt, amit ő látott. 259 00:32:12,043 --> 00:32:13,083 Az emlékeit. 260 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 Mintha kapcsolatban lennénk. 261 00:32:21,683 --> 00:32:22,763 Téged is láttalak. 262 00:32:29,323 --> 00:32:30,563 Wolfhagenben. 263 00:32:35,003 --> 00:32:37,043 Hallottam a történeteket, de soha… 264 00:32:39,083 --> 00:32:40,043 sosem gondoltam… 265 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 Mit láttál még? 266 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 Az anyukámat. 267 00:32:53,283 --> 00:32:54,723 Megmérgezték. 268 00:32:56,443 --> 00:32:57,963 Miattam ölték meg. 269 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 A gyűlölet miatt ölték meg. 270 00:33:05,243 --> 00:33:08,123 Bosszúból, dühből, 271 00:33:08,723 --> 00:33:13,203 sértettségből és politikai okokból ölték meg. 272 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 Egy olyan háború miatt ölték meg, ami már olyan régóta tart, 273 00:33:17,843 --> 00:33:22,083 hogy aki ott volt a kezdetekkor, annak a csontjai a kurva földben vannak. 274 00:33:25,763 --> 00:33:32,003 Azért ölték meg, mert mocskos rohadékok, és kibaszottul gyávák. 275 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 Tudod te, Nathan. 276 00:33:38,403 --> 00:33:40,203 Tudod, hogy nem a te hibád. 277 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 De mit tegyek? 278 00:33:53,843 --> 00:33:55,323 Hogy alszol éjjel? 279 00:33:58,163 --> 00:33:59,283 Rosszul. 280 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 Vannak erőszakos álmaid? 281 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 Igen. 282 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 Gyorsan feldühödsz? 283 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Igen. 284 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 Érzel ellenszenvet más boszorkányok iránt? 285 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Igen. 286 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 Fantáziálsz arról, hogy bántasz másokat? 287 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Aha. 288 00:34:14,643 --> 00:34:18,083 Ha jól figyelsz, hallod a szívverésemet? 289 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Igen. 290 00:34:27,723 --> 00:34:29,283 Mert vérboszorkány vagy. 291 00:34:31,803 --> 00:34:33,603 Már tudod, mit fogsz csinálni. 292 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 Kell, hogy legyen következmény. 293 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 Hogy érzed magad? 294 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 Hallom mások szívverését. 295 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 Sokakét. Odakint. 296 00:35:24,043 --> 00:35:26,883 Soul, felmentelek a parancsnokság alól. 297 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 Téged, és őt is. 298 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 Bjorn! 299 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 Hűséges katona voltál. 300 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 Ne dobd ezt el, amikor ilyen közel vagyunk a győzelemhez! 301 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 Ha a győzelem ilyen, akkor nem kell. 302 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 - Elárulod a fajtád. - Vigyázz a szádra, te lány! 303 00:35:48,203 --> 00:35:49,243 És a többiek? 304 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 Gyerünk! 305 00:36:01,363 --> 00:36:02,203 Te! 306 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 A vérek mellé állsz? 307 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 Bjorn mellé állok. 308 00:36:07,443 --> 00:36:08,363 És én is. 309 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 - Sokan vannak így. - Tényleg? 310 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 Maeve? 311 00:36:17,323 --> 00:36:18,523 - Én… - Soul mellett. 312 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 Kieran? 313 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 Mi történt, Teemu? 314 00:37:06,163 --> 00:37:07,163 Jönnek. 315 00:37:09,803 --> 00:37:10,843 Jönnek a vérek. 316 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 Vigyétek be Teemut! 317 00:37:12,883 --> 00:37:15,723 Verjétek láncra az árulókat, és készüljetek fel! 318 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 Meg kell nyernünk a harcot. 319 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 - Igen, uram. - Igenis. 320 00:37:34,243 --> 00:37:38,003 Ha nem kapom meg a véremet, megígéred, hogy velem is megteszed? 321 00:37:38,883 --> 00:37:40,043 Amit Odette-tel? 322 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 Azt kéne mondanod: „Ne aggódj! Meglesz.” 323 00:37:46,643 --> 00:37:47,523 Bocs. 324 00:37:48,443 --> 00:37:49,643 Mondjam most? 325 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 Ne. 326 00:38:13,083 --> 00:38:15,563 Hogy kerülhet be a nevem a hülye könyvedbe? 327 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 Azok olyanok nevei, akik fontosak nekem. 328 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 És én nem vagyok fontos? 329 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 Így ni. Most már nem felejtesz el. 330 00:38:48,643 --> 00:38:49,723 Nem én. 331 00:38:58,003 --> 00:38:59,163 Jól jönne egy ital. 332 00:39:21,043 --> 00:39:22,323 Nem haragszom rád. 333 00:39:25,963 --> 00:39:28,883 - Mi az, csalódtál? - Nem, egyáltalán nem. 334 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 Mindig is nagyon tiszteltelek. 335 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 - Hol vannak a többiek? - Az összeesküvőid? 336 00:39:42,843 --> 00:39:43,763 Flo? 337 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 Eric? 338 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 Ezt mindig is irigyeltem. 339 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 És a kedves Lennox? 340 00:40:20,443 --> 00:40:22,123 Milyen csodálatos ajándékok! 341 00:40:23,683 --> 00:40:25,963 Átadták mindet a jó cél érdekében. 342 00:40:29,363 --> 00:40:30,403 Mit tettél? 343 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 Azt, amit kellett. 344 00:42:10,323 --> 00:42:11,563 Odette-re! 345 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 És Maxre! 346 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 Igen! 347 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Gyerünk! 348 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Ez az. 349 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 Gyerünk! Vedd azt le! 350 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 Ez az! Úgy van jól! 351 00:45:14,563 --> 00:45:20,963 A feliratot fordította: Büki Gabriella