1 00:00:06,083 --> 00:00:09,963 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:26,123 --> 00:01:28,083 Si chiama Bottiglia dell'Incanto. 3 00:01:30,483 --> 00:01:32,283 Ho letto qualcosa al riguardo. 4 00:01:32,363 --> 00:01:33,923 Beh, ora ne hai visto uno. 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 Chi te l'ha fatto? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,483 Non lo farebbe mai. 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 Nathan. 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 Come stai? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,483 Sto bene. 10 00:02:24,003 --> 00:02:27,003 Gabriel ha detto di bere questo, una volta sveglio. 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 Grazie. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 Odette. 13 00:02:33,283 --> 00:02:35,083 Mi spiace per la tua famiglia. 14 00:02:37,483 --> 00:02:39,603 Ai Fairborn dispiacerà di più. 15 00:02:46,443 --> 00:02:47,923 È il suo Giorno dei doni. 16 00:02:52,963 --> 00:02:56,683 Ceelia pensa di averli visti catturare suo fratello e suo nonno. 17 00:02:57,883 --> 00:03:00,083 Se Max beve il sangue, staranno bene. 18 00:03:00,163 --> 00:03:02,443 E tu credi che glielo faranno bere? 19 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 Ceelia ha detto di sì. 20 00:03:07,003 --> 00:03:08,563 Speriamo che sia così. 21 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 Guarda cos'hanno fatto a me. 22 00:03:13,923 --> 00:03:15,603 Mi dispiace tanto, Nathan. 23 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 Non importa. 24 00:03:17,763 --> 00:03:19,243 È come dici sempre tu. 25 00:03:21,123 --> 00:03:22,363 Tu non sei tuo padre. 26 00:03:32,243 --> 00:03:33,483 Sono partiti da qui. 27 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 Seguite il fiume. 28 00:03:41,363 --> 00:03:43,923 - Teemu, trova mia figlia. - Sissignore. 29 00:03:46,283 --> 00:03:50,603 I famosi Incanti di Ozanne spazzati via in meno di un minuto. 30 00:03:52,603 --> 00:03:53,843 Ce ne saranno altri. 31 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 Lo sapevi? 32 00:03:58,683 --> 00:04:00,163 Del potere di tua figlia? 33 00:04:09,243 --> 00:04:10,963 Ceelia non è ancora tornata? 34 00:04:11,043 --> 00:04:12,763 No, non riusciamo a trovarla. 35 00:04:20,323 --> 00:04:24,403 Tu! Dov'è la mia sorellina? Ha solo nove anni. 36 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 Faremo il possibile per trovarla. 37 00:04:26,563 --> 00:04:28,003 Dobbiamo accamparci. 38 00:04:28,083 --> 00:04:29,323 Non possiamo restare. 39 00:04:29,403 --> 00:04:32,603 Il loro territorio ha un raggio di 160 km. 40 00:04:34,763 --> 00:04:38,723 Trova un posto a un giorno di macchina. Voglio essere lì per l'alba. 41 00:04:39,523 --> 00:04:42,003 - E Nathan? - Ho già ciò che volevo da lui. 42 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 Allora cosa ci facciamo qui esattamente? 43 00:04:46,363 --> 00:04:49,803 Se non stiamo cercando il ragazzo o tua figlia, 44 00:04:49,883 --> 00:04:51,043 qual è la missione? 45 00:04:54,483 --> 00:04:58,363 La nostra missione è uccidere Marcus Edge. 46 00:05:00,883 --> 00:05:02,683 Per te è un problema? 47 00:05:44,323 --> 00:05:47,643 Stiamo cercando un ragazzo, una ragazza e un uomo. 48 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 Nathan. 49 00:05:50,323 --> 00:05:51,163 L'hai visto? 50 00:05:52,323 --> 00:05:56,003 Era con noi quando i Fairborn ci hanno attaccato. 51 00:05:56,083 --> 00:05:57,563 Dobbiamo trovarlo. 52 00:05:58,123 --> 00:05:59,083 Perché? 53 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Perché non sapete quanto sia pericoloso. 54 00:06:04,443 --> 00:06:05,283 Andiamo. 55 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 Nathan. Come sta? 56 00:06:26,923 --> 00:06:28,883 - Che c'è? - Perché non gli parli? 57 00:06:32,763 --> 00:06:34,683 E tu? Come stai? 58 00:06:35,163 --> 00:06:37,443 Mio fratello non l'ha ancora bevuto, 59 00:06:38,523 --> 00:06:40,163 se è ciò che vuoi sapere. 60 00:06:40,243 --> 00:06:42,443 Sì, volevo sapere proprio questo. 61 00:06:56,083 --> 00:06:56,923 Stai bene? 62 00:07:00,363 --> 00:07:01,283 Tu come stai? 63 00:07:02,003 --> 00:07:02,843 Bene. 64 00:07:03,523 --> 00:07:04,563 Bene. 65 00:07:09,203 --> 00:07:12,123 Ho pensato di venire a dirti che sto bene. 66 00:07:13,443 --> 00:07:15,083 Sì, lo vedo. 67 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 Ma non ne sei felice. 68 00:07:18,723 --> 00:07:20,003 Ne sono entusiasta. 69 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 - Non toccarlo. - Che problemi hai? 70 00:07:23,483 --> 00:07:25,523 Pensavo che saresti morto! 71 00:07:32,043 --> 00:07:33,963 Pensavo che saresti morto. 72 00:07:37,043 --> 00:07:38,123 Non sono morto. 73 00:07:38,843 --> 00:07:39,683 No. 74 00:07:47,083 --> 00:07:49,683 Suo fratello può bere il sangue per entrambi. 75 00:07:49,763 --> 00:07:52,123 Sì, per i gemelli funziona così. 76 00:08:17,043 --> 00:08:20,163 IL CAMPEGGIO INIZIATE LA VOSTRA AVVENTURA 77 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 Che ci facciamo qui? 78 00:08:23,283 --> 00:08:24,443 Che diavolo ne so? 79 00:08:26,003 --> 00:08:26,843 Bjorn. 80 00:08:27,563 --> 00:08:28,563 Occupati di loro. 81 00:08:56,203 --> 00:08:57,043 Salve. 82 00:09:41,363 --> 00:09:42,883 Stabilite un perimetro. 83 00:09:42,963 --> 00:09:44,043 Quanto resteremo? 84 00:09:44,123 --> 00:09:45,803 - Finché dobbiamo. - Ehi. 85 00:09:47,403 --> 00:09:49,523 Cos'ha a che fare con Marcus Edge? 86 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 Mentre siamo qui, 87 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 Jessica è il mio secondo in comando. 88 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Rispondete a lei. 89 00:09:58,523 --> 00:09:59,443 Che cosa? 90 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 Sei un bravo soldato, Bjorn. 91 00:10:02,363 --> 00:10:04,363 Ricordalo, quando ti do un ordine. 92 00:10:06,803 --> 00:10:08,443 Mi serve qualche ora. 93 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 Beh, l'avete sentito. 94 00:10:15,243 --> 00:10:16,643 Stabilite un perimetro. 95 00:10:24,723 --> 00:10:28,003 Abbiamo corso per chilometri, Teemu. Non li troveremo. 96 00:10:28,083 --> 00:10:29,403 Vuoi dirlo a Soul? 97 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Aspetta. 98 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 Fino a che punto… 99 00:11:14,443 --> 00:11:15,323 È uno di loro? 100 00:11:17,043 --> 00:11:17,883 Sì. 101 00:11:19,523 --> 00:11:20,443 Bene. 102 00:11:21,803 --> 00:11:22,683 Andiamo. 103 00:12:34,643 --> 00:12:35,803 Perché siamo qui? 104 00:12:36,323 --> 00:12:37,763 Dov'è mio nonno? 105 00:12:40,803 --> 00:12:42,163 Dove credi di andare? 106 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 Devo vederlo. 107 00:12:46,723 --> 00:12:48,603 Non vuole essere disturbato. 108 00:12:49,083 --> 00:12:52,083 Il prigioniero ora ha 17 anni. Deve bere il sangue. 109 00:12:52,563 --> 00:12:53,803 Può berlo dal nonno. 110 00:12:53,883 --> 00:12:56,523 Mi sono sempre chiesta se è vero. 111 00:12:57,123 --> 00:13:00,043 Ciò che accade se non completano la cerimonia. 112 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 Noi non agiamo così. 113 00:13:06,923 --> 00:13:10,403 Kieran è al molo. Digli di portare il vecchio dal ragazzo. 114 00:13:10,883 --> 00:13:13,003 Apriranno un'indagine sull'accaduto. 115 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Mi deludi. 116 00:13:21,283 --> 00:13:22,963 Pensavo fossi un cacciatore. 117 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 Anch'io. 118 00:14:26,003 --> 00:14:29,403 Dovresti restare più vicino al campo. Qui non è sicuro. 119 00:14:31,723 --> 00:14:33,763 Non riesco a smettere di pensarci. 120 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 Hai già combattuto prima. 121 00:14:40,083 --> 00:14:42,003 Quello non era un combattimento. 122 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 Porta il vecchio da suo nipote. 123 00:14:48,363 --> 00:14:49,843 È il suo Giorno dei doni. 124 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 Fallo per loro. 125 00:14:52,563 --> 00:14:54,403 Facciamo un po' di bene. 126 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Sì. 127 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 Stai bene? 128 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 Sì. 129 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Prendi questo sangue, e diventerai completo. 130 00:15:58,883 --> 00:16:00,483 Lasciatemi da solo con lui. 131 00:16:01,003 --> 00:16:01,843 Per favore. 132 00:16:03,563 --> 00:16:04,403 Ok. 133 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 Dev'esserci una via d'uscita. 134 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 Non c'è. 135 00:16:38,083 --> 00:16:39,763 Dobbiamo trovare Odette. 136 00:16:42,803 --> 00:16:45,043 Pensi li abbia portati da Mercury? 137 00:16:45,123 --> 00:16:46,203 Da Mercury? 138 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 Non lo so. 139 00:16:53,003 --> 00:16:54,883 Quando riceverò il mio potere? 140 00:16:56,243 --> 00:16:57,443 Sii paziente. 141 00:16:57,923 --> 00:17:00,483 Succederà presto. Molto presto. 142 00:17:17,443 --> 00:17:18,483 Hai freddo? 143 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 Sta succedendo? Tuo fratello ha bevuto il sangue? 144 00:17:30,043 --> 00:17:31,203 Non lo so. 145 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 Vieni qui. 146 00:17:35,923 --> 00:17:36,923 Non toccarmi. 147 00:17:44,563 --> 00:17:45,643 Ha la febbre alta. 148 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 Nathan, portami il cappotto. 149 00:18:05,723 --> 00:18:07,803 Nathan, portami subito il cappotto. 150 00:18:12,243 --> 00:18:13,363 Ok. 151 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Tienila ferma, ok? 152 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 Allora è vero. 153 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 Porta qui Ceelia! 154 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 Qualunque cosa accada, non lasciarla andare. Nathan! 155 00:19:50,443 --> 00:19:52,403 Gli faranno bere il sangue, vero? 156 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Adesso guarda. 157 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 Va tutto bene. 158 00:20:07,363 --> 00:20:09,763 Lo so. 159 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 A che serve? 160 00:20:11,763 --> 00:20:12,683 L'aiuta un po'. 161 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 Ora stai bene. 162 00:20:43,123 --> 00:20:44,083 Puoi andare. 163 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 Te lo sei perso. 164 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 Vaffanculo! 165 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 Merda! 166 00:22:41,163 --> 00:22:44,723 - Fermati. Aspetta. Calmati. - Nathan, per favore. 167 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 Fottuta feccia Fairborn! 168 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 Torna in cabina. 169 00:23:04,803 --> 00:23:06,603 Ti consegneremo a un clan del Sangue. 170 00:23:06,683 --> 00:23:09,683 - Sai cosa mi faranno. - Ne pagherai le conseguenze. 171 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 Jessica! 172 00:24:56,523 --> 00:24:57,963 Dopo aver bevuto questo, 173 00:24:58,883 --> 00:25:00,363 cambierò. 174 00:25:03,883 --> 00:25:05,483 Potrei dire cose 175 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 o fare delle cose. 176 00:25:08,043 --> 00:25:10,123 Potrei mordermi la lingua… 177 00:25:12,283 --> 00:25:14,123 e ho bisogno che resti con me. 178 00:25:16,483 --> 00:25:17,803 Tranquillo. Sono qui. 179 00:25:27,683 --> 00:25:28,523 Nathan. 180 00:25:31,363 --> 00:25:33,123 Avresti premuto il grilletto? 181 00:25:33,723 --> 00:25:35,523 - Nathan! - Ha massacrato gli Ozanne. 182 00:25:35,603 --> 00:25:37,443 - Non è vero. - Beh, lei era lì. 183 00:25:37,523 --> 00:25:40,363 - Anche noi, quando hanno stritolato… - Non capisci! 184 00:25:43,883 --> 00:25:45,083 Hai ragione. 185 00:25:45,963 --> 00:25:47,883 Che vuoi che ne sappia, io? 186 00:25:49,963 --> 00:25:53,963 Non so cosa significhi avere un padre… che farebbe cose orribili. 187 00:25:56,283 --> 00:25:58,163 Non so cosa significhi fuggire. 188 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 Mancare la morte per un soffio. 189 00:26:01,403 --> 00:26:04,203 O avere la mia intera vita stravolta per sempre. 190 00:26:06,963 --> 00:26:08,843 Non posso neanche immaginarlo. 191 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 Forse… 192 00:26:11,603 --> 00:26:13,603 Forse sono solo feccia Fairborn. 193 00:26:22,723 --> 00:26:24,563 Annalise, aspetta. Non… 194 00:26:24,643 --> 00:26:26,123 Non fare così. 195 00:26:33,083 --> 00:26:33,963 Nathan? 196 00:26:34,523 --> 00:26:36,283 Nathan! 197 00:26:37,483 --> 00:26:38,923 Nathan, mi senti? 198 00:26:39,403 --> 00:26:40,443 Aiuto! 199 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 Sai chi sono? 200 00:26:58,203 --> 00:26:59,683 Tutti sanno chi sei. 201 00:27:00,483 --> 00:27:05,243 Dicono che sei un uomo d'onore, Soul O'Brien. È così? 202 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 Sì. 203 00:27:07,003 --> 00:27:10,083 Di' al Consiglio che siamo pronti a trattare la pace. 204 00:27:11,243 --> 00:27:13,243 E forse porremo fine agli omicidi. 205 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Digli che lo garantisce Marcus Edge. 206 00:27:17,803 --> 00:27:19,603 - Sta offrendo la pace. - Pace. 207 00:27:20,483 --> 00:27:21,803 Sta offrendo la pace. 208 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 - Credi che vogliano parlare? - Sì. 209 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 Allora parliamone. 210 00:27:26,803 --> 00:27:30,923 Di' a quelli del Sangue che ci vediamo a Wolfhagen. 211 00:27:37,283 --> 00:27:40,003 Siamo qui per discutere un accordo pacifico. 212 00:27:40,723 --> 00:27:42,403 Ecco le nostre condizioni. 213 00:27:44,083 --> 00:27:46,923 Gli Incanti del Sangue devono rispettare le leggi del Fairborn. 214 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 - Gli Incanti del… - Devo fermarti, Capo del Consiglio. 215 00:27:51,843 --> 00:27:54,603 Non sono venuto solo per rappresentare il clan. 216 00:27:56,003 --> 00:27:58,203 Sono qui per rappresentare gli Incanti del Sangue 217 00:27:58,283 --> 00:28:00,963 che hanno perso la vita a causa del Consiglio, 218 00:28:01,963 --> 00:28:05,043 gli Incanti del Sangue i cui figli sono stati uccisi. 219 00:28:05,123 --> 00:28:08,203 Sono qui per vendicare le vite che avete sottratto 220 00:28:08,283 --> 00:28:09,963 e i poteri che avete rubato. 221 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 Vieni qui. 222 00:28:40,243 --> 00:28:42,923 Lì ci sono mia madre e mio padre. 223 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 Come ti chiami? 224 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Ceelia. 225 00:28:48,603 --> 00:28:50,523 Va tutto bene, Ceelia. 226 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 Qui non può trovarci. 227 00:29:09,803 --> 00:29:11,843 Sono passati dieci anni dal massacro. 228 00:29:11,923 --> 00:29:15,003 Se le voci sono vere, lei porta in grembo suo figlio. 229 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 Il Consiglio ha deciso che sarà punita. 230 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 Spetta a voi due farlo. 231 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 E il bambino? 232 00:29:22,763 --> 00:29:24,483 Non dovete fargli del male. 233 00:29:24,563 --> 00:29:26,523 Non comporterà lo stesso rischio? 234 00:29:26,603 --> 00:29:29,203 Credo possa avere ancora un ruolo importante. 235 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 - Come lo facciamo? - Dovrà sembrare autoinflitta. 236 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 No. 237 00:29:37,043 --> 00:29:38,083 Aoife. Sbrigati. 238 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 Non ci lasci altra scelta. 239 00:29:46,763 --> 00:29:48,363 Non ci lasci altra scelta. 240 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 No! 241 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 Che facciamo? Lo sta uccidendo. 242 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 - Estrai il veleno. - Come? 243 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 Usa il tuo potere. 244 00:29:59,243 --> 00:30:00,723 Non posso usarlo. 245 00:30:00,803 --> 00:30:02,043 Ci uccido la gente. 246 00:30:02,123 --> 00:30:05,843 No, ti ho visto smontare la pistola che aveva in mano. 247 00:30:05,923 --> 00:30:08,043 Non stavo pensando. È successo e basta. 248 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 Annalise, guardami. 249 00:30:10,683 --> 00:30:14,003 Questo. Questo è il tuo potere. 250 00:30:14,083 --> 00:30:15,883 Questo è il tuo dono. 251 00:30:16,963 --> 00:30:20,483 Devi padroneggiarlo, non nasconderti da esso, ok? 252 00:30:26,283 --> 00:30:27,163 Chiudi gli occhi. 253 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 Gli farò del male. 254 00:30:28,243 --> 00:30:29,083 Non lo farai. 255 00:30:34,723 --> 00:30:36,843 Dai. Puoi farcela, Annalise. 256 00:30:53,563 --> 00:30:54,803 Sentilo. 257 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Vai alla grande. 258 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 Vai alla grande. 259 00:31:12,163 --> 00:31:13,003 Nathan. 260 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 Nathan! 261 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 Nathan! 262 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 Cos'hai visto, Nathan? 263 00:32:07,843 --> 00:32:09,443 Le stesse che ha visto lui. 264 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 I suoi ricordi. 265 00:32:16,363 --> 00:32:18,043 Come se fossimo collegati. 266 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 Ho visto te. 267 00:32:29,243 --> 00:32:30,443 Wolfhagen. 268 00:32:35,003 --> 00:32:37,043 L'avevo sentito raccontare, ma… 269 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 Non avevo capito… 270 00:32:40,123 --> 00:32:41,163 Cos'altro? 271 00:32:46,203 --> 00:32:47,163 Mia madre. 272 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 L'hanno avvelenata. 273 00:32:56,443 --> 00:32:58,163 L'hanno uccisa per colpa mia. 274 00:33:01,083 --> 00:33:03,083 L'hanno uccisa a causa dell'odio. 275 00:33:05,163 --> 00:33:08,123 L'hanno uccisa per vendetta, 276 00:33:08,723 --> 00:33:10,083 collera, 277 00:33:10,923 --> 00:33:13,203 dolore, questioni politiche. 278 00:33:14,163 --> 00:33:18,083 L'hanno uccisa a causa di una guerra che dura da così tanto tempo 279 00:33:18,163 --> 00:33:22,123 che chi ha assistito al suo inizio ormai è morto e sepolto. 280 00:33:25,763 --> 00:33:29,883 L'hanno uccisa perché sono dei figli di puttana 281 00:33:29,963 --> 00:33:32,243 e dei vigliacchi del cazzo. 282 00:33:34,483 --> 00:33:36,123 Questo lo sai, Nathan. 283 00:33:38,403 --> 00:33:40,203 Sai che non è colpa tua. 284 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 Che cosa devo fare? 285 00:33:53,843 --> 00:33:55,243 Come dormi la notte? 286 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 Male. 287 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 Hai mai fatto sogni violenti? 288 00:34:02,803 --> 00:34:03,643 Sì. 289 00:34:03,723 --> 00:34:05,683 Ti arrabbi facilmente? 290 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Sì. 291 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 Provi mai astio verso altri Incanti? 292 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Sì. 293 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 Immagini mai di ferire le persone? 294 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Sì. 295 00:34:14,643 --> 00:34:18,323 Se ascolti attentamente, puoi sentire il battito del mio cuore? 296 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Sì. 297 00:34:27,723 --> 00:34:29,283 Sei un Incanto del Sangue. 298 00:34:31,803 --> 00:34:33,523 Sai già cosa devi fare. 299 00:34:35,803 --> 00:34:37,763 Ci saranno delle conseguenze. 300 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 Come ti senti? 301 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 Sento i battiti del cuore. 302 00:35:14,203 --> 00:35:17,163 Molti battiti. All'esterno. 303 00:35:24,523 --> 00:35:26,883 Soul, ti sollevo dal comando. 304 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 Anche lei. 305 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 Bjorn. 306 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 Tu sei un soldato leale. 307 00:35:37,283 --> 00:35:40,763 Non buttare via tutto ora che siamo vicini alla vittoria. 308 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 Se questa è la vittoria, non la voglio. 309 00:35:43,763 --> 00:35:46,643 - Sei un traditore. - Attenta a come parli. 310 00:35:48,203 --> 00:35:49,243 E voi? 311 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 Forza. 312 00:36:01,363 --> 00:36:02,203 Tu. 313 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 Stai con quelli del Sangue? 314 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 Io sto con Bjorn. 315 00:36:07,443 --> 00:36:08,363 Anch'io. 316 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 - Molti stanno con me. - Ah, sì? 317 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 Maeve? 318 00:36:17,323 --> 00:36:18,963 - Io sto con… - Soul. 319 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 Kieran? 320 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 Cos'è successo, Teemu? 321 00:37:06,163 --> 00:37:07,163 Stanno arrivando. 322 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 Quelli del Sangue. 323 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 Portatelo dentro. 324 00:37:12,883 --> 00:37:15,723 Incatenate questi traditori e preparatevi. 325 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 C'è una battaglia da vincere. 326 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 Sissignore. 327 00:37:34,243 --> 00:37:37,923 Se non troverò il mio sangue, prometti che mi farai 328 00:37:38,803 --> 00:37:40,683 ciò che hai fatto a Odette? 329 00:37:43,603 --> 00:37:45,523 Non dici: "Ma no, lo troverai"? 330 00:37:45,603 --> 00:37:47,443 Ah… scusa. 331 00:37:48,443 --> 00:37:50,083 Vuoi che lo dica adesso? 332 00:37:52,923 --> 00:37:53,803 No. 333 00:38:13,083 --> 00:38:15,683 Come inserisco il mio nome nel tuo libro? 334 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 Sono nomi di persone importanti per me. 335 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 E io non lo sono? 336 00:38:41,363 --> 00:38:43,803 Ecco. Ora non ti dimenticherai di me. 337 00:38:48,643 --> 00:38:49,723 Non lo farei mai. 338 00:38:57,963 --> 00:38:59,123 Ho bisogno di bere. 339 00:39:21,003 --> 00:39:22,803 Non sono arrabbiato con te. 340 00:39:25,963 --> 00:39:28,883 - Allora sei deluso? - No, niente affatto. 341 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 Ho sempre avuto il massimo rispetto per te. 342 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 - Dove sono gli altri? - I tuoi complici? 343 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 Flo? 344 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 Eric? 345 00:40:04,323 --> 00:40:06,043 Questo l'ho sempre invidiato. 346 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 E il caro Lennox? 347 00:40:20,403 --> 00:40:22,043 Che doni meravigliosi. 348 00:40:23,683 --> 00:40:25,963 Tutti ceduti per un bene superiore. 349 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 Che cosa hai fatto? 350 00:40:39,603 --> 00:40:40,843 Ciò che andava fatto. 351 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 A Odette. 352 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 E Max. 353 00:42:42,603 --> 00:42:43,483 Sì. 354 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Andiamo. 355 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Bene. 356 00:43:20,603 --> 00:43:22,123 Dai. Togli questo! 357 00:43:22,203 --> 00:43:24,603 Così! 358 00:45:14,563 --> 00:45:17,443 Sottotitoli: Laura Scipioni