1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:26,123 --> 00:01:27,843 Chama-se Frasco do Bruxo. 3 00:01:30,563 --> 00:01:31,803 Já li sobre eles. 4 00:01:32,323 --> 00:01:33,883 Bem, agora já viste um. 5 00:01:36,083 --> 00:01:37,363 Quem te fez isso? 6 00:01:42,363 --> 00:01:43,403 Ele não o faria. 7 00:02:07,603 --> 00:02:08,483 Nathan… 8 00:02:13,723 --> 00:02:14,963 Como estás? 9 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 Estou bem. 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,563 O Gabriel disse para beberes isto, quando acordasses. 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,043 Obrigado. 12 00:02:30,843 --> 00:02:31,763 Odette… 13 00:02:33,363 --> 00:02:34,843 Lamento pela tua família. 14 00:02:37,483 --> 00:02:39,803 Não tanto como os Fairborns lamentarão. 15 00:02:46,443 --> 00:02:47,803 É o Dia da Dádiva dela. 16 00:02:53,003 --> 00:02:56,843 A Ceelia disse que acha que viu o irmão e o avô dela a serem capturados. 17 00:02:57,883 --> 00:03:00,043 Se o Max receber o sangue dele, ficarão bem. 18 00:03:00,123 --> 00:03:02,443 Achas que os Caçadores permitirão a cerimónia? 19 00:03:03,683 --> 00:03:05,043 A Ceelia disse que sim. 20 00:03:07,123 --> 00:03:08,563 É bom que esteja certa. 21 00:03:09,483 --> 00:03:11,283 Olha o que me fizeram. 22 00:03:13,923 --> 00:03:15,643 Lamento muito, Nathan. 23 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 Tudo bem. 24 00:03:17,763 --> 00:03:19,363 É como sempre me dizes. 25 00:03:21,123 --> 00:03:22,363 Tu não és o teu pai. 26 00:03:32,243 --> 00:03:33,763 Eles partiram daqui. 27 00:03:37,563 --> 00:03:38,723 Sigam o rio. 28 00:03:41,443 --> 00:03:43,043 Teemu, acha a minha filha. 29 00:03:43,123 --> 00:03:44,003 Sim, senhor. 30 00:03:46,283 --> 00:03:48,563 Os famosos Bruxos Sangue Ozanne, 31 00:03:49,083 --> 00:03:51,003 dizimados em menos de um minuto. 32 00:03:52,603 --> 00:03:54,083 Haverá mais. 33 00:03:56,123 --> 00:03:57,083 Sabia? 34 00:03:58,683 --> 00:04:00,123 O poder da sua filha. 35 00:04:09,243 --> 00:04:12,443 - A Ceelia continua desaparecida? - Sim, não a achamos. 36 00:04:20,323 --> 00:04:21,403 Tu! 37 00:04:21,483 --> 00:04:22,883 Onde está a minha irmã? 38 00:04:22,963 --> 00:04:24,403 Só tem nove anos! 39 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 Faremos tudo para a encontrar. 40 00:04:26,563 --> 00:04:28,003 Temos de acampar. 41 00:04:28,083 --> 00:04:29,563 Não podemos parar aqui. 42 00:04:29,643 --> 00:04:32,723 É só território de Bruxos Sangue num raio de 160 km. 43 00:04:34,803 --> 00:04:37,043 Acha um local seguro a menos de um dia de viagem. 44 00:04:37,123 --> 00:04:38,723 Quero estar lá ao nascer do sol. 45 00:04:39,523 --> 00:04:40,483 E o Nathan? 46 00:04:40,563 --> 00:04:42,203 Tenho o que preciso dele. 47 00:04:42,843 --> 00:04:45,443 Então, o que estamos aqui a fazer ao certo? 48 00:04:46,403 --> 00:04:49,883 Se não estamos a tentar encontrar o rapaz nem a sua filha, 49 00:04:49,963 --> 00:04:51,123 qual é a missão? 50 00:04:54,483 --> 00:04:55,483 A nossa missão 51 00:04:56,683 --> 00:04:58,363 é matar o Marcus Edge. 52 00:05:00,883 --> 00:05:02,723 Tens algum problema com isso? 53 00:05:44,283 --> 00:05:45,243 Procuramos um rapaz. 54 00:05:45,323 --> 00:05:46,723 Viaja com uma rapariga. 55 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 E um homem. 56 00:05:48,243 --> 00:05:49,163 O Nathan. 57 00:05:50,323 --> 00:05:51,323 Viste-o? 58 00:05:52,323 --> 00:05:53,843 Ele estava connosco, 59 00:05:53,923 --> 00:05:56,003 quando os Fairborns atacaram. 60 00:05:56,083 --> 00:05:57,643 Temos de o encontrar. 61 00:05:58,163 --> 00:05:59,083 Porquê? 62 00:05:59,683 --> 00:06:02,203 Porque não sabem como ele é perigoso. 63 00:06:04,443 --> 00:06:05,443 - Vamos lá. - Vá. 64 00:06:22,483 --> 00:06:23,483 O Nathan? 65 00:06:23,563 --> 00:06:24,563 Tudo bem? 66 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 - O que é? - Porque não falas com ele? 67 00:06:32,763 --> 00:06:33,643 E tu? 68 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 Como te sentes? 69 00:06:35,163 --> 00:06:37,563 Acho que o meu irmão ainda não recebeu o sangue. 70 00:06:38,483 --> 00:06:40,683 - Se é isso que querias saber. - Sim. 71 00:06:41,283 --> 00:06:42,883 É isso que eu queria saber. 72 00:06:56,083 --> 00:06:57,083 Estás bem? 73 00:07:00,363 --> 00:07:01,443 Tu estás? 74 00:07:02,043 --> 00:07:02,883 Boa. 75 00:07:03,723 --> 00:07:04,563 Boa. 76 00:07:09,203 --> 00:07:10,843 Pensei em vir cá dizer-te. 77 00:07:11,363 --> 00:07:12,363 Estou bem. 78 00:07:13,443 --> 00:07:15,243 Sim, já reparei. 79 00:07:16,203 --> 00:07:17,803 Achei que ficarias mais feliz. 80 00:07:18,723 --> 00:07:20,003 Estou em êxtase. 81 00:07:21,323 --> 00:07:23,403 - Não toques nisso. - Qual é a tua? 82 00:07:23,483 --> 00:07:25,603 Pensei que ias morrer! 83 00:07:32,043 --> 00:07:33,803 Pensei que ias morrer. 84 00:07:37,123 --> 00:07:38,123 Mas não morri. 85 00:07:38,883 --> 00:07:39,763 Pois não. 86 00:07:47,083 --> 00:07:49,643 O irmão da Odette pode beber o sangue por ambos. 87 00:07:49,723 --> 00:07:50,763 Sim, é… 88 00:07:50,843 --> 00:07:52,323 Uma coisa de gémeos. 89 00:08:16,723 --> 00:08:20,163 ACAMPAMENTO COMECEM A VOSSA AVENTURA 90 00:08:20,763 --> 00:08:22,163 O que fazemos aqui? 91 00:08:23,283 --> 00:08:24,643 Raios me partam se sei. 92 00:08:26,003 --> 00:08:26,843 Bjorn… 93 00:08:27,683 --> 00:08:28,643 Trata deles. 94 00:08:56,163 --> 00:08:57,163 Bom di… 95 00:09:41,403 --> 00:09:42,883 Estabeleçam um perímetro. 96 00:09:42,963 --> 00:09:45,363 - Quanto tempo vamos ficar? - O que for preciso. 97 00:09:47,403 --> 00:09:48,923 O que tem isto a ver com o Edge? 98 00:09:50,843 --> 00:09:51,923 Enquanto estivermos cá, 99 00:09:53,123 --> 00:09:55,763 a Jessica fica abaixo de mim no comando. 100 00:09:57,243 --> 00:09:58,443 Tu reportas a ela. 101 00:09:58,523 --> 00:09:59,363 O quê? 102 00:10:00,003 --> 00:10:01,603 És um bom soldado, Bjorn. 103 00:10:02,403 --> 00:10:04,363 Lembra-te disso, quando te dou uma ordem. 104 00:10:06,803 --> 00:10:07,843 Preciso de umas horas. 105 00:10:12,363 --> 00:10:13,603 Bem, ouviram-no. 106 00:10:15,283 --> 00:10:16,763 Estabeleçam um perímetro. 107 00:10:25,243 --> 00:10:26,683 Corremos quilómetros, Teemu. 108 00:10:26,763 --> 00:10:28,803 - Não os acharemos. - Dizes isso ao Soul? 109 00:10:34,003 --> 00:10:35,003 Espera! 110 00:10:40,403 --> 00:10:41,683 A que distância… 111 00:11:14,443 --> 00:11:15,443 É um deles? 112 00:11:17,123 --> 00:11:17,963 Sim. 113 00:11:19,523 --> 00:11:20,363 Certo. 114 00:11:21,803 --> 00:11:22,763 Vamos lá. 115 00:12:34,643 --> 00:12:36,243 Porque estamos aqui? 116 00:12:36,323 --> 00:12:37,923 Onde está o meu avô? 117 00:12:40,323 --> 00:12:41,563 Aonde pensas que vais? 118 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 Preciso de o ver. 119 00:12:46,723 --> 00:12:48,003 Não quer ser incomodado. 120 00:12:49,003 --> 00:12:52,083 O miúdo que prendemos fez 17 ontem à noite e não recebeu o sangue. 121 00:12:52,603 --> 00:12:53,803 O avô pode dar-lho. 122 00:12:53,883 --> 00:12:56,523 Sempre questionei se essas histórias seriam verdadeiras. 123 00:12:57,203 --> 00:13:00,043 Sobre o que lhes acontece se não terminarem a cerimónia. 124 00:13:00,123 --> 00:13:01,483 Não é isso que fazemos. 125 00:13:06,923 --> 00:13:07,923 O Kieran está no cais. 126 00:13:08,523 --> 00:13:10,403 Diz-lhe para levar o velho ao rapaz. 127 00:13:10,923 --> 00:13:13,003 Haverá um inquérito a isto, sabes? 128 00:13:18,283 --> 00:13:19,603 Desiludes-me. 129 00:13:21,283 --> 00:13:22,923 Pensei que eras um Caçador. 130 00:13:25,963 --> 00:13:26,923 Também eu. 131 00:14:25,963 --> 00:14:27,963 Devias ficar junto ao acampamento. 132 00:14:28,043 --> 00:14:29,403 Isto aqui não é seguro. 133 00:14:31,763 --> 00:14:33,483 Não paro de pensar naquilo. 134 00:14:36,363 --> 00:14:37,923 Já estiveste em combates. 135 00:14:40,123 --> 00:14:42,003 Aquilo não foi um combate. 136 00:14:45,643 --> 00:14:47,843 Vai levar o velho ao neto. 137 00:14:48,363 --> 00:14:49,883 É o Dia da Dádiva dele. 138 00:14:50,403 --> 00:14:51,483 Faz isso por eles. 139 00:14:52,643 --> 00:14:54,523 Equilibra um pouco as coisas. 140 00:14:57,323 --> 00:14:58,203 Certo. 141 00:15:16,083 --> 00:15:17,003 Tudo bem? 142 00:15:17,883 --> 00:15:18,803 Tudo bem. 143 00:15:31,643 --> 00:15:34,203 Toma este sangue e ficarás completo. 144 00:15:58,963 --> 00:16:00,883 Deixa-me estar a sós com ele. 145 00:16:00,963 --> 00:16:01,803 Por favor. 146 00:16:03,563 --> 00:16:04,403 Está bem. 147 00:16:30,803 --> 00:16:33,123 Tem de haver uma forma de sair daqui. 148 00:16:35,323 --> 00:16:36,283 Não. 149 00:16:38,003 --> 00:16:39,763 Temos de encontrar a Odette. 150 00:16:42,803 --> 00:16:44,443 Achas que os levou à Mercury? 151 00:16:45,243 --> 00:16:46,203 À Mercury? 152 00:16:47,443 --> 00:16:48,403 Não sei. 153 00:16:52,843 --> 00:16:54,883 Quando terei os meus poderes? 154 00:16:56,243 --> 00:16:57,443 Tem paciência. 155 00:16:57,963 --> 00:16:59,083 Será em breve. 156 00:16:59,683 --> 00:17:00,723 Muito em breve. 157 00:17:17,483 --> 00:17:18,483 Estás com frio? 158 00:17:27,083 --> 00:17:29,963 Está a acontecer? O teu irmão recebeu o sangue? 159 00:17:30,043 --> 00:17:31,163 Não sei. 160 00:17:34,963 --> 00:17:35,843 Anda cá. 161 00:17:35,923 --> 00:17:37,043 Não me toques! 162 00:17:44,643 --> 00:17:45,643 Ela está a arder. 163 00:18:02,603 --> 00:18:04,283 Nathan, traz o meu casaco. 164 00:18:05,723 --> 00:18:07,803 Nathan, vai já buscar o meu casaco. 165 00:18:12,083 --> 00:18:12,923 Certo. 166 00:18:58,883 --> 00:19:00,603 Segura-a bem, sim? 167 00:19:19,043 --> 00:19:20,243 Então, é verdade. 168 00:19:23,963 --> 00:19:25,043 Traz a Ceelia! 169 00:19:26,643 --> 00:19:30,163 Aconteça o que acontecer, não a largues. Nathan… 170 00:19:50,443 --> 00:19:51,803 Iam dar-lhes sangue, era? 171 00:19:53,243 --> 00:19:54,523 Vais assistir a isto. 172 00:20:04,403 --> 00:20:06,283 Está tudo bem. 173 00:20:07,363 --> 00:20:09,843 Eu sei. 174 00:20:10,363 --> 00:20:11,203 O que faz isso? 175 00:20:11,283 --> 00:20:12,683 Torna isto mais fácil. 176 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 Já estás bem. 177 00:20:43,123 --> 00:20:44,123 Podes ir. 178 00:21:24,803 --> 00:21:25,803 Perdeste isto. 179 00:21:58,363 --> 00:21:59,803 Vai-te lixar! 180 00:22:36,163 --> 00:22:37,123 Merda! 181 00:22:41,163 --> 00:22:42,563 Para! Nathan, para! 182 00:22:42,643 --> 00:22:44,723 - Nathan! Por favor! - Tem calma. 183 00:22:44,803 --> 00:22:46,483 Maldita escumalha Fairborn! 184 00:23:02,963 --> 00:23:04,283 Volta para a cabina. 185 00:23:04,763 --> 00:23:06,683 Vamos dar-te ao próximo clã de Sangues. 186 00:23:06,763 --> 00:23:07,723 Sabes o que me farão. 187 00:23:07,803 --> 00:23:09,763 Tem de haver consequências. 188 00:24:46,563 --> 00:24:47,723 Jessica? 189 00:24:56,523 --> 00:24:57,763 Quando eu beber isto, 190 00:24:58,883 --> 00:25:00,483 vou mudar. 191 00:25:03,883 --> 00:25:05,683 Posso dizer coisas. 192 00:25:06,643 --> 00:25:07,963 Ou fazer coisas. 193 00:25:08,043 --> 00:25:10,123 Posso morder a língua. 194 00:25:12,283 --> 00:25:14,243 E preciso que fiques comigo. 195 00:25:16,483 --> 00:25:17,923 Tudo bem. Eu estou aqui. 196 00:25:27,683 --> 00:25:28,523 Nathan… 197 00:25:31,443 --> 00:25:32,923 Terias premido o gatilho? 198 00:25:33,763 --> 00:25:35,563 - Nathan! - Ela massacrou os Ozannes. 199 00:25:35,643 --> 00:25:37,483 - Não foi nada. - Mas estava lá. 200 00:25:37,563 --> 00:25:40,363 - E nós também, quando os Ozannes esma… - Tu não entendes! 201 00:25:43,843 --> 00:25:45,083 Sim, não, tens razão. 202 00:25:45,963 --> 00:25:48,083 Como entenderia alguma coisa disto? 203 00:25:49,963 --> 00:25:51,803 Como saberia o que é ter um pai 204 00:25:52,323 --> 00:25:53,883 que fez coisas horríveis? 205 00:25:56,283 --> 00:25:57,563 Ou andar em fuga. 206 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 Ou quase ser morta. 207 00:26:01,323 --> 00:26:04,363 Ou ter a minha vida toda de pernas para o ar. 208 00:26:06,883 --> 00:26:08,843 Está para lá do meu alcance. 209 00:26:09,683 --> 00:26:10,843 Ou talvez… 210 00:26:11,603 --> 00:26:13,643 Talvez seja só escumalha Fairborn. 211 00:26:22,723 --> 00:26:24,563 Annalise, espera. Não… 212 00:26:24,643 --> 00:26:26,123 Não fiques assim. 213 00:26:33,083 --> 00:26:34,003 Nathan? 214 00:26:34,523 --> 00:26:36,363 Nathan? 215 00:26:37,483 --> 00:26:38,883 Nathan, estás a ouvir? 216 00:26:39,403 --> 00:26:40,603 Socorro! 217 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 Sabe quem sou? 218 00:26:58,203 --> 00:26:59,643 Todos sabem quem é. 219 00:27:00,483 --> 00:27:03,803 Disseram-me que era um homem honrado, Soul O'Brien. 220 00:27:03,883 --> 00:27:05,203 É honrado? 221 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 Sou. 222 00:27:07,003 --> 00:27:10,363 Diga ao seu Conselho que estamos prontos a discutir a paz. 223 00:27:11,283 --> 00:27:13,243 E talvez esta matança acabe connosco. 224 00:27:14,643 --> 00:27:16,843 Diga-lhes que Marcus Edge o garante. 225 00:27:17,803 --> 00:27:19,923 - Ele está a oferecer a paz. - … paz. 226 00:27:20,443 --> 00:27:22,243 Ele está a oferecer a paz. 227 00:27:22,843 --> 00:27:25,403 - Crê que estão dispostos a falar? - Sim. 228 00:27:25,483 --> 00:27:26,723 Então, falemos. 229 00:27:26,803 --> 00:27:28,843 Diga aos Sangues que terão a reunião. 230 00:27:28,923 --> 00:27:30,923 Em Wolfhagen. 231 00:27:37,283 --> 00:27:40,203 Estamos aqui para discutir um acordo pacífico. 232 00:27:40,723 --> 00:27:41,803 Eis os nossos termos. 233 00:27:44,083 --> 00:27:47,163 Todos os Bruxos Sangue têm de cumprir a lei Fairborn. 234 00:27:47,843 --> 00:27:51,123 - Todos os Bruxos Sangue… - Tenho de interromper, Chefe do Conselho. 235 00:27:51,803 --> 00:27:54,603 Eu não vim só representar os clãs. 236 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 Vim representar todos os Bruxos Sangue 237 00:27:58,163 --> 00:28:00,563 que perderam a vida para o Conselho Fairborn. 238 00:28:02,003 --> 00:28:05,083 Todos os Bruxos Sangue cujos filhos foram mortos. 239 00:28:05,163 --> 00:28:08,123 Vim procurar compensação pelas vidas que ceifaram 240 00:28:08,203 --> 00:28:09,923 e pelos poderes que roubaram. 241 00:28:22,803 --> 00:28:23,723 Anda. Por aqui. 242 00:28:40,443 --> 00:28:42,763 A minha mãe e o meu pai estão ali. 243 00:28:44,243 --> 00:28:45,563 Como te chamas? 244 00:28:45,643 --> 00:28:46,603 Ceelia. 245 00:28:48,963 --> 00:28:50,523 Está tudo bem, Ceelia. 246 00:28:50,603 --> 00:28:52,323 Ele não nos apanha aqui. 247 00:29:09,923 --> 00:29:11,843 Passaram-se dez anos desde o massacre. 248 00:29:11,923 --> 00:29:15,083 Se as histórias forem verdadeiras, a mulher carrega o filho dele. 249 00:29:15,603 --> 00:29:17,963 O Conselho acordou que deve ter um castigo. 250 00:29:18,043 --> 00:29:20,843 Cabe-vos aos dois levá-lo a cabo. 251 00:29:20,923 --> 00:29:22,243 E o rapaz? 252 00:29:22,763 --> 00:29:23,963 Não lhe devem fazer mal. 253 00:29:24,563 --> 00:29:26,523 Pode representar o mesmo risco. 254 00:29:26,603 --> 00:29:29,523 Creio que ainda pode ter um papel a desempenhar. 255 00:29:30,963 --> 00:29:33,963 - Como devemos fazer? - Deve parecer autoinfligido. 256 00:29:34,043 --> 00:29:34,883 Não. 257 00:29:36,843 --> 00:29:38,083 Aoife, depressa. 258 00:29:42,683 --> 00:29:44,363 Não nos deixas outra opção. 259 00:29:46,683 --> 00:29:48,363 Não nos deixas outra opção. 260 00:29:50,203 --> 00:29:52,683 Não! 261 00:29:52,763 --> 00:29:54,643 O que fazemos? Está a matá-lo. 262 00:29:55,323 --> 00:29:56,963 - Extrai o veneno. - Como? 263 00:29:57,043 --> 00:29:57,923 Usa o teu poder. 264 00:29:59,243 --> 00:30:00,723 Não o posso usar. 265 00:30:00,803 --> 00:30:02,563 - O meu poder mata pessoas. - Não. 266 00:30:02,643 --> 00:30:05,843 Vi-te a destruir uma arma da mão dele. 267 00:30:05,923 --> 00:30:07,963 Não estava a pensar! Aconteceu! 268 00:30:09,003 --> 00:30:10,603 Annalise! Olha para mim. 269 00:30:10,683 --> 00:30:11,803 Isto. 270 00:30:12,643 --> 00:30:14,003 Isto é o teu poder. 271 00:30:14,083 --> 00:30:15,443 Isto é o teu dom. 272 00:30:16,963 --> 00:30:17,803 É teu. 273 00:30:17,883 --> 00:30:20,483 Para o usares e não para fugires dele, sim? 274 00:30:26,243 --> 00:30:27,163 Fecha os olhos. 275 00:30:27,243 --> 00:30:28,163 Vou magoá-lo. 276 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Não vais. 277 00:30:34,723 --> 00:30:36,963 Vá lá! Tu consegues, Annalise. 278 00:30:53,563 --> 00:30:54,883 Perceciona-o. 279 00:30:57,123 --> 00:30:58,283 Estás a fazê-lo. 280 00:30:59,323 --> 00:31:00,443 Estás a fazê-lo. 281 00:31:12,083 --> 00:31:13,003 Nathan? 282 00:31:14,603 --> 00:31:15,483 Nathan? 283 00:31:20,883 --> 00:31:22,083 Nathan? 284 00:32:01,483 --> 00:32:03,003 O que viste, Nathan? 285 00:32:07,843 --> 00:32:09,403 Vi coisas que ele viu. 286 00:32:12,003 --> 00:32:13,083 As memórias dele. 287 00:32:16,323 --> 00:32:18,043 Como se estivéssemos ligados. 288 00:32:21,643 --> 00:32:22,643 Vi-te a ti. 289 00:32:29,323 --> 00:32:30,563 Wolfhagen. 290 00:32:35,003 --> 00:32:36,843 Ouvi as histórias, mas nunca… 291 00:32:39,123 --> 00:32:41,123 - Nunca me apercebi… - Que mais? 292 00:32:46,203 --> 00:32:47,203 A minha mãe. 293 00:32:53,363 --> 00:32:54,723 Eles envenenaram-na. 294 00:32:56,443 --> 00:32:58,043 Mataram-na por minha causa. 295 00:33:01,083 --> 00:33:03,203 Mataram-na por ódio. 296 00:33:05,163 --> 00:33:08,203 Mataram-na por vingança. 297 00:33:08,723 --> 00:33:10,083 E irritação. 298 00:33:10,923 --> 00:33:13,203 E mágoa. E política. 299 00:33:14,163 --> 00:33:17,763 Mataram-na por causa de uma guerra que dura há tanto tempo 300 00:33:17,843 --> 00:33:21,963 que todos os que lá estavam quando começou são agora ossos no solo. 301 00:33:25,763 --> 00:33:27,083 Mataram-na porque… 302 00:33:27,163 --> 00:33:32,043 São uns filhos da mãe e uns cobardes de merda. 303 00:33:34,483 --> 00:33:36,243 Tu sabes isso, Nathan. 304 00:33:38,403 --> 00:33:40,203 Sabes que a culpa não é tua. 305 00:33:43,603 --> 00:33:44,763 Então, o que faço? 306 00:33:53,843 --> 00:33:55,443 Como tens dormido à noite? 307 00:33:58,123 --> 00:33:59,283 Mal. 308 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 Tens sonhos violentos? 309 00:34:02,843 --> 00:34:05,683 - Sim. - Notas que te irritas facilmente? 310 00:34:05,763 --> 00:34:06,603 Sim. 311 00:34:06,683 --> 00:34:09,243 Nutres sentimentos negativos por outros bruxos? 312 00:34:09,323 --> 00:34:10,163 Sim. 313 00:34:10,243 --> 00:34:13,363 Fantasias sobre magoar pessoas? 314 00:34:13,443 --> 00:34:14,563 Sim. 315 00:34:14,643 --> 00:34:18,163 Se escutares com atenção, ouves o meu coração? 316 00:34:24,603 --> 00:34:25,523 Sim. 317 00:34:27,683 --> 00:34:29,403 Porque és um Bruxo Sangue. 318 00:34:31,803 --> 00:34:33,563 Já sabes o que vais fazer. 319 00:34:35,803 --> 00:34:37,843 Tem de haver consequências. 320 00:34:52,123 --> 00:34:53,243 Como se sente? 321 00:35:07,763 --> 00:35:09,483 Consigo ouvir corações. 322 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 Imensos. 323 00:35:16,043 --> 00:35:17,203 Lá fora. 324 00:35:24,563 --> 00:35:26,883 Soul, retiro-lhe o comando. 325 00:35:27,923 --> 00:35:29,283 A si e a ela. 326 00:35:31,043 --> 00:35:32,003 Bjorn… 327 00:35:34,043 --> 00:35:35,803 Tens sido um soldado leal. 328 00:35:37,243 --> 00:35:38,723 Não deites tudo a perder, 329 00:35:38,803 --> 00:35:41,203 quando estamos tão perto da vitória. 330 00:35:41,283 --> 00:35:43,683 Se a vitória é assim, não a quero. 331 00:35:43,763 --> 00:35:47,083 - És um traidor da tua espécie. - Tem tento, rapariga. 332 00:35:48,203 --> 00:35:49,243 E os restantes? 333 00:35:55,563 --> 00:35:56,483 Vá lá. 334 00:36:01,363 --> 00:36:02,323 Tu… 335 00:36:04,643 --> 00:36:06,123 Estás com os Sangues? 336 00:36:06,203 --> 00:36:07,363 Estou com o Bjorn. 337 00:36:07,443 --> 00:36:08,323 Eu também. 338 00:36:08,843 --> 00:36:10,763 - Muitos deles estão. - Ai estão? 339 00:36:15,043 --> 00:36:15,883 Maeve? 340 00:36:17,283 --> 00:36:18,523 - Estou com o… - Soul. 341 00:36:24,323 --> 00:36:25,243 Kieran? 342 00:37:01,643 --> 00:37:03,003 O que aconteceu, Teemu? 343 00:37:06,163 --> 00:37:07,043 Eles vêm aí. 344 00:37:09,763 --> 00:37:10,843 Os Sangues vêm aí. 345 00:37:11,523 --> 00:37:12,803 Levem-no para dentro. 346 00:37:12,883 --> 00:37:15,923 Os restantes acorrentem os traidores e preparem-se. 347 00:37:17,323 --> 00:37:18,923 Há um combate a vencer. 348 00:37:19,003 --> 00:37:20,363 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 349 00:37:34,203 --> 00:37:35,643 Se não receber o sangue, 350 00:37:36,243 --> 00:37:38,083 prometes fazer o mesmo por mim, 351 00:37:38,883 --> 00:37:40,043 como pela Odette? 352 00:37:43,683 --> 00:37:46,043 Devias dizer: "Não te rales. Tê-lo-ás." 353 00:37:46,643 --> 00:37:47,483 Desculpa. 354 00:37:48,403 --> 00:37:50,083 Queres que o diga agora? 355 00:37:52,963 --> 00:37:53,803 Não. 356 00:38:13,083 --> 00:38:15,603 Como ponho o meu nome no teu livro idiota? 357 00:38:18,923 --> 00:38:21,443 São nomes de pessoas importantes para mim. 358 00:38:21,523 --> 00:38:22,963 E eu não sou importante? 359 00:38:41,363 --> 00:38:42,243 Aqui está. 360 00:38:42,323 --> 00:38:44,043 Agora já não me esquecerás. 361 00:38:48,683 --> 00:38:49,643 Não esqueceria. 362 00:38:58,003 --> 00:38:59,323 Preciso de uma bebida. 363 00:39:21,003 --> 00:39:22,803 Não estou zangado contigo. 364 00:39:25,963 --> 00:39:27,163 Está desiludido? 365 00:39:27,243 --> 00:39:28,963 Não, de modo nenhum. Não. 366 00:39:30,883 --> 00:39:33,163 Sempre tive o maior respeito por ti. 367 00:39:35,683 --> 00:39:38,083 - Os outros? - Os teus co-conspiradores? 368 00:39:42,883 --> 00:39:43,763 A Flo? 369 00:39:55,923 --> 00:39:56,883 O Eric? 370 00:40:04,363 --> 00:40:06,043 Sempre tive ciúmes deste. 371 00:40:10,403 --> 00:40:11,683 E o querido Lennox? 372 00:40:20,323 --> 00:40:22,163 Que dons maravilhosos! 373 00:40:23,683 --> 00:40:26,123 Tudo doado por um bem maior. 374 00:40:29,283 --> 00:40:30,403 O que fez? 375 00:40:39,763 --> 00:40:40,843 O necessário. 376 00:42:10,283 --> 00:42:11,563 À Odette. 377 00:42:13,923 --> 00:42:15,003 E ao Max. 378 00:42:42,603 --> 00:42:43,683 Pois é. 379 00:42:44,443 --> 00:42:45,523 Anda lá. 380 00:42:51,443 --> 00:42:52,563 Boa. 381 00:43:20,643 --> 00:43:22,123 Vá lá, tira isso. 382 00:43:22,203 --> 00:43:23,043 Boa! 383 00:43:23,563 --> 00:43:24,563 Boa. 384 00:45:14,563 --> 00:45:15,963 Legendas: Paula Amaral